輕鬆學英語
-
Receiving ROC's Centennial Celebration Qingtian Hall To Open to Visitors
迎接建國百年擎天廳續開放參訪 For the purpose of receiving ROC's centennial celebration, Kinmen Defense Command agreed to open Taiwu Mountain's Qingtian Hall (擎天廳) and Mingde Park (明德公園) to the public in accordance with local tourism development and to enhance citizens' national defense education. The related applications will be accepted starting from January 1st, 2011. People and groups who are interested in visiting these places can make an appointment with the county government's Transportation and Tourism Bureau, and Kinmen's Travel Agent Association in advance. Presently, visitors are restricted to ROC nationals only, not including mainland Chinese. 為迎接中華民國建國百年,配合地方發展觀光,推展全民國防教育,金防部同意將繼續開放太武山區擎天廳、明德公園,並自2011年1月1日起受理申請。欲參訪的民眾和團體,可向縣府交通旅遊局和金門縣旅行商業同業公會事先預約。參訪對象以本國國民為主,暫不含大陸籍人士。 Those whose applications are approved can visit the hall and park in the following periods: every Tuesday and Thursday morning, and every Saturday morning and afternoon. Each period would allow three groups. Also, for each group, four vehicles will be allowed to enter and visit. Individuals who visit Kinmen, and local Kinmenese should take the county government's shuttle bus, and enter and exit as a group. Everyone visiting these places should bring his or her identification card or other documents that could prove their identity. If the number of individuals visiting fails to reach five on a particular day, the transit bus would be cancelled for that day. 受理申請參訪梯次包括:每週二、四上午,及週六上、下午,各有3個梯次受理申請,每梯次最多以四輛車進入參訪為原則。個人來金門觀光及本縣民眾,應搭乘縣府接駁公車,團進團出。參訪時應攜帶個人身分證或其他證明文件以核對身分。若個人參訪申請人數未達5位時,將取消該日接駁公車行駛。 Those who would like to apply for visits as individuals should make an appointment with the county government seven to fourteen days prior to the scheduled visiting date through faxing; email; post mail; applications submitted at the county government's counter; or by phone application (the county government's personnel will help to fill in the application form for the applicants). The county government's Transportation and Tourism Bureau is in charge of the applications and appointments. Contacts are listed as follows. Phone: (082) 372462; Fax: (082) 372462; Email Address: km372462@yahoo.com.tw; Contact: Ms.Zhu. 有意以個人名義申請者,應於預定參訪日前7日至14日間,於上班時間以傳真、電子郵件、郵寄或親送申請表至縣府之受理窗口,或以電話申請,由縣府人員代填寫申請表。聯絡窗口為金門縣政府交通旅遊局;電話:(082)372462;傳真:(082)372462;電子信箱:km372462@yahoo.com.tw;聯絡人:朱小姐。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
"Approval of Kinmen Bridge Proposal" Voted as Number 1 among 2010 Top 10 News
金門大橋過關名列十大新聞之首 As 2010 comes to an end, Kinmen Daily News looked back and invited readers to vote for the top 10 news of 2010. Among all, the top three readers' favorite news included: "Kinmen Bridge Proposal Received Approval by Council for Economic Planning and Development (CEPD) in February", "Start Construction for Kinmen Hospital United Medical Building", and "Taiwan City Gods Gathering in Kinmen". 回顧即將過去的2010年,本報透過票選,徵選出今年的年度十大新聞,其中「金門大橋」今年2月初獲經建會審查通過,以及「金門綜合醫療大樓動土」、「全台城隍來金共襄盛舉」等三則新聞,最受讀者矚目,成為年度十大新聞的前三名。 Top 10 news voted as readers' favorite shown as below, ranking from high to low: 經過票選產生的2010年本報年度十大新聞,按得票高低如下: 1.Construction Plan of Kinmen Bridge Proposal Passed by CEPD. The project is planned to start at the end of the year. As the "Construction Plan of Kinmen Bridge" was reviewed and approved by CEPD, Executive Yuan on February 28th 2010, the proposal for this project has been finalized. Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi together with Minister without Portfolio and also the Fujian Provincial Governor Xue, Cheng-Tai (薛承泰) have diligently (1) fought many times appealing to Executive Yuan and related authorities for their approval of this proposal. The county government is now working proactively (2) to prepare for the groundbreaking ceremony and all related details. 一、經建會審查通過金門大橋建設計畫預定年底動工: 2010年2月8日,「金門大橋建設計畫」經行政院經建會審議通過,大橋終於定案。縣長李沃士曾多次親上火線,結合金門出身的行政院政務委員兼福建省政府主席薛承泰,向行政院及相關部會爭取。目前縣府正積極籌備動工典禮等相關細節。 2.The groundbreaking of Kinmen Hospital United Medical Building started on October 11th, 2010 with construction estimated to be completed in 2012. In order to meet the satisfaction of Kinmen fellow citizens, and to look ahead to transforming into the Cross-strait medical hub (3), Kinmen Hospital will strive to upgrade to a regional hospital. 二、金門綜合醫療大樓2010年10月11日動土,預定2012年完工,將爭取升格區域型醫院,滿足金門鄉親需求,並放眼對岸成為兩岸醫療中心。 3.All City Gods from Taiwan Gathering in Kinmen for Processions. "Memorial of the 330th year of Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu" Create a Never- before-seen Display With 2010 marked as the 330th year of "Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu", County government decided to hold the event on a larger scale to create a unique cultural flavor for the local tourism. On May 25th, which was the exact memorial day, all 26 city gods from Taiwan came to Kinmen to join this spectacular event to reinforce the significance of this special day and also to add joy and sparkle to this festival. 三、全台城隍來金共襄盛舉,浯島邑主遷治330週年巡安遶境盛況空前: 「浯島邑主城隍遷治」2010年適逢330週年紀念,縣府為營造地方觀光與文化特色,特別將活動擴大舉辦。5月25日遷治紀念當天,還特別邀來全國26尊城隍爺來金共襄盛舉,彼此相互輝映,為熱鬧精彩的廟慶帶來驚喜與感動。 4. KKL Held New Employees Recruitment in November 2010. The recruitment was overwhelmed with a flood of job applicants. During the audition process, issues were raised by the public due to the sudden alterations of the examination regulation. KKL admitted fault and will take this as a lesson learned which will be considered in the next round 四、金酒2010年11月招考員工報名擠破頭。甄選過程因考試規則修正,引發民眾質疑。金酒公司坦承疏失,將列為下次改進之參考。 5.Splendid Events-KMIT To Upgrade into NQU on August 1st, 2010 With the final push made by County Magistrate and Council Speaker, KMIT was able to upgrade to National Quemoy University, bringing a new chapter to the history of higher education in Kinmen. Minister of MOE confirmed that there will be no limitation in number of Mainland students recruited by National Quemoy University. 五、百年盛事-金門大學2010年8月1日閃亮揭牌:縣長、議長4月13日踢上臨門一腳,促成美事,也為金門高等教育史寫下新頁。教育部長則宣示,金大招收陸生將不受名額限制。 6. In the year 2009, Kinmen, Xiamen, and Quanzhou, where "Mini-Three-Links" is implemented, has exceeded one million annual passengers for the first time in its history. 六、2009年金、廈、泉小三通客運量突破百萬,創歷史新高。 7. Step forward to becoming a low-carbon island-Kinmen is selected as one of the first. Going forward, Central government will work together with the local government to build Kinmen into a LOHAS island that embraces a low-carbon and green lifestyle. This decision has had a deep and long-lasting impact on Kinmen. Magistrate Li, Wo-Shi takes this subject extremely serious and has requested each unit to engage in this effort to create a unique local style. 七、打造低碳島,金門獲選為首波實施縣市:未來低碳、綠能、樂活島等,將成為中央結合地方共同努力的建設方向。對金門的影響性既深且遠。縣長李沃士對此亦備極重視,要求各單位全力發展地方特色。 8. The qualified list of issuing "Installation Permit of DFS" was out on October 5th. This has enabled Kinmen to take the first step towards being a "Duty Free Island". 八、設置許可名單10月5日出爐,免稅島,金門邁出第一步。 9.Sorghum Tassel (4) Becomes Winning Shape in Kinmen Bridge Design Ballot. The National Expressway Engineering Bureau, MOTC, will engage in the subsequent bridge design based upon the voting results. 