輕鬆學英語
-
Weekly Major Events 11/15~11/21
一週大事 11/15~11/21 ●Romantic Cross-Straits Group Wedding Cere mony Takes Place in Xiamen ●兩岸集團結婚在廈門浪漫登場 On November 20th, "The Eighth Cross-Straits Southern Fujian Wedding Traditions & Culture Festival 2010" added a romantic touch (1) to an organized, large-scale group wedding ceremony in Xiamen. A total 52 couples attended the ceremony, including 14 couples from Kinmen. Major officials including Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士), Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) and their team members had traveled all the way to Xiamen to witness this ceremony, and to give their blessing. County Magistrate Li, Wo-Shi hopes that the contact between people from both sides of the Strait will quickly increase. He also hopes that mainland compatriots will accept the gracious (2) invitation to visit Kinmen, and experience the hospitality, getting a firsthand taste of southern Fujian culture. 「2010第八屆海峽兩岸閩南婚慶文化節」大型集體婚禮,20日在廈門浪漫登場,兩岸計有52對「新人」參加,其中有14對是金門「新人」。金門縣長李沃士、縣議會議長王再生等府會首長親自率團隊跨海見證並獻上祝福。李沃士縣長冀望未來兩岸人民交流腳步更快速,也歡迎大陸同胞到金門觀光,實地體驗閩南風情與金門淳樸的人情味。 ●Large Numbers of Great Cormorants Crossing the Border Bring a Stunning Scenery ●黑衫大軍壓境 蔚為奇觀 The season for winter bird-watching activity is here! Each year in Kinmen, huge flocks of Black Crusaders (3)-the Great Cormorants-form a dark cloud above Lake Ci, creating a stunning (4) scenery. A large-scale of winter bird watching activity was organized on November 20th in Lake Ci, drawing some 60 birdwatchers from all over Taiwan and Kinmen to enjoy the magnificent view of these Black Crusaders flying above the skyline. According to Xu, Yong-Mian (許永面), the Senior Director of Kinmen Bird-watching Association, there were about 1500 to 2000 Great Cormorants on November 20th. Birdwatchers who attended this event were considered to be very lucky. Xu further added that each year there would be about 8 thousand to 10 thousand Great Cormorants visiting Kinmen. So far, it is not clear whether it will be the same this year. 冬季賞鳥旅遊季節來了!金門每年有上萬隻「黑衫大軍」鸕鶿成群結隊,飛躍過慈湖上空,蔚為奇觀。一項「冬季賞鳥活動」20日在慈湖盛大登場,吸引台金60多位鳥友前來賞鳥,一起感受「黑衫大軍」飛越天際的壯觀美景。鳥會資深理事許永面老師指出,根據經驗判斷,20日現場約有1500~2000隻鸕鶿,參與賞鳥活動的鳥友們真的非常幸運。許永面說,每年飛來金門的鸕鶿數量約8千隻至1萬隻,今年的狀況還不得而知。 ●County Government Hosts a "Green Energy Seminar" Scholars: Kinmen is Very Suitable for Developing Wind Power ●縣府舉辦《綠能研討會》 學者:金門適合推展風力發電 "Kinmen Area Green Energy Seminar" was hosted by Kinmen Environmental Protection Bureau on November 19th. At the seminar, NCKU Department of Aeronautics (5) and Astronautics (6) Associated Professor Chen, Shi-Xion (陳世雄) gave a presentation on the development of wind power industry. Chen said that Kinmen, an island surrounded by sea, has sufficient wind energy and should take advantage of the abundant wind energy to become an energy efficient city. Also during this seminar, ITRI Industrial Economics & Knowledge Center manager Ma, Li-Yan(馬利艷) gave a presentation on "The Existing Condition and Opportunity for Taiwan to Develop the Green Energy Industry," and R.O.C Photovoltaic (7) Industry Association Director-General Guo, Xuan-Fu (郭軒甫) presented a speech on "The Current and Future Development of Solar Electric Power Industry for Small Business". 「金門地區綠能研討會」19日在金門縣環保局舉行,國立成功大學航空太空工程研究所副教授陳世雄,在會中以風力發電產業的發展為題,進行專題演講。陳世雄表示,金門四面環海,風能充足,應廣泛利用風能發展成為節能環保的縣市。這項「金門地區綠能研討會」安排的專題演講還包括工研院產業經濟與趨勢研究中心經理馬利艷主講「台灣發展綠能產業之條件與機會」;以及中華民國太陽光電發電系統商業同業工會理事郭軒甫主講的「中小型太陽能發電產業現在及未來的發展」。 【註解】 ●1. touch-(n)格調;風格。add a romantic touch to ~,在這裡指的是,婚慶文化節的舉行,為集團結婚增添了浪漫格調。 ●2. gracious-(adj.)親切、殷勤的。 ●3. Crusaders-(n)十字軍戰士。此處以十字軍東征的戰士們比喻鸕鶿,以呼應中文原稿中的「黑衫大軍」。 ●4. stunning-(adj.)令人震驚的;極漂亮的。 ●5. Aeronautics-(n)航空學。 ●6. Astronautics-(n)太空航行學;航天學。 ●7. Photovoltaic-(n)太陽能光伏效應。其中photo=light;voltaics=electricity;指太陽能向電能的轉換。亦即所謂的太陽能光電。
-
Magistrate Li: Deepened Academic Research On Kinmenology Will Enable Kinmen to Shine
《金門學研討會》李縣長:學術深耕讓金門發光發熱 At the "2010 Third Kinmenology (1) Academic Seminar," Magistrate Li, Wo-Shi expressed his expectation of Kinmen to shine in every corner of the world through the deepened plowing and irrigation (2) of academia (3) in Kinmenology. 「2010第三屆金門學學術研討會」13日起一連舉行兩天。縣長李沃士期盼透過學術領域的深耕與灌溉,讓金門在世界各角落發光發熱。 The Third Kinmenology Academic Seminar invited scholars from Taiwan, Mainland, and Kinmen to participate in the event, during which, five seminars were held, 15 papers were given out, and several specialists were invited to give comments. Magistrate Li emphasized in the opening ceremony that if a city wants to shine in the world, history and academic research would play an important role. He hoped that the Kinmenology-academic research on Kinmen, can be converted into a real contribution to Kinmen. 此次第三屆金門學學術研討會廣邀台灣、大陸及金門本地學者參與,共舉行五場共15篇論文發表,並安排專家進行講評。李縣長在開幕式中強調,一個城巿要在世界上發光發熱,歷史及學術研究扮演了重要角色;他期盼「金門學」的學術研究能轉化為對金門的實質貢獻。 In his speech entitled "Dialectic (4) on Globalization and Regionalism," Chen, Qi-Nan (陳其南), ex-chairman of the Council for Cultural Affairs, Executive Yuan, discussed globalization and the development of regional industries. He pointed out that cultural creativity will bring commercial opportunities and development to the country, thus creating jobs. He also emphasized that since the role of cultural landscape is very important, new life should be endowed (5) to develop regional industries. 曾任文建會主委的陳其南,特別以「全球化趨勢與地方主義的辯證」為題進行專題演講,暢談全球化與地方產業發展。他指出,文化創意衍生出的商機,可以為國家帶來發展,創造就業機會;他強調,文化景觀的角色非常重要,應重新賦予新生命,並發展成地方產業。 【註解】 ●1. Kinmenology-(n)這是一個由Kinmen(金門)加上-ology(學問、科學)所形成的「新字」,指研究金門的一門特殊學問,即「金門學」。 ●2. plowing and irrigation-其中plowing指犁田、耕耘,irrigation是灌溉。 ●3. academia-(n)指學術界、學術環境、學術生涯。 ●4. dialectic-(n)辯證學。 ●5. endow-(vt.)賦予。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月14日報導
-
Peace Bell to Be Setup for the Centennial Celebration of ROC in Guningtou
歡慶建國百年古寧頭將設和平鐘 For the centennial celebration of the Republic of China, a "Centennial Carnival" will be held on August 23 of next year in Kinmen. President Ma, Ying-Jiu will be invited to ring the "Peace Bell," an image of peace set up for this special occasion. In order to explain the contents of the build-up and carnival plans to the local residents of Guningtou, government officials from the Council for Cultural Affairs (CCA) specifically visited Guningtou on November 9. 為慶祝中華民國建國百年,明年的八月二十三日,在金門將有一場「百年和平嘉年華會」,將邀請總統馬英九來敲響設置在古寧頭的「和平鐘」,打造和平意象。文建會官員特別在9日來到古寧村向居民說明規劃內容。 The CCA pointed out that the plan for this "Centennial Carnival" is to invite the youth from 100 different countries to join this event in Kinmen, and an extend invitation will be sent to the 1993 Nobel Peace Prize winner-Nelson Mandela (former president of South Africa) hoping that he will be present, too. Other related activities include the Peace Art Exhibit, etc. 文建會指出,這項「嘉年華會」規劃邀請來自一百個國家的青少年,到金門來參加這項活動,也希望能邀請到1993年諾貝爾和平獎得主曼德拉(南非前總統)。其他的相關活動還包括和平藝術展等。 The CCA stated that the purpose hosting the "Centennial Carnival" in Kinmen-formerly a defensive fort-is to transform traces of war into a sounding place of peace, commemorate hard-won social harmony, and thus allow the world to witness the universal value of peace. 文建會表示,金門曾經是一座抗戰堡壘,藉由建國一百年這個特別的時機,在金門舉辦「百年和平嘉年華會活動」,希望能將戰爭遺跡化為和平的發祥地,闡揚和平,紀念得來不易的社會祥和,讓全世界見證和平之普世價值。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月10日報導
-
Contract Teahouse Museum in Xiao-Jing Opened for Tourists
小徑特約茶室展示館開幕啟用 The so called "831" or "Military Paradise" located in Xiao-Jing (小徑), was reopened on November 12 and renamed the "Contract Teahouse (1) Museum" by the Kinmen National Park Headquarters. In the future, it will be managed by Xiao-Jing Community Development Association. 位在小徑的「八三么」、「軍樂園」,已經由金門國家公園管理處改建為「特約茶室展示館」,並於12日開幕啟用;未來將由小徑社區發展協會負責管理。 According to Kinmen National Park Headquarters, in 1949-a time when the KMT army retreated to Taiwan, Penghu, Kinmen, and Matsu, some 50,000 troops were deployed to Kinmen, with most of them living with civilians, or in ancestral shrines, temples, and deserted houses. As trouble would inevitably arise between males and females on the island when the boundary between the military and civilians was not clear, the General Political Warfare Bureau of the Ministry of National Defense (MND) decided to establish a few "Military Paradises" in Peng-Hu for a trial run. Later in 1951, the MND set up the first "Military Paradise" near Zhuzi Shrine in Kinmen. "Military Paradise" was renamed "Contract Teahouse" somewhere between 1950 and 1960, and finally became history with the passing of time. 根據金門國家公園管理處的說明,民國三十八年國軍退守台澎金馬。初期,金門駐紮了五萬多兵力,大部分借住民房、祠堂、廟宇或空屋。由於軍民雜處,難免衍生男女感情糾紛;後來,國防部總政戰部最先在澎湖試辦「軍中樂園」,又於民國四十年在金門朱子祠附近設立金門第一座「軍中樂園」。「軍中樂園」於民國四十到五十年間,易名為「特約茶室」;後來又隨著時代變遷,走入歷史。 【註解】 ●1. teahouse-(n)茶室、茶館。就其字面上原指提供茶飲與輕食的處所。但台灣的「茶室」以及本文中的「特約茶室」,指的都是「特種場所」。在英譯的過程中,原本可以選擇brothel、cathouse等字眼,但考量這樣的翻譯太過於「直接」。另有一項選擇是Gentlemen's Club,原來指的是18世紀廣泛流行於英國的紳士俱樂部,後來演變成聲色場所的委婉說法但考量Gentlemen's Club尚有背後的政治意涵,因此本文最終仍選擇以「茶室」的字面意義來進行翻譯。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月13日報導
-
Magistrate Li Appeals to the KMNP to Reduce Its Controlling Area