九、金門大橋造型票選,高粱穗心方案勝出:將請國工局依據該方案進行大橋後續設計。 10.A telecommunication disconnection unexpectedly took place between Taiwan and Kinmen on the afternoon of December 8th, causing the booking of airline tickets for the Chinese New Year to be postponed. As a result, NCC later coordinated the involved parties to implement a compensation plan for this incident. 十、台金網路2010年12月8日下午突然發生斷訊事件,春節航線訂位被迫延期。國家通訊委員會特別邀集通訊業者協商,推出減價補償措施。 【註解】 ●1. diligently-(adv.)勤勉地;勤奮地。 ●2. proactively-(adv.)積極地。 ●3. hub-(n)總部、中心。 ●4. tassel-(n)流蘇;穗;纓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
NQU's Second Student Dormitory Begins Construction
金大第二學生宿舍動工 National Quemoy University received 280 million NTD from the central government for the construction of a second student dormitory. On the afternoon of the 27th, a ground-breaking ceremony was held to commence the beginning of the construction. This second student dormitory is estimated to be completed in May, 2012 and is expected to provide a housing capacity for 670 students, large enough to resolve the current student housing situation. 國立金門大學爭取政府擴大內需經費新台幣2.8億元,興建第2學生宿舍,27日下午舉行動工典禮,預定民國2012年5月完工,提供670人住宿,以紓解學生住的生活問題。 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi, attended the ground-breaking ceremony and anticipated NQU to lead in the development of Kinmen and become a cradle of talents (1). He also hoped that NQU will become the pride of Kinmen in the future. 金門縣長李沃士出席動工典禮時,期許金大當金門發展的火車頭、培育人才的搖籃,希望金大未來成為金門的驕傲。 In the ceremony, NQU President Li, Jin-Zhen gave special thanks to Kinmen County Government for financial aid, which allowed the school to initiate the planning of the second dormitory earlier in 2009, and also led to the successful funding of 280 million NTD needed for construction from the central government in 2010. Once the construction is completed, it is estimated to accommodate 670 students and will be opened for the 2012 academic year to enroll new students. 李金振特別感謝金門縣政府補助經費,讓該校能在2009年先著手進行學生第二宿舍的規劃,才順利爭取到2.8億元的建設經費,宿舍完工後,可提供670個床位,預定2012學年度招生時可以派上用場。 President Li pointed out that in order to match up (2) the future need, NQU plans to construct a third and fourth dormitory according to the prospective (3) enrollment. Magistrate Li also said that the county government is willing to offer continual support, and promote construction of the future third dormitory, and the scholar and international house dormitory. 李金振表示,未來將配合招生計畫,繼續興建學生三舍、四舍。李縣長也說,縣府願意繼續支持,推動未來的學生第三宿舍、學人宿舍及國際學舍的興建。 【註解】 ●1. talent-(n)天才;有才能的人。cradle of talents就是人才的搖籃。 ●2. match up-動詞片語,與~相配合。 ●3. prospective-(adj.)預期的;未來的;期望中的;即將發生的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月28日報導
-
《One-Year Anniversary》Li, Wo-Shi: Transforming Kinmen into a Pearl of the Sea with Talents Worldwide
李沃士就職週年:將迎四海人才造金門明珠 December 20th marked the one-year anniversary of the inauguration of County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士). He expressed his sincere appreciation in a press conference on that day and said he looks forward with great expectation to the bright future of Kinmen. Working carefully and cautiously everyday for the past year, Li says that by going forward he will bring together talents (1) worldwide and, in his greatest effort and in full gratitude, transform Kinmen into a stunning (2) pearl that shines on the world's stage. 縣長李沃士20日就職屆滿週年,他特別召開記者會,表達真摯的感謝,對金門未來發展也表達了深切的期許。李沃士表示,他在過去一年的每一天,他都兢兢業業的努力打拚,未來他將用感恩的心,迎四海之人才,全力打造金門成為國際舞台上最耀眼的明珠。 