李縣長籲金管處適度縮小範圍 County Magistrate Li, Wo-Shi, called on Kinmen National Park Headquarters (KMNP) appealing to them to respond to the opinions of local residents to moderately reduce its controlling area. 縣長李沃士2日前往金門國家公園管理處拜會,呼籲金管處回應地方民意,適度縮小範圍。 In a report for local representatives, Director General of KMNP, Zeng, Wei-Hong (曾偉宏), included the future planning proposed for the Guningtou area and proposed reduction of controlling area in LieYu Township, as well as the second-round overall review of the KMNP planning, and interrelated discussion topics. Outside of county officers on-site, township mayors and representative chairmen of Jinning and Lieyu were also included in representing local opinion. During this meeting, the common complaints and needs expressed by most of the opinion leaders strongly required the KMNP to retreat from the Guningtou and Lieyu areas. If not, they said, the KMNP should at least review and reduce its controlling areas in these two villages, or the KMNP should just be transformed into a scenic area administration. 曾偉宏特別向到訪的各界民意代表提出簡報,內容包括古寧頭區未來工作重點、烈嶼地區範圍檢討調整,以及金門國家公園第二次通盤檢討等相關議題。在場的除了縣府官員之外,還包括金寧鄉、烈嶼鄉的鄉鎮長與鄉鎮民代表會主席等民意代表。會中大家的訴求都強烈表示要金管處撤出古寧、烈嶼地區,否則就應該檢討縮小範圍,或讓國家公園轉換成風景管理處。 Li, Wo-Shi noted the county government's tendency (1) to cling to (2) pragmatics (3), hoped that with the help from the KMNP, they can collaborate together to propose more practical projects and proactively carry them out, thus appropriately responding to the people's voice on the matter. 李沃士則表示,縣府抱持務實的態度,希望金管處指導,共同找出幾個比較實際的案子來規劃,並積極採取行動,適度回應民眾的心聲。 【註解】 ●1. tendency-(n)傾向;意向。 ●2. cling to-堅持;忠於~。 ●3. pragmatics-(n)實用主義。此處指縣府堅持「務實」的政策。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年11月03日報導
-
Weekly Major Events 11/01~11/07
一週大事 11/01~11/07 ●Local Government Request Artillery Position to Open Gates To Public ●縣府爭取開放砲陣地 In order to provide a unique military experience for leisure purposes, the local government urged the Kinmen Defense Command to make Xi-Bian the third military barracks (firing position for 240-mm Howitzer) accessible to the general public. County Magistrate Li, Wo-Shi and JinHu Township Mayor Cai, Xi-Hu (蔡西湖) visited Xi-Bian Artillery Position (1) to conduct a field investigation on November 5th. Transportation and Tourism Bureau executive officer Yang, Zhen-wu (楊鎮浯) gave a presentation regarding this and proposed that this should be done in two phases-the first phase is to be opened to the public during the period around Chinese New Year (only in 2011), and the second phase is to be open all year without any time constraints (2). Kinmen Defense Command said that they will transfer the petition (3) of the county government to the Ministry of National Defense and wait for the final call (4). 縣府為能在過年期間提供特有的軍事休閒體驗,積極向金防部協調開放溪邊三營區(二四○榴砲陣地)供鄉親參訪。縣長李沃士11月5日特別與金湖鎮鎮長蔡西湖等人,到溪邊砲陣地會勘。交旅局專員楊鎮浯特別提出簡報,希望分兩階段爭取開放,其中第一階段是明年農曆春節期間開放參觀,第二階段則希望逐步爭取全面開放。軍方表示,需依程序報請國防部決定。 ●Kinmen County Sports Meeting Ended In Astounding Performances ●縣運屢創佳績 圓滿劃下句點 After three consecutive days of the 17th Kinmen County Sports Meeting, over 140 track and field preliminaries (5) and final competitions were held, with a total of 28 athletes breaking 17 previous records, and nine athletes breaking five local records. This fruitful result drew a perfect ending for this sports event during the closing ceremony on November 6th. County Chief Secretary Lu, Zhi-Hui (盧志輝), as well as all the athletes, have committed to returning in two years for the County Sports Meeting and Fourth Outer Island Counties Joint Sports Meeting. 金門縣第十七屆運動會經過一連三天、一百四十餘項田徑預、決賽賽程,締造十七項二十八人次破大會紀錄、五項九人次破地區紀錄的豐碩成果,6日舉行閉幕頒獎典禮後,劃下圓滿句點。縣府主任秘書盧志輝與運動選手相約,兩年後縣運會暨第四屆離島運動會場上再見! ●Kinmen Business and Industry Park BOT Project Li, Wo-Shi: Stick to the Contract or Go to Court ●金門工商休閒區BOT 李沃士:按契約走否則對簿公堂 The Kinmen Business and Industry Leisure Resort BOT Project agreement, which was signed by Kinmen County Government and Taiwan Land Development Corp. (TLDC) last November 3rd, has been the focal (6) point for over a year. However, the company seems to have failed to bring anything practical to the table. County Magistrate Li, Wo-Shi, in a conference on the 5th, said that TLDC should stick to (7) the fundamentals of the contract, otherwise the government must bring this issue to court. Magistrate Li hopes that TLDC will step forward and clarify things, should there be any difficulties or problems encountered. So far, the local government has been taking all the blame. General Manager of TLDC Andy Lai (賴昭輝) said that they will soon organize investment conferences or press conferences in Xiamen, Taipei, and Kinmen respectively. Meanwhile, several enterprises in Xiamen are planning to come to Kinmen for a business survey. 備受矚目的「金門工商休閒園區BOT案」,從去年十一月三日金門縣政府與台灣工商發展股份有限公司(台開)完成簽約已一年,但目前為止並未見具體開發,縣長李沃士5日在一項會議中表示,台開應按照契約精神走,否則對簿公堂亦在所不惜。李沃士希望台開遭遇什麼樣的困難或問題應該說清楚,不能老是讓縣府背黑鍋。台開總經理賴昭輝則表示,近期內將在廈門、台北、金門舉辦招商說明會或記者會。另外,廈門也有企業將組團來金考察。 ●County Magistrate Has a Delightful Talk with Publisher of Xiamen Daily ●廈門日報來訪 拜會縣長相談甚歡 Xiamen Daily Publisher Li, Quan-Dian(李泉佃) came to Kinmen on November 1st with other 12 members for a inspection, and paid a visit to the county government office to meet County Magistrate Li, Wo-Shi. Li, Quan-Dian said that Kinmen Daily News (KMDN) has been in close contact with Xiamen Daily News (XDN). The mode of cooperating included news exchange and co-interview etc. Li, Quan-Dian hoped to gain more support for these two newspapers from Magistrate Li in the future. On another hand, Magistrate Li said the Xiamen Daily Group owns five different newspapers and one magazine, and runs the business successfully. It certainly deserves to be a role model for KMDN to look at. He thinks that Kinmen and Xiamen have been like sister cities all along. The connection between the two cities should be reinforced by encouraging people from both sides to travel back and forth, and to enjoy different cultural experiences. This way, people from both cities will benefit. 廈門日報社社長李泉佃一行十三人1日蒞金交流考察,並專程至縣府拜會縣長李沃士。李泉佃特別指出,金門日報與廈門日報之間交流往來密切,目前的合作模式包括新聞交換、聯手採訪等,希望未來李縣長能多多支持兩家報社。李沃士則表示,廈門日報集團擁有五報一刊,且經營相當成功,值得金門日報多學習。他認為,金門與廈門兩地親如兄弟,應該加強城市觀光合作,讓兩地民眾有來有往,體驗兩個城市的不同風情,彼此相得益彰。 【註解】 ●1. position-(n)軍事用語,指「陣地」。Artillery Position則是指溪邊的「砲陣地」。 ●2. constraint-(n)約束、限制。 ●3. petition-(n)請願;請求。 ●4. final call-最後的裁定、決定。 ●5. preliminary-(n)預賽;淘汰賽。 ●6. focal-(adj.)焦點的。 ●7. stick to-忠於;信守~。
-
The 4th Referendum Review Committee Meeting Aborted Due To the Lack of Quorum
金門博弈公投審議第4次會議流會 The Kinmen Referendum Review Committee scheduled a fourth meeting on October 27, but the meeting was aborted due to the lack of a quorum (1). The county government expressed regret towards the result and stressed that the Committee was independently set up, and it has no right to interfere. The only thing county government can do is to provide administrative assistance according to the law. 金門縣公民投票審議委員會10月27日召開第4次會議,結果因出席委員人數不足而宣告流會。縣府對流會結果感到遺憾;但強調,審議委員會獨立設置,縣府無權干涉,僅能依法給予行政協助。 According to the Secretariat (2) of the Referendum Review Committee, Kinmen resident Chen, Cang-Jiang (陳滄江) and 460 other people filed a referendum proposal on August 27, 2009 saying: "Do you agree that Kinmen County should be opened up to allow the initiation of tourist gambling?" and sent the referendum proposal to the committee for reviewing. During the past three runs of meetings, the committee had requested the protagonist (3) to refine the proposal. Since most of the committee members were selected from County Councilors and Township representatives, and having had a local election at the end of last year, the committee members have been changed. It was not until early October that the members could be chosen and confirmed. The committee immediately convened its 4th meeting on October 27th. Although committee members were individually notified, still the meeting was aborted due to lack of a quorum. 審議委員會秘書處指出,金門縣民陳滄江等460人於2009年8月27日提出「你是否同意,金門縣可以開放設置觀光賭場」之公民投票案,提送公民投票審議委員會審議認定。該委員會經三度委員會議,徵詢、要求領銜人(陳滄江)補正提案內容;而委員會成員主要由縣議員與鄉鎮民代表組成,也因為兩次基層(縣議員與鄉鎮民代表)選舉,使得委員會成員異動,至10月上旬始完成改聘,10月27日旋即召開會議。事前雖已逐一通知委員,但仍因出席人數不足而流會。 County Magistrate Li, Wo-Shi expressed that, in reference to tourist gambling, the current central policies, including tax allocation (4), investment restrictions, etc., are not yet clearly spelled out. Besides, there are various business models from other countries around the world such as Singapore, Macao, Malaysia, America, etc. that could be adapted. Provided that an explanation be given to the public at present time, it would be difficult to focus public attention on critical issues and make everything crystal clear. The county government thinks that a clear-cut (5) and interrelated ordinance from the central government, and a ripened (6) policy-making circumstance are needed to deliver any description about gambling. Until then, the familiarity (7) with the policies will enable the citizens in Kinmen to understand the whole situation and make informed (8) decisions about this matter. Magistrate Li emphasize, that this is considered to be a responsible attitude. He also emphasized again that, in reference to gambling, the county government completely values the residents' opinions, and will carry out their intentions accordingly (9). 縣長李沃士則表示,針對博弈,目前中央政府的政策配套方案尚未完全明朗,包括稅款的分配、投資規模的限制等等,都沒有具體說明,且全球博弈事業計有新加坡、澳門、馬來西亞、美國等諸多模式,倘若此時貿然向民眾說明,容易形成雞同鴨講。縣府希望等中央相關配套法令明確,且政策環境成熟之後,再向鄉親做說明,讓鄉親在具體瞭解的情況下作出決定,這才是負責任的態度。李縣長並再次強調,對於博弈,縣府完全尊重縣民的意見,並將依鄉親的意見來執行推動。 【註解】 ●1. quorum-(n)法定最低人數。lack of quorum就是法定(出席)人數不足。 ●2. secretariat-(n)秘書處;書記處。 ●3. protagonist-(n)倡導者;主要人物;主角。 ●4. allocation-(n)分配;配置。 ●5. clear-cut-(adj.)輪廓清晰、明確、清楚的。 ●6. ripen-(vt.)使成熟。此處以分詞形式形容「成熟的」決策環境。 ●7. familiarity-(n)熟悉、通曉。 ●8. informed-(adj.)消息靈通的;根據情報的。此處指縣民做出決定時,對具體情況均有所瞭解。 ●9. accordingly-(adv)照著~;相應地。此處指縣府將依據縣民的決定來執行。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月28日報導
-
Pride of Kinmen, Malaysian Chinese Francis Yeoh Wins the Global Business Circle's Most Prestigious Award
金門之光大馬華僑楊肅斌榮獲全球企業界最高榮譽獎 The list of Oslo Business for Peace Awards winners has been released! The managing director of the YTL Corporation Berhad (1), Francis Yeoh (楊肅斌), became the first Malaysian to ever win the award and the only Chinese award winner this year. He is also widely acknowledged as a pride of Kinmen. 「2010年奧斯陸商業促進和平獎」得獎人名單出爐了!楊忠禮機構董事經理丹斯里-楊肅斌,憑藉其履行企業社會責任的卓越表現,成為首位得到這項殊榮的大馬人,也是本屆唯一華裔得獎者,更是金門人之光。 The list of the business-ethics-oriented Oslo Business for Peace Awards winners was released on October 4th. All winners were awarded during the 4th Business for Peace Foundation Summit on October 18th. Among the award winners, Francis Yeoh, originally from Kinmen, was regarded as a leader with insight. His outstanding performance in promoting business ethics, and his devotion to the social responsibility of business made him a business paradigm (2). Francis Yeoh is the eldest son of Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮), the founder of YTL Group. In his own written response, Francis thanked the international community for their acknowledgment and expressed that the award was not only a blessing from heaven, but also a praise for YTL Corporation Berhad's insistence (3) on business ethics and the fulfillment of social responsibility. 提倡商業道德的2010年奧斯陸商業促進和平獎得獎人名單10月4日公佈,並於18日第四屆奧斯陸商業促進和平峰會上頒發。在得獎人當中,原籍金門的楊肅斌被喻為是一個具備願景的領導者,尤其他在推動商業道德操守的卓越表現,以及對企業社會責任工作的獻身,讓他成為商界典範。楊肅斌是楊忠禮集團創辦人丹斯里楊忠禮的長子。楊肅斌特別發布文告,感謝國際社會對他的認同,並直言此獎項不但是上天的祝福,也是對楊忠禮機構堅持商業操守與企業社會責任的肯定。 The award ceremony was hosted by the Business for Peace Foundation. This year was the second time this ceremony was held. The award granted at the ceremony is widely acclaimed as the most prestigious (4) award in the international business circle. 該獎項由商業促進和平基金會(Business for Peace Foundation)主辦,今年是第二次舉辦,被譽為世界企業界的最高榮譽。 【註解】 ●1. berhad-(n)馬來語,指「股份責任有限公司」,常縮寫為BHD。 ●2. paradigm-(n)範例;典範。 ●3. insistence-(n)堅持;強調;竭力主張。 ●4. prestigious-(adj.)有名望的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月29日報導
-
Weekly Major Events 10/25~10/31
一週大事 10/25~10/31 ●World Headquarter of the Lee Family Gathering In Kinmen ●千位全球李氏宗親齊聚金門懇親 The Third General Meeting of the 13th World Headquarter of the Lee Family and Year 2010 Lee's Family Global Gathering took place in Kinmen on October 29th, approximately a thousand representatives from 61 different associations of the Lee Family all over the world have attended this meeting. President Ma, Ying-Jiu (馬英九), Vice-President Vincent C. Siew (蕭萬長), and Overseas Chinese Affairs Office of the State Council, PRC have all dispatched (1) telegrams of congratulations. County Magistrate Li, Wo-Shi attended this grand gathering as both a descent (2) of Lee's family and a County Magistrate, and later joined the Ancestral (3) Ceremonies as well. Because the peaceful development of cross-Straits relations over the years, Li says that Kinmen has become an exchange platform and a convenient gateway for the people from both sides. He also pointed out that much efforts has been devoted to make Kinmen as an international resort island, hopes that elders of the Lee Family can visit Kinmen more often and to help promote Kinmen. 世界李氏宗親總會第13屆第3次會員大會和2010年全球李氏懇親大會,10月29日在金門隆重揭幕,來自海內外李氏宗親共61個代表團一千餘人齊聚參加。總統馬英九、副總統蕭萬長及中國大陸國務院僑務辦公室都來電申賀。金門縣長李沃士以李氏子弟和縣長雙重身分出席盛會,並參與祭祖大典。李沃士表示,隨著兩岸關係的和平發展,金門已成為交流平台,也是兩岸人民相互往來的便利渠道。他表示,金門正努力建構一個國際級觀光休閒島嶼,希望李氏宗長多來金門參訪,協助行銷金門。 ●County Government Fights Against Expensive Kinmen-Taiwan Flight Fare For At Least 13 Times. ●台金機票貴 縣府至少反映13次 There is continuous public complaint about overpriced (4) Kinmen-Taiwan flight fare recently, and suggests that County Governor should take PengHu as an example and provide citizen with airfare subsidy. The governor's response was that in the past 6 years the governor have filed at least 13 appeals to the central government and suggests that the Ministry of Transportation & Communications (MOTC) to review overall Kinmem-Taiwan airfare, examine the possibilities to lower the fare and raise the expense (5) of fare subsidy. Unfortunately, there has not yet any positive response. Starting from 2008, in order to help the disadvantaged and students, the governor has put a transportation voucher program into the budget plan, with near 95 million NT dollars of annual supplemental funds. However, if the local government takes over this responsibility, which primarily belongs to others, it will not only cause the confusion of area of responsibilities, but also impact local government budget. The county governor says they've been asking Kinmen-elected legislator to supervise MOTC in holding an overall review on this issue, and now they wish to convey their message via public voices and fight for a righteous result. 近來不斷有民眾反映,台金票價昂貴,建議縣府應比照澎湖提供縣民機票優惠補貼。金門縣政府回應指出,近6年來縣府前後已13次行文中央,建請交通部全面檢討調降台金航空票價,提高票價補貼額度,可惜未獲善意回應。縣府為照顧弱勢與學生,特別從2008年起編列預算發放交通券,年度補貼金額達新台幣9500萬元,但長期由地方政府負擔這項補貼,將造成權責移轉的後遺症,讓該負責的單位不必負責任,且將排擠地方政府預算。縣府表示,已多次轉請金門籍立委本於監管權責督促交通部全面檢討,也盼透過輿論爭取合理權益。 ●Wang, Jian-Xuan Delivered Speech to NQU Students: Dare to Be Different ●王建開講 金大學生可以不一樣 Control Yuan President Wang, Jian-Xuan (王建?) was invited by NQU to deliver a speech to university students on the topic: "Dare to Be Different" on October 29th. He encouraged the students to be compassionate, be mission-driven, and be respectful. He also urged students to seize the four years of university life as an opportunity to learn more and take advantage of Kinmen's excellent environment to focus on studying. He also wanted students to embrace the motto: "Feet on Kinmen and eye on China", only then, can they have chance to win recognition among the Chinese on both sides of the strait and among the other countries. 監察院長王建10月29日應金門大學之邀,以「金大學生可以不一樣」為題發表演說。他鼓勵同學們要有同理心、使命感,還要尊師重道,把握大學四年黃金學習時間,善用金門絕佳的讀書環境,同時要有「立足金門、胸懷大陸」的氣度與準備,將來才能在兩岸華人與世界的競逐中勝出。 【註解】 ●1. dispatch-(vt.)派遣、發送、快遞。 ●2. descent-(n)世系、血統;後裔。 ●3. ancestral-(adj.)祖先的;祖傳的。此處Ancestral Ceremony即指祭祖儀式。 ●4. overpriced-(adj.)定價過高的。 ●5. expense-(n)經費;支出;費用。
-
First LED Energy Efficient Lighting System Around Taiwan Implemented in Kinmen
全國首套智慧節能路燈率先在金門啟用 The first LED (1) energy efficient lighting system in Taiwan is now implemented in Kinmen. The county government says that the existing 13,000 plus street light bulbs in Kinmen will be gradually replaced by LED over the next four years in order to progress toward a low-carbon island. 全國第一套智慧型監控的LED照明節能系統在金門啟用了!縣府表示,未來四年內將逐步汰換全島一萬三千餘盞路燈,朝低碳島目標邁進。 Huandao East Road section 5 had been chosen to apply this "LED Lighting for Energy Saving Pilot Plan." Previous inefficient (2) mercury-vapor lamps (3) were replaced with LED bulbs, and an "Intelligent Remote Monitoring & Control System" was installed as well. This system is the first intelligent monitoring system in the country. It is able to collect the information of the lighting system, then adjust the lighting hours according to the length of daylight hours, thereby reducing energy consumption (4). 這項「LED照明節能示範計畫」,選定東半島環島東路五段,將原本耗能、耗電的水銀燈,汰換為LED燈具,並增設「智慧型遠端監控系統」,這是全國第一套智慧型監控系統,可以自動蒐集照明系統資訊,並結合日出日沒時間,設定調節照明時段,減少耗能。 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi says that Kinmen's selection as one of the six low-carbon cities was designated (5) by the Council for Economic Planning and Development, Executive Yuan. As long as there is movement toward the goal of transforming into a low-carbon island, there is a strong possibility in the future that Kinmen could be honored as one of the prominent (6) low-carbon cities in the world, and thus increase the Kinmen's visibility. 金門縣長李沃士表示,行政院經建會已擇定金門為全國六大低碳城市之一,只要能持續朝低碳島目標邁進,未來可望擠進全球著名的低碳城市之列,提昇金門的能見度。 Over the next four years, a total 13,704 street light bulbs will be gradually replaced by the government with an estimated expense set at 365 million NT dollars. Upon completion, this project is expected to save 80 million NT on electrical bills and cut carbon emissions (7) by 40 million kg over the next five years. 未來四年縣府還將逐年汰換全島13,704盞路燈,總經費預估為新台幣3.65億元,計畫完成後,5年內可望減少電費支出八千餘萬元,並減少碳排放量四千萬KgCo2。 【註解】 ●1. LED-是light-emitting diode,發光二極體的縮寫。它是一種半導體元件,因為能量轉換效率高,壽命長,已成為21世紀的新型光源。 ●2. inefficient-(adj.)無效率的;效能差的;不稱職的。 ●3. mercury-vapor lamp-水銀燈。燈泡內部含有汞(水銀)蒸氣,利用氣體放電的方式產生亮光。 ●4. consumption-(n)消耗;消耗量;消費。 ●5. designate-(vt.)指定、指派、委派。 ●6. prominent-(adj.)卓越的;著名的;重要的。 ●7. emission-(n)散發、放射。此處指所謂的碳「排放」。這也是當下最流行的環保用語。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月21日報導
-
Kinmen's Average Household Income Ranks 11th of all Taiwan
金門家庭平均所得全國排名第11 Results for the Survey of Family Income and Expenditure (1), 2009, have been released. It shows that the average household (2) income of Kinmen county ranks 11th out of the 25 counties of Taiwan, and Kinmen's average savings of each household jumped to second place in Taiwan for two consecutive (3) years. Since 2007, in which Kinmen's household income reached 10th place, its total income has steadily maintained this level. 金門地區98年家庭收支調查結果出爐,據調查結果顯示,本縣平均每戶家庭所得在全國25個縣市中名列第11位;每戶家庭儲蓄率連續2年躍居全國第2。所得總額從96年排名為第十之後也持續維持在一定的水平。 According to the results, the amount of household disposable (4) income in Kinmen County reached $845,481 NTD in 2009, $54, 344 NTD lower than that in 2008, a drop of 6.04% which brought the county's place down from 10th in the country to 11th. In 2009, the total average consumption expenditures in Kinmen reached $513,017 NTD. This placed Kinmen County 23rd in the nation (in other words, living costs were lower in Kinmen). Kinmen's household savings ranked 2nd in the nation, thus maintaining 3rd or 2nd place nationwide in the past five years. 根據調查結果顯示,金門縣每戶家庭可支配所得總額為845,481元,比97年減少54,344元,減少率為6.04%,排名從97年的全國第10位降為第11位。消費支出方面,金門縣98年家戶消費支出為513,017元,全國排名第23位(即消費支出較少)。每戶家庭儲蓄則為全國第二,且近五年來,金門縣平均每戶家庭儲蓄都在全國排名第三或第二。 As for the gap between the rich and the poor, when all households in Kinmen County were divided into 5 groupings according to their average incomes, the disposable income in the top 20% earnings was 6.69 times the lowest 20% in 2009. Compared with the result of 2008, the gap increased only slightly, by 0.09, from 6.60 into 6.69. 貧富差距方面,若將金門縣每戶可支配所得高低區分為5組,98年最高20%的家庭可支配所得平均數,與最低20%家庭相比,彼此相差6.69倍,較97年之6.60倍,微幅增加了0.09倍。 【註解】 ●1. expenditure-(n)支出;支出額;消費。 ●2. household-(adj.)家庭的。亦可當名詞,指家庭;戶;一家人。 ●3. consecutive-(adj.)連續不斷的;連貫的。 ●4. disposable-(adj.)可支配、自由處理、自由使用的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月22日報導
-
Weekly Major Events 10/18~10/24