Magistratei Li said that all the policy targets brought out during the election campaign have been developed and implemented into 63 projects, all of which are under consistent management and regular review. He also listed the major achievements of the county government team during the past one-year term, including: formulating tourism development, establishing efficient traffic infrastructure, realizing a high-level welfare society, perfecting healthcare quality, and building an eco-friendly (2) homeland, etc. 李沃士表示,「建設金門,福利鄉親」是他競選時提出的願景,希望在任內能領導縣政團隊,將金門建設成一個「收入高所得」、「環境高品質」、「生命高保障」的幸福島嶼。競選期間提出的政見,已彙整成為63項計畫,均列管並定期檢討。他在記者會中逐項說明2010年縣府的十大項重要施政成果,包括:型塑特色觀光,加速交通建設,實現福利社會,完善醫療品質,建構綠色家園等。 Li also gave a presentation of the major tasks for 2011 during the press conference, including: the implementation of the Industrial and Business Park BOT Project, the execution of Commerce Hotel Project in Jinhu Township BOT Project, the realization of "Kinmen University Island" plan, the accommodation for the incoming mainland students, the pursuit of Kinmen Harbor Docks Development, the improvement of water resource availability, the development of Huagangshi (literally Granite) Duty Free Area, the formulation of the Three Major Festivals Subsidies for the 823 artillery bombardment veterans (20,000 NT per person during each festival) Policy, etc. 此外,李沃士也在記者會中針對民國100年的重點工作提出說明,包括推動金門大橋建設;辦理金門縣工商休閒園區案;推動金湖鎮商務旅館BOT案;推動金門大學島規劃,提供宿舍招收陸生;推動金門商港港埠建設;開發水資源;研議花崗石免稅園區;規劃發放823砲戰參戰老兵三節津貼(每節2萬元)案等。 【註解】 ●1. talent-(n)原指人的天資、天才,此處引申為具有能力的人才。 ●2. stunning-(adj.)令人驚訝的;絕美的、極漂亮的。 ●3. eco-friendly-(adj.)不損害生態環境的。這個字是ecology加上friendly而成,其中生態縮寫為eco。-friendly指對~友善的。例如,user-friendly就是對使用者友善,即容易使用,設計時考慮到使用者需求的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月21日報導
-
History & Folk Museum Is Officially Open
史博館正式開館 Kinmen Cultural Park History and Folk Museum officially opened on December 25th. The museum is divided into six thematic (1) subareas (2) exhibiting the history of Kinmen's local life. Magistrate Li, Wo-Shi stated that he expects more collections to continually be added to the museum, thus turning the museum into a spotlight of cross-strait cultural relic interaction and, boosting (3) the commercial opportunities in eastern Kinmen. 金門縣文化園區歷史民俗博物館25日正式開館,分六大主題區展示金門地方生活歷史。縣長李沃士期盼未來要持續加強館藏,成為兩岸文物交流的亮點,並活化東半島商機。 Magistrate Li indicated in his speech at the opening ceremony of the History & Folk Museum, that the establishment of this museum in Kinmen's Cultural Park symbolized a significant breakthrough for Jinsha and eastern Kinmen. He encouraged the Cultural Affairs Bureau to continue strengthening its preservation and protection of the museum collections, and to publicize (4) Kinmen's cultural assets through marketing. Li also planned to integrate the nearby college campus and Jin-Gui-shan's scenic spot to facilitate the development of tourism on the east side of the island. 縣長李沃士在史博館開幕啟用儀式上致詞表示,設置在金門文化園區裡的歷史民俗博物館,象徵了縣府對金沙乃至金門東半島發展的重大突破,他勉勵文化局持續加強園區館藏及文物保護,並透過行銷來宣揚金門文化資產,未來還要結合鄰近的大學用地與金龜山風景區,帶動東半島的觀光發展。 Kinmen Cultural Park's construction started in December, 2001. The total expenditure of the construction amounted to 800,000,000 NT. On the opening day of the History and Folk Museum, masses of people were invited to visit the museum. The Cultural Affairs Bureau commented that the museum could serve as a student learning classroom and a sound (5) local culture teaching resource. Museum hours are from 9 a.m. to 5 p.m. with an intermittent (6) break from 12 noon to 1:30 p.m. The museum will be closed every Monday. For further inquiries about the museum exhibitions and visiting tours, call (082) 351-030 金門文化園區於九十年十二月動工,前後共耗資約新台幣八億元打造,歷史民俗博物館開館當天,吸引大批民眾前往參觀。文化局表示,史博館可作為學生學習教室,也是良好的鄉土教材。開放時間為每日上午九時三十分至下午五時,中午十二時下午一時三十分休息;星期一休館,參觀及相關展覽查詢可洽351030。 【註解】 ●1. thematic-(adj.)主題的。 ●2. subarea-(n)次領域、次區域。 ●3. boost-(vt.)促進、提高、增加。 ●4. publicize-(vt.)宣傳;廣告。這個字是public加上字尾-ize而形成的,-ize是「使成為」、「使形成」的意思。使之公開化,亦即宣傳、廣告之意。 ●5. sound-(adj.)原本是名詞,指聲音。此處作為形容詞,指殷實的;健全的;不折不扣的。 ●6. intermittent-(adj.)間歇性的;週期性的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月26日報導
-
NQU Expresses Gratitude for Donations From Overseas Kinmenese Leaders
金大感謝僑領捐資興學 National Quemoy University (NQU) President Li, Jin- Zhen, organized a delegation and tarveled to Southeast Asia to visit overseas Kinmenese leaders to convey news of the establishment of the NQU, and to share the excitement of its growth with them. Among all the overseas leaders was Singapore's Wee, Cho-Yaw (黃祖耀), who promised a donation of NT$ 22 million. Indonesia's Wang, Zhen-Kun (王振坤) also contributed NT$ 2 million. At a press conference on the 21st, NQU expressed their gratitude to these leaders for their generous donations. 國立金門大學校長李金振與一級主管日前組團前往東南亞拜會僑親,傳達金門大學成立的喜訊,與僑領分享成長的喜悅。其中新加坡僑領黃祖耀應允捐贈二千二百萬元新台幣、印尼僑領王振坤捐贈二百萬新台幣,金大21日特召開記者會,感謝僑領慷慨捐助。 President Li noted that the purpose of the trip to Malaysia, Singapore and Indonesia was to personally thank the overseas Kinmenese leaders for their past contributions to the school, as well as to give a brief overview (1) of the school's development, and to invite Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮); Chen, Kai-Rong (陳開蓉); Francis Yeoh (楊肅斌); Teo, Woon-Tiong (張允中); Wee, Cho-Yaw; Budiono Widodo (黃進益); Tan, Seng-Leong (陳成龍) as the school consultants. 李金振表示,此行共前往馬來西亞、新加坡及印度尼西亞等國,當面感謝僑領們過去對該校的貢獻,也向僑領簡報校務發展概況,敦聘楊忠禮、陳開蓉、楊肅斌、張允中、黃祖耀、黃進益、陳成龍等人為校務顧問。 In the press conference, President Li further noted that NQU will offer a special class for Chinese students living outside of the country, specifically for second and third generation overseas Chinese children, in order to expand knowledge of and exposure to (2) the Chinese culture. This would allow NQU to become Kinmen's culture "generator", and, at the same time, connect the overseas community with the local community at home. 李金振並在記者會中表示:金大將在東南亞開設「華人境外專班」,為當地第二、第三代華僑子弟傳播華人教育集中華文化。讓金門大學成為金門文化的「發電廠」,同時讓僑鄉與故鄉能緊密連結。 【註解】 ●1. overview-(n)概要;綜述。 ●2. 在這個長句裡面,in the press conference是地方副詞,President Li是全句的主詞,動詞是noted,以that之後的整個子句作為受詞。再進一步探究作為受詞的子句(亦即President Li所陳述的內容),又以NQU為主詞,指金門大學將為海外華人開本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導設專班(offer a special class),其目的(in order to)包括擴展(expend)對中華文化的知識(the knowledge of),以及增加華僑子弟沈浸於(exposure to)中華文化的機會。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導
-
Grand Investment Promotion Conference Held by County Government in Xiamen
縣府在廈門盛大舉辦招商推介會 Kinmen County government held a grand conference for investment promotion titled "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" on the 12th in Xiamen. The event attracted some two hundred corporations from both Taiwan and Xiamen as participants. Major officials including Magistrate Li, Wo-shi (李沃士) and Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) traveled to Xiamen to attend this special event. Magistrate Li has invited corporations to actively invest in Kinmen, saying that this could extend cross-strait exchanges between Kinmen and Xiamen. Through mutual investment and seamless (1) cooperation, Kinmen and Xiamen could take advantage of each other's strong points and promote economic prosperity of Kinmen. 金門縣政府12日在廈門盛大舉辦『投資金門-連結海西』招商推介會活動,吸引近兩百家台灣與廈門企業到場參加,縣長李沃士、議長王再生等府會首長特別跨海親自出席。李沃士歡迎企業界踴躍來金門投資,擴大兩岸、兩門合作領域,透過雙向投資,結合彼此優勢,共同合作,建設繁榮金門。 