一週大事 10/18~10/24 ●Mid-Autumn Moon-cake Gambling Game Received An Approval Rating of 68% ●中秋博餅活動 滿意度68% According to a survey done by National Quemoy University on the Year 2010 Kinmen Mid-Autumn Moon-cake Gambling Game, 68% of the locals were satisfied with the activity while 5.1% of them were not. When presiding (1) over a reviewing meeting on October 20th, Magistrate Li, Wo-Shi encouraged its hosts to integrate the strength of the private sector and expand the tourism industry. Li emphasized that the success of the activity relied largely on the integration of the private sector and he hoped the public and private sectors could cooperate together. In the near future, in regard to resources allocation, the county government would also provide more financial incentives to the firms and companies who are willing to actively cooperate. 依據金門大學「2010年金門中秋博狀元餅活動」調查報告,縣民對這項活動的整體滿意度達到68%,不滿意比例為5.1%。金門縣長李沃士20日主持檢討會,時,期勉承辦單位導入並整合民間力量,把觀光旅遊的餅做大。他也強調,活動成功與否,首重民間力量的整合,希望公部門與私部門能攜手合作。未來縣府在資源分配上,對願意配合的業者也將提供更多鼓勵。 ●Magistrate Li Demands the Opening of the History & Folk Museum by the End of the Year ●李縣長要求文化園區史博館年底開館 The History & Folk Museum in Kinmen Cultural Park is scheduled to be opened on December 25th. Magistrate Li, Wo- Shi asked each unit to cooperate and use the final two months for preparation. He demanded that the museum be opened on the anticipated date. Concerning the tour guide services, the country government will put National Quemoy University in charge of it starting next year. In the meantime, Magistrate Li also instructed the county government's contracted guides to assist with the guide services. 「金門文化園區歷史民俗博物館」預定十二月二十五日開館,縣長李沃士19日在一項會議中,要求各單位通力合作,把握最後兩個月籌備期,務必讓史博館如期開館營運。有關史博館的導覽解說,縣府自明年起將委託金門大學提供服務,至於開館後至明年元旦之間的空窗期,李縣長指示由縣府特約解說員支援。 ●Monument Reveals Secrets from the Past ●一方古石碑透露昔日秘密 On October 1st, an ancient monument was discovered in a dilapidated (2) building in Old Jinmen (Jin-men-cheng). After an examination and analysis by the Cultural Affairs Bureau and local culture workers Ye, Jun-Pei (葉鈞培) and Chen, Chang-Zhi (陳長志), the establishing date for the monument has been confirmed to be 1874, and has had a long history of 136 years since then. On the top portion of this monument is a written inscription: (3) "Feng Xian Li Shi." According to research and investigations, Guxian Fortress (an ancient community which includes villages such as Old Jinmen, Shui-tou, Xie-cuo, Gu-gang, Zhu-shan, Dong-sha, Xian-an, Ou-cuo, Gu-qu, Guan-lu-bian, etc.) had many beggars nearby during that time. Each time marriages and temple rituals (4) took place, these beggars would gather together and force the locals to give them money. Their behavior was malicious (5). Responding to this, the local gentries (6) erected this monument to prohibit such behavior of the beggars. Currently, this monument has been transferred to the Cultural Affairs Bureau "Monuments' Forest" for temporary preservation. 十月一日在金門城一幢廢宅內發現的一方古石碑,經縣文化局及地方文史工作者葉鈞培、陳長志等人鑑定,確認石碑的年代應該是清同治十三年(西元一八七四),至今已有一百三十六年歷史。這方石碑,碑首寫有「奉憲立石」四個大字,據考證,當年的「古賢堡」(即現今的金門城、水頭、謝厝、古崗、珠山、東沙、賢庵、歐厝、古區、官路邊)一帶有一群流丐,每逢廟會和結婚喜慶就聚集向當地民眾強行索討錢財,行徑惡劣。當地士紳代表因此立碑禁止。目前這方石碑已移往金門縣文化局「碑林」處暫時保存。 【註解】 ●1. preside-(vi.)(+at/over)擔任會議主席;主持。 ●2. dilapidated-(adj.)快要倒塌的;損壞的;破爛的。 ●3. inscription-(n)銘文、碑文;題詞、獻詞。 ●4. ritual-(n)儀式;典禮。 ●5. malicious-(adj.)惡意的。 ●6. gentry-(n)上流社會人士;仕紳階級。
-
President Ma and County Magistrate Li Give Artists and Writers Kinmen Gifts of Kaoliang Liquor
馬總統李縣長共贈文藝界人士金酒 Centering on the theme of passing down the wisdom of artists and writers, and reconstructing artists' morale, coupled with (1) the emphasis on respect for the elders, a banquet hosted by the WenHsun Magazine took place in Banquet Room 201 in National Taiwan Hospital's International Convention Center. President Ma, Ying-Jiu and County Magistrate Li, Wo-Shi gave the "ninety-nine Chong Yang" memorial liquor to the attending artists and writers that were 65 years and older where both Ma and Li received a warm welcome. 以「薪傳文藝智慧,重建文藝倫理」為宗旨,結合「敬老、尊老」意義,由文訊雜誌社主辦的「文藝雅集」餐會,14日上午在台大醫院國際會議中心201宴會廳舉行。總統馬英九、金門縣長李沃士,共同致贈一款「九九重陽」紀念酒給與會65歲以上資深文藝界人士,受到熱烈歡迎。 The gathering of artists and writers has been hosted consistently for 22 years, becoming a grand national annual event for artists and writers. This year the artists' gathering coincided with the Chongyang Holiday. WenHsun Magazine continued the routine and hosted the banquet. It had invited 300 people who are at least 65 years old, from the art circles of literature, music, drama, arts, and traditional arts. The magazine also put forward (2) a special nostalgic (3) exhibition, which displayed literary works, paintings, photography, sculptures, clay models, lanterns, puppets, and kites, etc. Kinmen Daily News also published a special issue of participation which was distributed at the banquet free of charge. 「文藝雅集」已持續舉辦22年,儼然已成全國藝文界年度盛會。今年適逢民國99年農曆9月9日重陽佳節,文訊雜誌社按慣例,14日舉行這項餐會,邀請300位年滿65歲的文學、音樂、戲劇、美術、傳統藝術等資深藝文界人士共聚一堂,並配合推出「風華再現聯合特展」,展出內容包括文學作品、書畫、攝影、雕刻、陶藝、燈籠、戲偶、風箏等藝術作品。《金門日報》特別製作特刊,以贈報方式參與協辦。 During the banquet, President Ma expressed that much of the nationalism (4) education came from the influence of novels and artistic activities. Therefore, he was very supportive of the Cultural and Creative Industry. He said that what he had done included changing the Executive Yuan's Council for Cultural Affairs into the Ministry of Culture, legislation of the Cultural and Creative Law, inviting Vic- President Xiao to host six Cultural and Creation round-table forums. According to President Ma, the main purpose of these actions is to fight piracy (5), and protect the copyright of arts and literature works. Ma also encouraged artists and writers to play a more active role in cultural interaction facilitation (6) to make the Republic of China a respectable and progressive country. 馬英九在餐會中表示,許多民族精神教育其實都來自小說與文藝活動的浸染,因此自上任以來對文化、創意產業相當支持,包括行政院文建會改制為文化部,《文創法》的立法,以及委請蕭副總統主持6次文創圓桌論壇,主要目的在打擊山寨,保護文藝創作。他期勉文藝界人士積極扮演「文化交流推動者」角色,共同朝「文化立國」目標努力,讓中華民國成為受人尊敬、讓人感動的國家。 At this special banquet, President Ma specifically introduced the memorial liquor. By referring to the last character of his name, Jiu, Kinmen Kaoliang Liquor, and Chongyang Holiday together, President Ma wished the attending artists and writers continued success in creating their works, and the enjoyment of a happy life 馬英九也在餐會上特別介紹這瓶紀念酒,結合他的名字馬英「九」、金酒,以及今年的九九年九月初九重陽節,藉此祝願在座文藝界前輩「創作久久、福壽久久」。 【註解】 ●1. couple with-與~結合在一起;與~聯想在一起。本句前兩行都是副詞子句,用以形容全句,亦即說明舉辦這場盛宴的宗旨與目的。 ●2. put forward-提出、提議、建議。 ●3. nostalgic-(adj.)懷舊的。 ●4. nationalism-(n)民族主義;或稱國族主義、國家主義。 ●5. piracy-(n)海盜的行為。亦即侵犯著作權的盜版行為。 ●6. facilitation-(n)促進。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月15日報導
-
Weekly Major Events 10/11~10/17
一週大事 10/11~10/1 ●Romantic Concert Performance at Military Tunnel ●坑道音樂會浪漫演出 The "Year 2010 Kinmen Tunnel Music Festival," organized by the Kinmen National Park Administration (KNP), was held at ZhaiShan Tunnel on the 16th. Several musicians including cellist (1) Zhang, Zheng-jie (張正傑) were invited to perform on a moving platform that was slowly and gently guided through the waterway in the tunnel. In the past, the waterway functioned as a transportation route for military supplies. It was then transformed into a tourist site, and now, it has become a performing stage for this romantic concert. This year, the tunnel music festival was a two-day event. It was also the second time the KNP Administration has held similar events. It is expected that in the future, this music festival can be held every year so that more local residents and tourists can enjoy this very unique festival of music together. 金門國家公園管理處16日在翟山坑道舉辦「2010年金門坑道音樂節」,邀請大提琴家張正傑等人,乘坐平台船環繞坑道進行演奏。過去用於軍事運補的水道,轉化為觀光景點之後,又再一次蛻變成為浪漫音樂舞台。這項坑道音樂節一連舉行兩天,也是金門國家公園管理處第二度舉辦類似活動。未來期待音樂節能持續舉辦,讓更多居民以及遊客一同共襄音樂盛宴。 ●Magistrate Li's Tour de Taiwan Pork Knuckle Festival ●台灣豬腳節李縣長取經為金門發聲 "The best way to learn is to learn from the best."-Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi visited Pintung on the 16th with his county government team to attend the "Year 2010 Taiwan Pork Knuckle (2) Festival". At this festival, they could see and learn how marketing and distribution of agricultural and livestock (3) products are done in each county/city in Taiwan. This Pork Knuckle Festival was organized by the Vice-President of Legislative Yuan-Ceng, Yong-Quan (曾永權), who claims that its core components are "Pork Knuckle, beer, and music". President Ma, Premier Wu, Legislative Yuan President Wang, and some Executive Yuan officers were among the dignitaries invited to this event. Magistrate Li was also invited to attend the opening ceremony and was able to represent the touring industry and local development of Kinmen. 「他山之石、可以攻錯」,金門縣長李沃士16日率領縣府團隊前往屏東參加「2010台灣豬腳節」活動,觀摩台灣各縣市行銷農畜產品美食之運作與流程,希望汲取實務經驗,作為本縣行銷借鏡。該項豬腳節活動由立法院副院長曾永權總策劃,以「豬腳+啤酒+音樂」為主軸。包括馬總統、行政院吳院長、立法院王院長及行政院相關部會官員均受邀參加。縣長李沃士則應邀出席揭幕式,並適時為金門觀光及建設發展發聲。 ●Li, Wo-Shi: Kinmen will Have Better Opportunities Only by Loosening-up Some of its Policies ●李沃士:政策鬆綁金門才有機會 During the hosting of "Year 2010: the 3rd Industrial and Commercial Development and Investment Promotion Committee" meeting, Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi pointed out that "the central government has to first offer some beneficial policies to bring more business and investment to Kinmen; Kinmen will have better opportunities only by loosening-up (4) some policies." Some attendants also shared many suggestions regarding the improvement of Kinmen's development. "Any proposals are worth trying if they can bring positive contribution to the development of Kinmen", says Magistrate Li. He hopes that the loosening-up of investment constraints (5) will draw the first pioneers, or the so-called "the leading sheep", to invest here and to spark (6) more corporations to do the same. Magistrate Li also mentioned the concept he once proposed to Vice-President Xiao, "We can only attract private corporations to invest in Kinmen by implementing more beneficial policies; according to the current financial status of central government, it's impossible for it to invest abundantly (7) to Kinmen. Therefore, the only way to create a triple win is to loosen-up policies and bring in more private investment". 