This "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" investment promotion conference began at 3 pm on the 12th at Powerlong Hotel in Xiamen. Magistrate Li, Wo-Shi was appointed as the chairman of the conference while Senior Executive Officer Li, Zeng-Cai (李增財) was given the role as the host. There were many other VIP's, including Secretary-General of CPC of Xiamen Municipal Government Xu, Mo (徐模) and Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱), Chairman of Xiamen-Based Taiwan Business Association, Ceng, Qin-Zhao (曾欽照), and the major media networks from China. 這項『投資金門-連結海西』招商推介會於12日下午三時許假廈門寶龍酒店舉行,由李沃士擔任大會主席,縣府參議李增財擔任串場主持,與會的貴賓眾多,包括有:廈門市政府市委秘書長徐模、廈門市副市長黃菱、廈門台商協會會長曾欽照與大陸各主要媒體等。 Magistrate Li said it is a crucial (2) time for Kinmen in terms of economic development. The expectation is to transform Kinmen into an international tourism island. Besides inviting investors from all corners of China and Taiwan, he also hopes that Kinmen and Xiamen, by working hand in hand, can learn from each other to strengthen the economies of both cities. 李沃士表示,金門正處在經濟發展的關鍵時刻,期盼可以發展成國際觀光休閒島嶼,歡迎大陸各地的企業家及台商踴躍來投資。他也期待金、廈兩地可以在經濟上互補合作。 Huang, Lin, on behalf of Xiamen Municipal Government, also presented a speech. Ms. Lin thinks that the relation between Xiamen and Kinmen is like a tight family. The implementation of "Mini-Three-Links" in 2001 has also increased the interaction between the people of the two sides and has made the shipment between two places even more frequent. Up through this past November, 5.73 million people have traveled between Kinmen and Xiamen though "Mini-Three-Links". The average growth rate is over seventy percent. Furthermore, Huang, Lin added that since the people from Fujian province were allowed to travel to Kinmen in 2004, 3,645 tour groups, a total of 70,000 people, have set foot in (3) Kinmen. She also agreed that each of the two cities can strengthen the other's weaknesses in terms of economy. 黃菱則代表廈門市政府對此次活動表達祝賀,她說廈門、金門是門對門、親密無間的一家人,特別是2001年小三通開通後,兩地人員往來密切、貨物運輸更加順暢,截至今年的十一月,小三通共輸運旅客達五百七十三萬人次,年均增長率超過百分之七十。黃菱提及,自2004年底開放福建居民赴金門旅遊後,已有三千六百四十五團,達七萬多人到過金門。她認為,金、廈的社會經濟發展的確有互補性。 Wang, Zai-Sheng said that this is the first time Kinmen organized an investment promotion conference since the two sides were divided over 50 years ago. Therefore, the significant meaning behind this is not to be overlooked (4). Wang hoped that both Kinmen and Xiamen can benefit by this investment promotion event. 王再生認為,兩岸歷經五十年的隔絕,這是金門首次來廈門辦招商,更顯意義重大!他希望透過招商活動,繁榮金門與廈門。 The Chief Executive Officer of Kinmen County Industrial and Commercial Investment Promotion Committee, Xiao, Yong-Ping(蕭永平), commented that it's now the post-ECFA era. He suggested that those items not yet eligible (5) in China and Taiwan in the Early Harvest List of ECFA can be set for a trial implementation in Kinmen and Xiamen as this will not only ensure the stability of new policy but keep the connection tight between the two sides in the future as well. 金門工商投資策進會總幹事蕭永平則表示,後ECFA時代,我們希望許多ECFA早收清單中在大陸或台灣未開放的項目,能在金、廈兩門先行先試,使金、廈兩門成為兩岸試驗的良田,兩岸未來關係更為緊密。 【註解】 ●1. seamless-(adj.)無縫的。形容彼此間的合作切。 ●2. crucial-(adj.)決定性的;重要的。 ●3. set foot in-到達。 ●4. overlook-(vt.)忽略;忽視。 ●5. eligible-(adj.)法律上合格的,有資格當選的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月13日報導
-
Kinmen's First Downtown Duty Free Shop Opened