金門縣長李沃士15日主持「金門縣工商發展投資策進會99年度第三次委員會」時指出,「金門要招商引資,首先中央必須先給離島好政策,唯有對金門政策的鬆綁,金門才會有發展機會」。與會委員針對金門發展提出多項建議。李縣長則指出,「只要有利金門開發的任何方法,都值得一試」。他期待投資條件「鬆綁」,先吸引第一位開路先鋒上門投資,扮演「領頭羊」角色,進而吸引更多企業「跟進」。李縣長表示,他曾向蕭副總統提出一個概念即:「只有更多優惠條件才能吸引民間企業投資金門,因為按照中央現有財政狀況,不可能對金門大幅投資,唯有開放政策引進民間資金,才能創造三贏」。 ●Li, Wo-Shi: Visa Processing for Mainland Students Traveling to Offshore Islands Should be Treated Differently ●李沃士:陸生簽證離島與本島應分開處理 During a visit to County Magistrate Li, Wo-Shi on the 13th, National Immigration Agency (NIA) director-general Xie, Li-Gong(謝立功) exchanged thoughts with Li on the soon-to-be (8) law regarding the admission of mainland students. In Magistrate Li's opinion, instead of having a one-for-all rule, he suggested that the visa process of mainland students traveling to offshore islands should be treated differently from the visa for those traveling to the main island (Taiwan). Therefore, NIA should take into consideration the voice of the local people while discussing related laws. Li also hopes that multi-entry visas could be granted for those mainland students in the Kinmen area, as this is more realistic to the status quo (9) in Kinmen. Xie, Li-Gong says the relevant law hasn't been finalized yet, and that he will bring back Magistrate Li's proposal for further review. 移民署署長謝立功13日拜會縣長李沃士,李沃士特別針對即將「上路」實行的陸生就學部分與謝立功交換意見。李沃士認為,離島與本島的陸生簽證問題應該分開對待,不能一體適用,希望移民署往後在討論相關法令時,可以將地方的聲音納入。李沃士希望移民署能對來金門就學的陸生,發給他們多次簽證,才能符合離島現況與發展需求。謝立功表示,目前陸生的簽證法令還沒定案,不過,他會把李縣長的意見帶回去進行研議。 【註解】 ●1. cellist-(n)大提琴演奏者。 ●2. knuckle-(n)關節;供食用的肘或蹄,亦即豬蹄。 ●3. livestock-(n)家畜的總稱。 ●4. loosen up-鬆開、鬆綁。 ●5. constraint-(n)束縛;限制。 ●6. spark-(vt.)這個字原來是火花、火星的意思。此處作為動詞使用,指發動、點燃;激勵、鼓舞的意思。 ●7. abundantly-(adv.)大量、充足地。 ●8. soon-to-be-即將。此處形容即將實施或「上路」的法令。 ●9. status quo-(n)現狀。語源來自於拉丁文,意謂the state in which。經常被引用為政治或外交辭令。
-
Magistrate Li, Wo-Shi: Offshore Islands Shall Experiment with Individual Tourist Travels in Advance
陸客自由行 李沃士:應讓金馬澎先試先行 During the interpellation (1) session in the Legislative Yuan on October 5th, KMT legislator Cao, Er-Zhong (曹爾忠) advised Premier Wu, Dun-Yi (吳敦義) to open up Kinmen and Matsu in advance to individual travels of mainland China tourists. Kinmen magistrate Li, Wo-Shi endorsed (2) the idea. He thought the individual travels of mainland tourists could be experimented with in advance in the offshore islands so tourism in the islands may thrive (3). 國民黨立委曹爾忠10月5日在立法院總質詢時,建議行政院院長吳敦義先開放金門、馬祖單點自由行。金門縣長李沃士6日也高度認同,認為陸客自由行應該讓金馬澎離島先試先行,以活絡離島觀光。 Legislator Cao indicated during the interpellation session that since the size and population of offshore islands are relatively small, once they opened up individual travels in Fujian-Kinmen and Fujian-Matsu, less cautions would be needed among the islands than in Taiwan. If restrictions on transferring from the offshore islands to Taiwan were imposed on the mainland tourists, Kinmen and Matu's tourism industry would likely gain more revenues. 立委曹爾忠在質詢中指出,金馬幅員較小,不像台灣本島有那麼多顧慮,因此建議先開放福建與金門、馬祖單點自由行。倘若限制不得中轉至台灣,率先開放的政策對金、馬觀光效益更高。 Magistrate Li thought that what Cao, Er Zhong advocated for the offshore islands accurately reflected the needs of the offshore. Li added that since the three offshore islands are all currently relying on (4) their tourism to sustain (5) their economies, they are undoubtedly the most appropriate places to initially receive the targeted mainland tourists. The "Kinmen-Matsu Long Term Economic Development Program" that the Executive Yuan approved was scheduled to promote Kinmen and Matsu as the earliest cross-strait cooperation paradigms (6). Additionally, Li pointed out that Kinmen is currently pushing for building duty-free shops. These shops are expected to be officially opened by the end of the year. For Kinmen, opening up to individual travels of mainland tourists would be a great incentive (7) for creating a market for the island. 李沃士認為,曹爾忠為離島發聲,真切表達了離島的需求。李沃士說,目前三個離島都以觀光為主要命脈,開放陸客自由行,最適合由三離島來優先實行。行政院核定的「金馬中長期經濟發展規劃方案」,也早已將金馬地區定位為兩岸互信合作的「先行示範區」。李沃士指出,金門目前正積極建構免稅店,預計年底前可以正式營運,開放陸客「自由行」將對金門是一個很大的市場與誘因。 【註解】 ●1. interpellation-(n)質詢。 ●2. endorse-(vt.)公開贊同、支持,認可。 ●3. thrive-(vi.)興旺;繁榮;成功。 ●4. rely on-依賴、依靠。 ●5. sustain-(vt.)支撐;維持;供養。 ●6. paradigm-(n)典範;範例。 ●7. incentive-(n)刺激、鼓勵、動機、誘因。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月07日報導
-
Kinmen Autumn Round-Island Marathon Blows Black Tornado
秋季金門環島馬拉松颳起黑旋風 The 2010 Four Seasons Marathon-Autumn Round-Island Run in Kinmen, began on September 9th. The "Black Tornado" from Kenya, Timothy Kibet Chelimo, dominated the timing results with a finish time of two hours, twenty-four minutes, fifty-three seconds. His comrade, Eveline Nyamu Antancha, finished with a time of two hours, forty-nine minutes, forty-eight seconds, winning the women's division. 2010四季馬拉松-秋季金門環島馬拉松賽9日開跑,來自非洲肯亞的「黑色旋風」克力摩(Timothy Kibet Chelimo),在全程馬拉松組以2小時24分53秒的成績稱霸;同伴阿譚恰(Eveline Nyamu Antancha)也以2小時49分48秒的成績,於全馬女子組封后。 The men's half-marathon competition was intense. A Taiwanese participant, Wu, Wen-Qian (吳文騫), ran a time of one hour, ten minutes, fifty-six seconds and finished first, followed one second later by Kinmenese local He, Jian-Ping (何盡平), who took second place. Yang, Su-Ling (楊素羚) finished as champion of the women's division. 男子半程馬拉松組競爭激烈,國內好手吳文騫以1小時10分56秒奪得第一,金門籍何盡平以1秒之差屈居第2;女子半馬組由楊素羚,奪得冠軍。 The starting gun was fired at 6:30 on the morning of the 9th, at the Kinmen National Park, beginning the run. Nine hundred and forty-five runners from both Taiwan and other counties competed in the full and half-marathon, while more than one thousand Kinmense residents participated in "fun run" group. 該項馬拉松賽9日清晨六時三十分在金門國家公園鳴槍開跑,九百四十五位國內外選手在全程、半程馬拉松組較勁,另有金門一千多位民眾參與全民健跑組,場面熱滾滾。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月10日報導
-
Weekly Major Events 10/04~10/10
一週大事 10/04~10/10 ●Love & Peace Carnival Over-flows with Patriotism ●和平愛嘉年華 大搞愛國瘋 NQU's Caterpillar (1) Dance contest, "Endless Patriotism (2) for Kinmen," held during the Jincheng Township "Peace and Love" Warzone Cultural Campaign, took place at the plaza in front of the Fujian Provincial Government building on October 9th. The event included various creative and humorous dance performances which were presented by NQU students from different departments. It was a night filled with joyful excitement. Earlier that night, a launching ceremony was held at the roundabout (3) in front of the Jincheng Township Governor's office. The attendants even cloaked (4) the Chiang Kai-shek statue in the roundabout with a "flag suit", giving him a patriotic (5) makeover. The Jincheng Township Mardi Gras (6) was enriched with an array of colorful styles of the NQU students. Later, their excellent performances in the Caterpillar Dance contest brought highlights to this National day. 金城鎮和平愛戰地文化體驗營遊會系列活動之一,「金忠報國愛國瘋」金大毛毛蟲舞,9日晚間在福建省政府前廣場熱鬧登場,金門大學各科系帶來創意KUSO舞蹈表演,現場氣氛熱鬧滾滾。該項活動下午先在金城鎮公所前圓環舉行誓師大會,還特別為圓環上的蔣公銅像換上「國旗裝」新造型,金大學生以各色妝扮繞行金城城區,晚上還到福建省政府前廣場大跳毛毛蟲舞,炒熱國慶氣氛。 ●KKL Retail Store Opens in Miramar Department ●金酒美麗華直營專櫃開幕 To increase service points in Taiwan, KKL Inc. has joined Miramar Department for the first time, and held a grand opening for the KKL retail store in Miramar Dept on the 8th. Kinmen Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生), KKL Inc. Chairman Li, Qing Zheng (李清正), and Miramar Department Chairman Huang, Gu Rong (黃固榮), were all there to witness this historical moment as KKL marched into the department retail channel for the first time in history. With the comprehensive varieties of business activities in Miramar Department, KKL Inc. expects to reach different consumer groups through this move, and create a win-win situation for both sides. 為增加在台銷售服務據點,金酒公司首度與美麗華百貨業者結盟,8日假台北市美麗華百樂園舉行「金酒美麗華直營專櫃」開幕揭牌儀式,金門縣議會議長王再生、金酒公司董事長李清正、美麗華董事長黃固榮等人,共同見證金酒公司跨入百貨通路的歷史性時刻。期望能夠藉由美麗華百貨,所形成的特殊消費文化商圈,讓金酒公司能夠接觸更多不同的消費族群,並與美麗華百貨,創造市場雙贏的榮景。 ●KMVS Gets 2nd Place in National Robot Competition ●全國機器人大賽金門農工一鳴驚人勇奪第二 Joining the competition for the first time, Kinmen Vocational Senior High School (KMVS) wowed (7) opponents by taking 2nd place in the National Robot Competition held by the Ministry of Education. To be more specific, KMVS students joined "The 6th AI One Chip Mouse Robot National & International Competition" and took second place in the "AI Racing Motor Cars" senior high school category. The students in the group were Lin, Yi-qun(林逸群); Xu, Yi-jun(許翼鈞); Wu, Tao-lin (吳燾麟); and Cai, Cheng-zhan(蔡丞展). The name of their project was "Go KM1" and they were accompanied by their mentors (8) /teachers Cai, Shao-wen(蔡紹文) and Zheng Qing-jian(鄭清堅). Cai told reporters that thanks to this extraordinary achievement, some universities have already issued "recommendation for admission" to these students. However, they won't rush into any decisions before carefully evaluating all the opportunities. 第一次參賽,金門農工就在教育部舉辦的全國機器人大賽中拿下第二名,引起競爭對手的驚嘆。金門農工在「第六屆人工智慧單晶片電腦鼠暨機器人國內及國際邀請賽」中拿下「人工智慧競速自走車」高中職組全國第二名;參賽學生包括資訊科林逸群、許翼鈞、吳燾麟、蔡丞展;他們的作品叫做「Go Km1」。他們的指導教師是蔡紹文及鄭清堅。蔡紹文表示,由於學生表現優異,已經有大學主動邀請他們前往就學;不過,學生們將「待價而沽」,不急於決定。 ●Nearly 75 Percent of Citizen Are Satisfied With Local Government Services ●逾七成五洽公民眾對縣府表示滿意 Kinmen County Government hired NQU to do an analytical (9) survey regarding the public satisfaction with the service provided by Kinmen County Government and its subsidiary organizations. According to the results of the survey done by NQU's survey team, overall public satisfaction reached 75.2%, with less than 3% of the public expressing dissatisfaction. Innovative services, proactive (10) attitude, and sincere concern are the subjects that need to be improved. Magistrate Li, Wo-shi pointed out that this public satisfaction survey aims to determine whether the public's expectation of government services is being met. In the future, the government will adjust its strategies and plans based upon the results of this public survey. 金門縣政府委託國立金門大學所做民眾對金門縣政府暨所屬機關洽公滿意度調查之分析與建議,4日下午由研究團隊向縣長李沃士進行簡報。根據金門大學研究團隊分析結果,整體滿意度達百分之七十五點二(不滿意度不到百分之三),需要加強的是創新加值服務和主動性與關懷。縣長李沃士指出,此次滿意度調查,目的在檢視政府施政是否符合鄉親需求;未來將以民調結果做為政府調整施政方向的依據。 【註解】 ●1. caterpillar-(n)毛毛蟲。 ●2. patriotism-(n)愛國主義;愛國精神。 ●3. roundabout-(n)圓環。 ●4. cloak-(n)作為名詞指「披風」或「斗篷」。此處為動詞,指「為~披上披風」,或遮蔽、遮蓋的意思。 ●5. patriotic-(adj.)愛國的。 ●6. Mardi Gras-(n)基督教主顯節與大齋期(四旬節)之間,透過狂歡、化妝遊街、化妝舞會等形式慶祝的一種「狂歡節」。此處比喻活動期間那股熱鬧的氣氛,猶如狂歡節或嘉年華一般。 ●7. wow-(vt.)博得~的喝采。這個字本來是個形聲字,指讚嘆、喝采的聲音。此處做動詞用。 ●8. mentor-(n)導師。Mentor是希臘羅馬神話裡的神祇,譯為曼托,祂是奧德修斯(Odysseus)的忠實朋友,又是其子的良師,後來引伸為良師益友。 ●9. analytic-(adj.)分析的。 ●10. proactive-(adj.)積極主動的。
-
《ROC Centennial Symposium》Vice-President Xiao Listens to Suggestions from Various Circles
《建國百年座談》蕭副總統蒞金聽取各界建言 As Chairman of ROC Centennial (1) Preparatory (2) Committee, Vice-President Vincent C. Siew (蕭萬長) made a tour of Kinmen, and hosted a local symposium (3) to listen to suggestions from various circles. 兼任中華民國建國百年慶祝活動籌備委員會主委的副總統蕭萬長,26日巡迴金門舉辦座談會,聽取金門各界意見。 Emile Chihjen Sheng (盛治仁), the Chairman of the Council for Cultural Affairs and the Executive Officer of ROC Centennial Preparatory Committee, introduced the plan for the upcoming celebration. He indicated that the celebration will take place in Kinmen's Peace Memorial Park. Bombshells from the previous wars will be cast into a Peace Bell, steel pen, steel cup, and knife tools, etc. The Peace Bell's ringing ritual (4) will be performed on August 23rd, 2011. 建國百年籌備委員會執行長的文建會主委盛治仁特別說明慶典活動規劃。他指出,活動將在金門和平紀念園區舉行,以過去戰爭使用過的砲彈來鑄造和平鐘以及紀念鋼筆、鋼杯、生活刀具等,其中「敲鐘」儀式時間訂在民國100年8月23日。 Emile stated that a bell is used to symbolize unique values in many countries, or used to commemorate a special event as with the Freedom Bell in Washington D.C. Bells not only contain memorial significance, but also bring additional tourist attraction, thus turning themselves into new points of interest. The Peace Bell made in Kinmen is expected to bring the same clout (5) in the near future, helping more people to understand the value and conviction (6) of peace. 盛治仁表示,「鐘」在許多國家都被用來彰顯特殊的價值,或紀念特別的事件,例如美國華盛頓特區的自由鐘。這些「鐘」除了紀念意義,後續也發揮觀光效益,成為新的旅遊景點。未來在金門打造的和平鐘,期盼亦有相同的效益,讓更多人深刻體會和平的信念與價值。 The symposium participants raised many suggestions including building a Kinmen Arts Museum, constructing a Kinmen-Dadeng Bridge, setting up a "Share the Same Birthday with the Nation" monument in National Quemoy University, and carving an inscription about the ROC's foundation and the history of Kinmen on the monument. In addition, symposium participants suggested that Kinmen host the international cycling competition and marathon, and name these events the "Centennial Memorial Classics". 與會者則提出許多意見,包括,興建金門美術館、金嶝大橋;在金門大學設置「壽與國同」紀念碑,篆刻建國歷史碑文與金門史實;舉辦國際自由車、馬拉松等競賽,定名為「百年經典紀念賽」等。 【註解】 ●1. centennial-(n)可當形容詞或名詞,指百年紀念,或百年紀念的。 ●2. preparatory-(adj.)籌備的;預備的。 ●3. symposium-(n)討論會;座談會。或指專題論文集、評論集。 ●4. ritual-(n)儀式、典禮。 ●5. clout-(n)影響力;影響、力量。 ●6. conviction-(n)信念。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月27日報導
-
Outer Island Joint Sports Meet Takes Place in Penghu
離島聯合運動會在澎湖盛大登場 The third Outer Island County Joint Sports Meet kicked-off on the evening of October 1, 2010, with the hosting Penghu County Government arranging many upbeat (1) performances, including a concert boasting (2) well-known artists, which added even more spirit (3) to the atmosphere. In a short speech, Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi, expressed his hopes that the three island counties could be of one heart and one voice in their appeals to the central government, and that their combined effort would lead to smoother and efficient development. 第三屆離島縣聯合運動會於10月1日晚間盛大登場,主辦的澎湖縣政府安排多項精彩演出與知名藝人演唱,現場氣氛熱烈。金門縣長李沃士致詞時表示,期望金馬澎三縣能兄弟同心,共同發聲,向中央表達離島的訴求,讓金馬澎的縣政推動更順遂,發展越來越好。 Aside from the event, government officials from the three participating counties, Kinmen, Penghu, and Matsu, also met to exchange views on the development of the counties. Li, Wo-Shi noted that there should be different policies between the outer island counties and the other counties in Taiwan. In other words, there should be one policy for the counties in Taiwan and another policy for all outer island counties. Li emphasized that one policy for all counties, both in Taiwan and in all the outer islands, could lead to unfair distribution of government expenditures and budget, and would not be beneficial for the island counties. 配合離島運動會,金門、澎湖、馬祖三縣首長10月1日齊聚一堂,召開離島縣政座談會,針對離島縣發展交換意見。李沃士表示,中央對離島與本島的政策應該有所差別,也就是本島一套政策、離島一套政策,不應「一視同仁」,否則經費預算的分配對離島不利。 Magistrate Li believes that if the three counties rise as one voice and fight for government assistance to design a suitable environment, there could be an increase in attracting foreign investment, and thus the other islands would no longer be considered just "outer islands." 李沃士認為,離島三縣應該共同發聲,爭取中央協助離島建設良好的投資環境,才能吸引外資前來投資,讓離島不再只是離島。 While exchanging viewpoints of the situation of these three counties, seven proposals were covered, including requests for government project grants or other budgets that might fund outer island development; raise the duty-free allowance for travelers on outer islands; and the provision (4) of tax-free measures that may encourage investment, as well as improve the infrastructure and boost the economic development of outer islands. 座談會並針對三縣狀況交換意見,並通過七項提案,包括建請中央專案補助,或以其他方式編列預算,挹注離島建設基金;建請擴大離島免稅額度;開放免稅優惠措施,落實招商引資,提振離島經濟建設等。 【註解】 ●1. upbeat-(adj.)快樂、歡欣鼓舞的;樂觀的。 ●2. boast-(vt.)誇耀;對擁有~感到驕傲。此處boasting well-known artists形成一個分詞構句,用以形容前面的concert。 ●3. spirit-(n)一般常見的解釋是精神或心靈,這裡指的是興致、情緒或心情。 ●4. provision-(n)供應;規定;條款。一般常見的解釋為「規定或條款」,但此處指「提供」免稅政策。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年10月2日報導
-
Weekly Major Events 09/27~10/03
一週大事 09/27~10/03 ●Join the Military At This Age? Magistrate Li Speaks Up For People Control Yuan Members Promise To Assist ●老來要當兵?李縣長為民發聲 監委允諾協助處理 Several male Kinmen residents, who were born in 1975 and 1976, are going to report for military duty soon and turn into "old rookies (1)". This matter has worried the draftees and their families deeply. Magistrate Li, Wo-shi has brought this issue to Control Yuan member Ge, Yong-guang (葛永光) on September 30th. Besides clarifying the story, Li also thoroughly stated the appeals and requests of the relevant people. Li said that "Militia (2) of Group B'" certificate issued by Kinmen Government should be valid and hopes that Ministry of the Interior can withdraw the draft notices and hold this action at least until this administration appeal process reach the final stage. Ge promises to help settle this down with all effort. 金門籍64、65年次役男即將徵召入伍當「老兵」,讓役男與家屬憂心忡忡,縣長李沃士9月30日特別向監察委員葛永光轉達役男與家屬的主張,並說明事件原委。他表示,金門縣政府曾核發的乙種國民兵證明書應屬有效,希望內政部撤銷徵集令,至少在行政爭訟確定前,應停止執行徵集。葛永光則允諾將會盡力協助處理。 ●Hey-Song Acquires the Distribution Rights for the 38% alc. KKL in Taiwan ●38度金酒台灣經銷權 黑松得標 Two companies fought for the distribution right of the "38 % alc. Kinmen Kaoliang Liquor" in Taiwan, a product of Kinmen Kaoliang Liquor Inc. (KKL), and turns out that Hey-Song Corporation won the bid, and get the distribution right of the "38 % alc. Kinmen Kaoliang Liquor" in Taiwan. According to KKL, Hey-Song has made a commitment, in their proposal, to sell at least 6.5 billion NT dollars during 3-years contract. Also, as Hey-Song is a company with over 80 year's history, they believed this cooperation will be smooth and successful. 金酒公司「三十八度金門高粱酒」台灣地區總經銷商招標徵選,計有二家廠商登記角逐,經評選後由黑松股份有限公司得標,順利取得38度金門高粱酒台灣地區總經銷權。金酒公司指出,黑松於行銷企劃書中保證,三年合約期間銷售額至少65億元台幣,且黑松是一家有80多年歷史的老牌公司,相信應能合作愉快。 ●Dong, Li-rong Crowned as "Army Uniform Babe" ●〈軍裝正妹〉董力蓉摘下后冠 The Year 2010 Jincheng Township "Peace & Love" Warzone Cultural Campaign-"Army Uniform Babe" contest was held in the Provincial Government Plaza on October 2nd. By evaluating on both the runway walking and special talents performing, Dong, Li-rong (董力蓉), who is currently studying at Department of Drama in National Taiwan University of Arts, is able to beat out other contestants and be crowned as the "Army Uniform Babe". She will become the "Image Ambassador" of Jincheng Township for the following year, and hopes to use her charm to draw more attention from people to Kinmen's unique warzone characteristics. The winners will receive their honors in a ceremony on October 10th. 2010金城鎮和平愛戰地文化體驗系列活動─軍裝正妹選拔賽,10月2日在省府廣場熱鬧展開,透過登台走秀與才藝表演等評比,最終由就讀台藝大戲劇系的董力蓉脫穎而出,摘下后冠,將擔任金城鎮形象大使一年,希望用美麗的形象,凸顯金門特殊戰地特色。獲獎者將於十月十日活動中頒獎表揚。 【註解】 ●1. rookie-(n)新兵、新手。 ●2. militia-(n)民兵部隊;國民兵。我國的戶政管理機關,對乙種國民兵的翻譯就是Militia of Group B。
-
Looking Back At Kinmen Agreement C. V. Chen: Humanity Surpasses Politics Hao, Bo-Cun: Opening Up Peaceful Interaction
〈金門協議〉陳長文:人道超越政治 郝柏村:開啟和平交流 The 20th anniversary for the signing of Kinmen Agreement was held in Renai Guest House in Kinmen on September 21st. During a seminar, former Premier Hao, Bo-Cun (郝柏村) pointed out in a rather teasing (1) tone that when looking back at cross-strait relations in the last sixty years, he had been a warmonger (2) during the first thirty years of that time, and then a peacemaker the latter thirty years. It was the history's trend and destiny. Hao believed that only when the Chinese stop fighting against each other, can there be a bright future for the cross-strait relations. He commended the signing of the Kinmen Agreement by both sides as a historical beginning and emphasized it was significant for the revival of the Chinese civilization. 金門協議簽署二十週年紀念活動21日在金門「仁愛新莊」舉行。當年擔任行政院院長的郝柏村,在座談會中幽默地指出,回顧兩岸關係六十年來的發展,其中他當了三十年的戰場「打手」,後三十年兩岸停火之後,他也扮演締造兩岸和平、務實交流的決策者之一,這是歷史的宿命與潮流。他認為,只有中國人不打中國人,才有光輝遠大的前程。他也讚許兩岸紅會完成「金門協議」的簽訂,是一次歷史性的開端,對於將來中華民族復興歷史有非常重要的意義。 Former Premier Hao said that he had witnessed how the cross-strait relations changed dramatically from people engaging in war to living peacefully with each other. Such a change showed the wisdom and adroitness (3) of leaders from each side. Hao firmly believed as long as peace is maintained, both sides will enjoy prosperity, stability, and security, a great blessing for all Chinese. 郝柏村說,他見證了兩岸從互相交火到和平共處,這也充分顯示兩岸領導人的政治智慧。他深信只要堅持和平,必能為兩岸的共同發展帶來繁榮、和平、安定、安全,這也才是全民之福。 【註解】 ●1. tease-(vi.)逗弄、戲弄。此處以動名詞形式轉為形容詞使用,指郝柏村說話時帶點幽默、開玩笑的口吻。 ●2. warmonger-(n)戰爭販子。好戰者。monger指販賣某項商品的人,前面可加上某個名詞,組成複合名詞(Compound Noun)。 ●3. adroitness-(n)精明、機智、靈巧。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月22日報導