金門首家市區免稅店開張 The opening ceremony of Kinmen's first downtown duty free shop, held on the 16th, was attended by Kinmen magistrate Li, Wo-Shi, who expects this shop to be "a leading sheep" as taking the lead for traveler shopping trend, thus bringing further development to the Kinmen tourist industry. 金門第1家市區免稅商店16日開張,金門縣長李沃士期盼金坊免稅商店擔任領頭羊,開啟購物旅遊的新風潮,帶動金門觀光發展。 Located at No.2 Boyu Road, the Jing-Fang Duty-Free Shop was the first to open among five enterprises approved by the Kinmen County Government in October. Guests from all fields joined the grand opening making the event a big hit. 位於伯玉路2段的金坊免稅商店,是金門縣政府10月評選出5家免稅商店中率先開幕的第1家。開幕式現場賀客盈門,熱滾滾。 Magistrate Li showed special thanks to the Ever Rich Duty Free Shop and the Jing-Fang Duty Free Shop (one of the Ever Rich's subsidiary) for their recruitment of 110 young people in Kinmen. He also stated that with Kinmen's urgent need to create employment opportunities, endeavors (1) made by the private sector will in turn relieve (2) pressure on the government. Li hopes that with the Every Rich Duty Free Shop as a leading sheep, more shops will be opened for business as soon as possible, thus increasing employment opportunity and profits of the county government. 縣長李沃士特別感謝昇恆昌公司及其子公司金坊國際股份有限公司,透過免稅商店晉用了一百一十位年輕的金門子弟,他說,金門很需要創造就業機會,民間的活力愈旺盛,才能減輕政府的壓力。他希望有了昇恆昌的領頭羊,其他幾家市區免稅店能儘速跟進開業,提供更多就業機會,也助益縣政府的財源收入。 In addition, Magistrate Li also hopes that the duty free quota of $30,000 can be more flexible in outer island duty free shops and eventually lifted to even allow unlimited duty-free consumption for mainland tourists, thus further developing the tourist industry in Kinmen. 此外,李沃士也希望,離島免稅店購買限額為三萬元,未來希望能爭取提高免稅限額,甚至爭取大陸觀光客能免稅消費無上限,真正帶動金門觀光產業發展。 【註解】 ●1. endeavor-(n)努力。 ●2. relieve-(vt.)緩和、減輕、解除。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月17日報導
-
Civil Service Examination Will Set Up Its Kinmen District in 2012
高普考101年將設金門考區 When inspecting the examination site for the Civil Service Special Examinations for Local Government Personnel in Penghu district, Guan, Zhong (關中), president of the Examination Yuan, declared that, in 2012, the Senior and Junior Civil Service Examinations and the Professional and Technical Junior Examinations for Tour Guides and Tour Managers will set up their Kinmen and Penghu examination districts to answer the need for a test site for local examinees (1) on the offshore islands. Magistrate Li, Wo-Shi considered this new change as a big Chinese New Year gift from Guan, Zhong to Kinmen, and expressed his special thanks to Guan. 考試院院長關中17日巡視99年地方特考澎湖考區時宣佈,101年的公務人員高考三級暨普通考試、專技人員普通考試導遊、領隊人員考試,將增設澎湖、金門考區,以方便當地應考人應試。金門縣長李沃士認為,這是院長關中給金門送來的一個大紅包,特別表示由衷感謝之意。 While in Penghu on December 17th, Guan, Zhong pointed out that recently many locals, representatives, and county government officials on offshore islands, such as Penghu and Kinmen, have been actively requesting that the Examination Yuan and Ministry of Examination setup national examination districts on the offshore islands. In response to these demands, after taking the human resources, financial spending, and offshore situations into consideration (2), the Ministry of Examination conferred (3) about revising the Regulations Governing Examination Sites this year to loosen (4) the present restrictions on setting up examination districts. Minister of the Ministry of Examination Lai, Feng-Wei (賴峰偉) stated that the ministry is currently tracing out (5) a plan for setting up national examination districts in Penghu and Kinmen for Senior and Junior Civil Service Examination and Professional and Technical Junior Examinations for Tour Guides and Tour Managers in 2012. According to the estimation, after the examination districts are established, each of the examinees from these islands may be able to save at least $NT 8,000 in transportation and accommodation costs. 關中17日在澎湖表示,近年來澎湖、金門等離島民眾、民意代表及縣政府,均積極向考試院及考選部爭取設置離島考區。為回應外界需求,考選部考量人力、經費及離島相關問題後,今(99)年研議修正國家考試考區設置原則,放寬離島設置考區的條件。考選部長賴峰偉則表示,考選部正針對101年高、普考以及導遊、領隊人員考試設置考區事宜展開規劃。設置考場後,估計澎湖、金門兩地參加前項考試的應考人,每人每次可因此省下至少八千元的交通及住宿費。 【註解】 ●1. examinee-(n)應試者。 ●2. take into consideration-考慮~、考量~。 ●3. confer-(vi.)協商;商議。 ●4. loosen-(vt.)放寬;放鬆。 ●5. trace out-清楚地勾勒、描繪出~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月18日報導