-
Digital Female Soldiers Display Kit to Increase Tourism Marketing in Kinmen
數位女大兵立牌協助行銷金門觀光 The Small and Medium Enterprise Administration (SMEA), Ministry of Economic Affairs Department is promoting tourism in Kinmen by simulating the image of female soldiers and producing a "Digital Display Kit (1)". Located in Kinmen's Shang Yi Airport Visitor Center, this display kit will provide visitors with a dynamic travel guide. The launching ceremony for the Digital Display Kit was held on September 22nd. 經濟部中小企業處為推動金門觀光旅遊,以女大兵形象製作「數位人型立牌」,置放於金門尚義機場旅客服務中心,為遊客提供旅遊動態導覽。該項導覽22日舉行揭幕啟用儀式。 In an interview with the press, Magistrate Li, Wo-Shi exerted (2) much effort to promote the beauty of Kinmen, and resolutely (3) believes that the visibility of tourism in Kinmen can be expanded through the internet, while at the same time becoming a means to market Kinmen's specialty items. 李縣長接受媒體訪問時,大力推介金門之美,也深信透過網路可以提高金門觀光旅遊的能見度,同時也行銷金門特產展。 A total of thirteen specialty stores in Kinmen received counsel from SMEA. The products of these stores encompass (4) Kinmen's special-made products, such as noodles, knives, peanut candy, Glycine Tomentella Hayata, kaoliung pickled vegetables, beef jerky (5), ceramics, and other products. 此次接受經濟部輔導的金門店家共有十三家,含括了麵線、鋼刀、貢糖、一條根、高粱酸白菜、牛肉乾、陶瓷等。 【註解】 ●1. kit-(n)舉凡成套的物件均能稱為kit。 ●2. exert-(vt.)竭盡全力。 ●3. resolutely-(adv.)堅決地、毅然地。 ●4. encompass-(vt.)包含。 ●5. beef jerky-(n)牛肉乾。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月23日報導
-
Weekly Major Events 09/20~09/26
一週大事 09/20~09/26 ●Li, Wo-shi Recognizes the Contribution of Excellent Teachers ●李沃士肯定優良教師的奉獻 Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi met with Zhou, Feng-Zhu (周鳳珠) and 10 other teachers who plan to attend an awards ceremony in Taiwan where outstanding teachers will be awarded the 40 years Senior Teacher Award, Fourth Education Contribution Award, and the Year 99 Teaching Excellence Award. Magistrate Li emphasized that this reception (1) is to demonstrate their commitment and contribution to education, and to wish the teachers a very happy Teacher's Day in advance. This year, the Teaching Excellence Award goes to Kinchen Junior High School teacher, Zhou, Feng-Zhu. Yang, Qing-Guo (楊清國) will be awarded with the Education Contribution Award, with the 40 years Senior Teacher Award being given to: Wang, Xian-Zhen (王先振); Chou Feng-Chu (周鳳珠); Guo Yong-Shou (郭永壽); Zhuang Sen-Dong (莊森洞); Ye, Chang-Wen (葉長雯); Xu, Qiong-Hui (許瓊輝); Yang, Xiu-Zhu (楊秀珠); Yang, Su-Zheng (楊肅正); Chen, Cheng-Mian (陳成勉); and Wang, Tien-Quan (王添泉). Among those being awarded, Yang, Qing-Guo and Zhou, Feng-Zhu are a married couple, both dedicating their life and passion to their jobs as teachers. In addition, Zhou, Feng-Zhu is honored with two awards. This is, indeed, a great achievement. 縣長李沃士23日接見周鳳珠等十一位即將赴台接受表揚的本縣四十年資深優良教師,第四屆教育奉獻獎與九十九年師鐸獎得獎老師,肯定他們在教育工作上的犧牲奉獻外,也提前預祝他們教師節快樂!今年獲得師鐸獎的是金城國中周鳳珠老師。教育奉獻獎由楊清國獲獎。四十年資深優良教師包括王先振、周鳳珠、郭永壽、莊森洞、葉長雯、許瓊輝、楊秀珠、楊肅正、陳成勉、王添泉等。其中,楊清國與周鳳珠兩人是夫妻檔,共同為教育工作付出數十年心血,且周鳳珠一人分獲兩種獎項肯定,相當不容易。 ●Sudden Military Draft Notices Received by Those Born in 1975 and 1976 ●64、65年次役男突接獲徵集令 Twenty-two draft-age (2) male Kinmen residents (born in 1975 and 1976) who are currently involved in a year-long appeal (3) regarding draft issues, have received draft notices, issued by the Ministry of the Interior, requiring them to report for duty on October 3rd. This has disturbed the draftees (4) and their families. The local government has sent an official letter to legislators Chen, Fu-Hai (陳福海) and Wu, Yu-sheng (吳育昇), and local government legal consultant Terry Huang (黃怡騰) asking for help. County Magistrate Li, Wo-shi also telephoned James Hsueh (Xue, Cheng-Tai、薛承泰), the Governor of Fujian Provincial Government, for assistance in this matter. The local government has also decided to hold a meeting on September 28th to find a solution. 延宕十餘年未能解決的22名金門籍64、65年次役男兵役問題,目前仍在行政院訴願中,但內政部已發出徵集令,要他們10月3日報到服役,引起役男與家屬不滿。縣府立即函請立委陳福海、吳育昇、縣府法律顧問黃怡騰等人幫忙。縣長李沃士也致電省主席薛承泰,請他協助。縣府同時也決定28日將召開會議研商解決方案 ●Kinmen Daily Works Hand-in-hand with Xiamen Daily for News Exchange ●本報與廈門日報合作相互交換新聞訊息 Twenty years has passed since the signing of the Kinmen Agreement, and in honor of this event, both Red Cross Societies across the straits have hosted relevant events in Xiamen and Kinmen consecutively (5). They also returned to the Renai Guest House where the agreement was signed to set up a monument. The Kinmen Daily News worked hand-in-hand with Xiamen Daily to relay (6) interviews and share the news, aiming to present the full picture of news to the viewers. This cooperation has also written a new page in history, in terms of media cooperation between Kinmen and Xiamen. Xiamen Daily Publisher Li, Quan-dian (李泉佃) wrote a letter expressing his appreciation, emphasizing the hope to continue working closely with Kinmen Daily News, and together serving as the communication bridge and information exchange platform between both sides across the strait. 金門協議簽署迄今已屆滿二十週年,兩岸紅十字會分別在廈門與金門接續舉辦紀念活動,並重返協議簽署現場-仁愛新莊立碑紀念。本報(金門日報)特別與廈門日報合作,以接力採訪、共享新聞的模式,充分掌握新聞全貌,並開啟金廈兩門媒體業的合作新頁。廈門日報社社長李泉佃特別來函表示感謝,強調將持續與本報密切合作,扮演兩地官方溝通橋樑與民眾交流平台。 ●Hong- Jia-zuo Wins the Zhuang-yuan Title in Mid-autumn Moon-cake Gambling Game Finale ●中秋博餅總決賽 洪加作勇奪狀元王 Kinmen Mid-autumn Moon-cake Gambling Game Finale took place at "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters" on the night of September 22nd. Hong, Jia-Zuo (洪加作), from Houfonggang, was crowned as "Zhuang-yuan" with his extraordinary skill and was awarded a car worth NT $400,000 from Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi. Also, the final ten players were chosen in the finale. On September 29th, they will represent Kinmen and join the "Year 2010 Cross-strait Mid-autumn Moon-cake Gambling 'King of Kings' Contest" in Xiamen. 金門縣中秋博餅大賽金門狀元王總決賽,22日晚上在「清金門鎮總兵署」開賽,家住后豐港的洪加作技高一籌,勇奪狀元王寶座,由縣長李沃士頒贈價值新臺幣四十萬元的汽車乙部。這項總決賽也選拔出十人,將代表金門前往廈門參加九月廿九日的「2010海峽兩岸中秋博餅王中王大賽」。 ●Kinmen Transports Waste to Taiwan for Disposal ●金門垃圾將轉運回台處理 Kinmen County Government decides to make Xintang Landfill (7) Site the transfer station that collects all the county's waste and transports it back to Taiwan. A public meeting was held on September 25th to communicate with local residents, and to wipe out all doubts. The main reason that Xintang was selected as the transfer station is that Lian-an Villege residents submitted a self-petition making the request. Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi said that the transfer station will first begin a trail operation for one year. The government will take all the necessary steps to prevent secondary pollution from happening. In the meantime, a compensation mechanism will also be conducted in hopes of drawing support from local residents, and thus keeping all the waste out of Kinmen, and leaving a clean land for future generations. 金門縣政府決定以新塘垃圾掩埋場做為全縣垃圾回運到台灣的轉運站,25日並舉辦說明會與居民溝通,澄清各種疑慮。選擇新塘為轉運站,主要是蓮庵里居民透過自發性連署,所提出的建議。縣長李沃士表示,轉運站將試辦一年,且將採取各種措施避免二次污染,同時對附近居民提供回饋措施,希望居民們支持,不讓垃圾留在金門,也為子孫留下美好環境。 ●Magistrate Li Expresses Appreciation to Military Forces for Support in Typhoon Disaster Relief ●國軍協助風災復原 縣長表示感謝 Typhoon Fanapi swept through Taiwan, bringing damage to some parts of Kinmen as well. Fortunately, Kinmen was able to quickly recover from the disaster due to the support provided by military forces. The Ministry of Defense Chief of the General Staff Lin, Zhen-yi (林鎮夷), and Command General Yang, Tian-Xiao (楊天嘯) traveled to Kinmen to supervise the military, and later paid a visit to the county government office. Magistrate Li, Wo-shi expressed sincere gratitude to the military forces for providing support in Kinmen in disaster relief and recovery. 凡那比颱風侵襲台灣地區,也為金門帶來部分災情。由於有軍方的協助,金門的災後復原相當迅速。國防部參謀總長林鎮夷、陸軍司令楊天嘯等人,22日中秋節當天到離島金門視導部隊,並專程到縣府拜會,縣長李沃士特別向兩人表達誠摯的感謝之意,感謝國軍積極協助金門地區的災後復原工作。 【註解】 ●1. reception-(n)接見;接待。此處指縣長李沃士接見特殊優良教師。 ●2. draft-age-(adj.)已屆徵兵年齡的。draft常見的解釋是草稿、草圖或匯票。此處是徵兵、徵集。 ●3. appeal-(n)上訴。此處是指針對不當行政處分所提出的「訴願」。一般行政機關設置的訴院委員會,譯為Petitions and Appeals Committee。 ●4. draftee-(n)被徵召入伍者。 ●5. consecutively-(adv.)連續地;連貫地。 ●6. relay-(vt.)分程傳遞、轉播。此處指兩報社接力採訪。 ●7. landfill-(n)垃圾掩埋處,或指垃圾掩埋。
-
First Cross-Strait Joint Maritime Rescue Drill Kicked Off
兩岸聯合舉行大規模海上搜救演練 The 2010 Cross-Strait Joint Maritime Rescue Drill was held in the Kinmen-Xiamen costal waters on September 16th. There were 33 ships, 3 airplanes, and an estimated 400 people that were part of the drill. This was the first large-scale maritime rescue drill devised and executed by both sides across straits after the implementation of direct flights. 「2010年海峽兩岸海上聯合搜救演練」9月16日天在金廈海域舉行;共有三十三艘艦艇船舶、三架飛機,約四百人參與;這是兩岸直航以來,首次由海峽兩岸搜救單位共同策劃執行的大規模海難聯合搜救演練。 The drill had three main features. First, this was the first rescue drill devised, participated and completed mutually by Taiwan and Mainland China. Secondly, the drill focused on "the guarantee of Cross-Strait Three-Linkage and the maintenance of Taiwan Strait's Safety" which was very outcome-oriented (1). Thirdly, it was the first maritime, onshore, and airborne rescue drill mutually directed and inspected by Taiwan and Mainland China rescue departments. 該項演練有三大特點,首先這是兩岸搜救部門首次共同策劃、共同參與並共同完成聯合搜救演練;其次是演練主題圍繞「保障兩岸三通,共建平安海峽」,有強烈針對性;其三是本項演練首次由兩岸搜救部門同臺指揮,同臺觀摩,共同進行海陸空立體搜救。 The drill began right after Xu, Zu-Yuan (徐祖遠), a nominal (2) commissioner of the Cross-strait Shipping Exchange Association, announced its launch at nine thirty on the morning on September 16th. The entire drill lasted more than an hour. A satisfactory ending was declared by Zheng, Zhang-Xiong (鄭樟雄), Nominal Director-general of Chinese Search and Rescue Association. Executive Yuan's Coast Guard Administration concluded that after this drill, the coordination between rescue units across straits had succeeded in advancing to a higher level. Such an improvement was considered a milestone in the history of cross-strait maritime transportation security. 這項演練由海峽兩岸航運交流協會名譽理事徐祖遠在九月十六日上午九時三十分宣布正式開始;歷時約一個多小時,由中華搜救協會名譽理事長鄭樟雄宣布圓滿結束。行政院海巡署表示,經過這次的演練,海峽兩岸搜救單位的協調聯繫又跨出一大步,為共同維護台灣海峽海上交通安全的歷史邁出了新里程。 【註解】 ●1. outcome-oriented-(adj.)目標(成果)導向的。亦作 target-oriented。 ●2. nominal-(adj.)名義上的;有名無實的。亦即所謂「名譽」~~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月17日報導