-
Kinmen Undergoes Telecommunication Disconnection; CNY Airline Ticket Bookings Postponed
金門大斷訊 春節航線訂位延期 A telecommunication disconnection unexpectedly took place between Taiwan and Kinmen around two-thirty in the afternoon on December 8th, including an "entire disconnection" of network, long-distance calls, and cell phone use. The Civil Aeronautics Administration, Ministry of Transportation and Communications (MOTC) announced that due to this disconnection, the booking of airline tickets for the Chinese New Year would need to be postponed. 台灣本島與金門外島之間,12月8日下午兩點半左右突然通訊中斷,包括網路、長途電話、行動電話等「完全斷訊」。交通部民航局臨時宣布,農曆春節台金機票的訂位作業延期。 Chunghwa Telecom's disconnection incident happened at 2:35 p.m. on December 8th. Around 6:45 in the evening, after four hours of disconnection, the telecommunication in affected areas was back to normal. Because of the telecommunication disconnection between Taiwan and Kinmen, Director of Transportation and Tourism Bureau of Kinmen County Government Lin, Zhen-Cha (林振查) rushed to Chunghwa Telecom's Kinmen operation office to assess the whole situation, and reported back to the MOTC. To avoid unfairness, the MOTC urgently declared postponement of ticket booking for Taiwan-Kinmen air travel during Chinese New Year. This was intended to protect the interest of the Kinmenese. The Civil Affairs Bureau of Kinmen County Government also coordinated with the emergency response measures by first phoning all township offices, and then broadcasting the notification informing the villagers of the ticket booking postponement. 中華電信這次斷訊事件發生在8日下午約2時35分,經4個多小時的停擺,晚間6時45分左右才陸續恢復通訊。由於台金通訊中斷,縣府交旅局局長林振查8日下午立即趕往中華電信金門營運處了解,並將狀況回報交通部。為避免影響公平性,交通部緊急宣布春節台金機票的訂位作業延期,以確保金門民眾權益。民政局則配合以電話通知各鄉鎮公所,再透過各村里辦公處進行廣播,向村里民告知訂位延期。 Regarding the reason for the Chunghwa Telecom network break down, according to the Chunghwa Telecom's service center in Kinmen, there are currently two undersea optical fiber (1) cables between Taiwan and Kinmen-one from Penghu to Kinmen and the other from Taichung to Kinmen. The two cables disconnected simultaneously (2) the afternoon of December 8th. After many tests, it was discovered that the point of origin of the telecommunication disconnection was a breakdown (3) of long-distance transmission equipment in an overland (4) machinery room. After the emergency rescue, the undersea optical fiber providing telecommunications from Kinmen to Penghu was finally restored at 6:45 p.m. 至於電信網路故障原因,據中華電信金門服務中心表示,目前台金之間有2條海纜,一條為澎湖至金門、另一條為台中至金門,8日下午2條同時「斷訊」。經多方測試,才發現原來是陸上機房長途傳輸設備故障。搶修後,晚間6時45分首先修復金門至澎湖、台灣海纜的通訊。 Because the telecommunication disconnection incident affected the interest of thousands of customers in Kinmen, the National Communications Commission (NCC) has shown up (5) and coordinated the involved parties. NCC demanded that Chunghwa Telecom compensate (6) the victims. Compensations include reducing the monthly rent by at least 5%, and reducing or canceling roaming (7) charges during the disconnection. Other cell phone companies, such as TCC, agreed to follow the same measures. 由於斷訊事件影響金門外島上千名消費者權益,國家通訊傳播委員會(NCC)10日立即出面協調,要求中華電信提出補償措施,包括月租費減免至少5%,以及減免斷訊期間的漫遊費用等。其他行動電話業者如台灣大哥大等,也同意比照辦理。 【註解】 ●1.optical fiber-(n)光纖。 ●2.simultaneously-(adv.)同時地。 ●3.breakdown-(n)故障;損壞。亦可將兩字分開,break down,指故障、失敗。 ●4.overland-(adj.)陸路的;陸上的。 ●5.show up-動詞片語,指露面;出席。 ●6.compensate-(vt.)補償;賠償。名詞是compensation。 ●7.roaming-(n)指行動電話的國際漫遊。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月9日報導