-
Kinmen Agreement: First Step Towards Cross-strait Systematic Integration
金門協議是兩岸制度性整合的起點 To facilitate the repatriation (1) of mainland Chinese stowaways (2) and illegal immigrants, Red Cross Society representatives from both Taiwan and China signed an agreement in Kinmen on Sept. 12, 1990. Known as the "Kinmen Agreement", this can be regarded as the first step toward cross-strait systematic integration which not only leads to the initiation of the subsequent "Koo-Wang Talks", but it also serves as one of the important basis for the conclusion (3) of cross-strait ECFA. After 20 years, the former representatives of the Red Cross Society will reunite (4) in Xiamen, then revisit Kinmen on September 21st. Kinmen Daily News, together with Xiamen Daily, will follow up this Xiamen-Kinmen tour closely as it is so meaningful in terms of (5) historical significance. 1990年9月12日兩岸紅十字會代表在金門簽署協定,解決私渡人員與刑事罪犯遣返事務等問題。這項「金門協議」,堪稱兩岸制度性整合的起點,不但是後續辜汪會談的起點,也是兩岸簽署ECFA的重要基礎。事隔20年後,兩岸紅會代表將在廈門聚首,21日並重遊金門故地。金門日報特別與廈門日報聯手,共同關注這項別具歷史意義的廈金之行。 Twenty years ago the conclusion of the Kinmen Agreement opened a door to Cross-strait negotiations. Later, with the formation of Taiwan's Straits Exchange Foundation (SEF) and Beijing's Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS), " Koo-Wang Talks" took place. It is also by far the longest cross-strait agreement, in terms of time. 20年前的「金門協議」,開啟了兩岸商談之門,隨後雙方各自成立「海基會」與「海協會」,並促成了「辜汪會談」。這項協議也是目前兩岸執行最久的協議。 National Quemoy University Chief Secretary, Chiu, Chui-Zheng (邱垂正), who once served on the Mainland Affairs Council (MAC), stated that the "Kinmen Agreement is an important starting point for the negotiations between both sides of the strait to start administrative (6) issues such as functionalities, economics, and social affairs, and to reach agreements that will solve the problems in a flexible, sensible, and practical way." 曾任職陸委會的金門大學主任秘書邱垂正表示,兩岸能從功能、經濟、社會等事務性議題先進行協商,並達成協議,以靈活思維與務實作法解決兩岸人民問題,金門協議是一個重要起點。 To observe (7) the 20th anniversary of the establishment of this significant agreement, former Red Cross Societies C.V. Chen and Han, Chang-lin, and those who have witnessed the conclusion of this agreement, will return to Renai Guest House, where the agreement was signed, and set up a monument on September 21st. 為紀念這項重要協議簽訂20週年紀念,陳長文、韓長林等當年參與協商的兩岸紅會代表,9月21日將重返歷史現場─金門縣政府招待所「仁愛新莊」,並豎立紀念碑。 【註解】 ●1. repatriation-(n)遣送、遣返回國。動詞是repatriate。 ●2. stowaway-(n)偷渡者。 ●3. conclusion-(n)最常見的解釋是「結論、決定」。但此處指條約的締結;商業買賣的議定。 ●4. reunite-(vi.)重聚。再結合、再聯合。 ●5. in terms of-就~而論;在~方面。 ●6. administrative-(adj.)管理的、行政的。此處administrative issues即所謂「事務性」議題。 ●7. observe-(vt.)最常見的解釋是觀察。但此處指的是慶祝(節日)。 本文摘譯、改寫自《金門日報》相關報導
-
Weekly Major Events 09/13~09/19
一週大事 09/13~09/1 ●Cross-strait Kinmen Fellows Associations Annual Meeting Held in Fuzhou ●兩岸金門同鄉會年會在福州舉行 The third annual meeting for all Kinmen Fellows Associations across-straits was held on September 10th in Fuzhou City, Mainland China. It was attended by twenty-seven representatives from fifteen different Kinmen Fellows Associations in Taiwan, who arrived in Fuzhou via mini-three-links or direct flights, as well as representatives from eight different Jinmen Compatriots Associations in Fujian Province, China. All representatives subscribed (1) their names to the "Annual Meeting Minutes (2)"- a resolution reached in the meeting that changed this annual occasion into a "biennial" (3) one. Representatives from the Kinmen County Government also invited all Jinmen Compatriots Associations to meet in October of next year to participate in the "World Kinmen Day" activity in Kinmen. 第三屆兩岸金門同鄉會年會9月10日在大陸福州市舉行,旅台15個金門同鄉會共27位代表,分別透過小三通或直航趕抵會場,與大陸福建省8個金門同胞聯誼會代表,共同簽署一份「年會紀要」,決議該項年會將改為「雙年會」。縣府代表也在會中邀請各金胞聯明年10月組團回金門參與「世界金門日」相關活動。 ●Kinmen Shines in the International World Heritage Tourism Expo ●國際世遺旅遊博覽會金門大放異彩 The third International World Heritage Tourism Expo was held on September 16, 2010, in Macau. It was the first time Kinmen County was invited to participate. Director of the Cultural Affairs Bureau Li, Xi-Long (李錫隆), and his subordinates (4) took part in the Expo and successfully brought Kinmen to the forefront (5) of international attention with its unique character and features, such as south Fujian culture, diversified (6) ecological landscapes, and relics of war. 國際第三屆世界遺產旅遊博覽會於9月16日在澳門盛大舉行,金門縣首次獲邀參展,文化局長李錫隆特別率員與會,成功將金門的閩南文化、多樣的生態景觀與戰地遺跡推向國際舞台。 ●Over Ten Presidents Meet in Kinmen to Share Ideas About Development of University Island ●十多所大學校長齊聚金門 為大學島獻策 On September 16, 2010, the Kinmen County Government invited the presidents of over ten universities in Taiwan to participate in a meeting to discuss the promotion and reality of "Kinmen University Island" policy. County magistrate Li, Wo-Shi, said the county will assist each school to settle the urgent matter of student housing. He also called on the camaraderie (7) of each school to create a "University Island" in Kinmen. 金門縣政府9月16日邀集國內10多所大專院校校長在金門舉辦座談會,為推動、實現「金門大學島」共商良策。縣長李沃士表示,縣府將協助各校解決最迫切的學生住宿問題,他也呼籲各大學共同努力,為「金門大學島」催生。 ●Wu-Qiu Villagers Angry Over Being Listed in the Nuclear Waste Disposal Site ●烏坵入列核廢料處置場址村民怒吼 A Site-selection Squad (8) belonging to the State-owned Enterprise Commission (SEC), Economic Affairs Committee, recently reached a conclusion via voting regarding the 'potential site" for low-level radioactive waste disposal, of which Wu-Qiu Township was among them. The DPP Kinmen Headquarters displayed opposition to this decision. Wu-Qiu Township mayor, Chen, Xing-Qiu (陳興坵), and the township representative chairperson, Cai, Fu-Chun (蔡福春), also expressed strong opposition, calling on the central authority to face-up to (9) the islander's right to life, saying not to pollute the pure and simple nature of the island. 經濟部國營會選址小組委員會,日前票選出低放射性廢棄物最終處置設施「潛在場址」,其中金門縣烏坵鄉小坵村也被列為場址之一。民主進步黨金門縣黨部14日表達反對立場。烏坵鄉長陳興坵、鄉代會主席蔡福春也表示強烈反對,並呼籲中央正視離島島民的生存權,不要污染這塊純樸小島。 【解說】 ●1. subscribe-(vt.)在文件下方簽名、署名表示負責或認同。通常的用法是subscribe one's name to the (document)。 ●2. Minute-(n)最常見的解釋是「分鐘」。此處指「會議記錄」。 ●3. biennial-(adj.)兩年一度的;雙年的。 ●4. subordinate-(n)屬下、部屬。 ●5. forefront-(n)最前方、最前線。 ●6. diversified-(adj.)多變化的;各種的。 ●7. camaraderie-(n)同志間的友愛與忠誠。這個單詞源自法語的Comrade,即就是大陸過去常稱的「同志」。called on the camaraderie,即呼籲某人發揮友愛與忠誠,共同完成某事。 ●8. squad-(n)小組;小隊。 ●9. face-up to-勇敢地面對、應付。
-
Xiamen's Sixth Travel Fair Kinmen Pavilion Inaugurated
廈門第六屆旅博會金門館揭幕 The 6th Cross-Strait Travel Fair and the 14th China International Fair for Investment & Trade was inaugurated (1) on September 8th in Xiamen City. Kinmen County Government was not absent from these grand events. A Kinmen pavilion was also set up in the Travel Fair and the grand opening ceremony successfully captured the attention of the crowds and the mass media. 第十四屆中國國際投資貿易洽談會、第六屆海峽旅遊博覽會旅遊精品展8日在廈門市盛大揭幕,金門縣也沒缺席,在旅博會設置了金門館,還舉行盛大開幕儀式,成功吸引人潮與媒體的目光。 In his address during the opening ceremony, County Magistrate Li, Wo-Shi commented on the rich natural resources, ancient historical buildings, and unique war relics that characterize Kinmen, and welcomed everyone to visit Kinmen to enjoy the scenic beauty. 縣長李沃士在致詞時表示,金門有豐富的自然生態、悠久的歷史建築與獨特的戰爭遺跡,歡迎大家都能到金門一窺島上美麗的風光。 Additionally, the sponsor of the 6th Cross-Strait Travel Fair had arranged a signing ceremony for major tourism development projects on September 8th. Corporation agreements for eighteen projects were signed during the Travel Fair. The joint venture of the Xiamen Tourism Group and the Jin-bao-lai Hotel (to reconstruct the hotel) was among them. 此外,第六屆海峽旅遊博覽會主辦單位8日也安排重點旅遊項目簽約儀式,共有十八個重大旅遊項目在會中完成簽約,其中廈門旅遊集團合資改建金門金寶來飯店也是其中之一。 Jin-bao-lai Hotel's Chairman Wu, Jia-Jiang (吳嘉獎) stated that both sides will cooperate in the future reconstruction of the Jin-bao-lai Hotel, turning it into the first four-star hotel in Kinmen with over 160 rooms. They will be shareholders (2), and operate the hotel together. This was the first time two cross-strait entities would mutually manage a hotel. Magistrate Li, Wo-Shi and Council Speaker Wang, Zai-Sheng were invited on stage, in the company of several ministers and provincial-level officials from mainland China, to witness the signing ceremony for the eighteen tourism development projects. 金寶來飯店董事長吳嘉獎表示,未來雙方將共同合作,改建成金門第一家擁有一百六十多間房間的四星級飯店,採共同持股、共同經營模式,成為首個兩岸共同經營飯店的範例。縣長李沃士、議長王再生兩人也獲邀上台,與大陸多位相關部門首長、省級幹部共同見證十八個重大旅遊投資案的簽約儀式。 【註解】 ●1. inaugurate-(vt.)為~舉行開幕儀式。開始、展開。 ●2. shareholder-(n)股東。此處指雙方都是股東,亦即共同持股。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月9日報導
-
First Cross-Strait Air and Sea Rescue Drill On The Way
兩岸將破天荒舉辦海空救難演練 After more than sixty years of separation, both sides across strait decided to hold a joint search and rescue maneuver (1) in Kinmen-Xiamen coastal waters on September 16th, which included shipwreck (2) rescue, medical evacuation (3), and coordination integration links. 兩岸分隔60餘年,今年9月16日兩岸將在金廈海域進行海上搜救聯合演練,內容包括船難救援、醫療後送與協調聯繫。 The drill will be held in the coastal waters between Kinmen and Xiamen. The Coast Guard Administration, Executive Yuan, will dispatch (4) a 500 ton patrol boat named "Kinmen," and an additional nine of each type of naval vessel (5) to participate in the drill. The National Airborne (6) Service Corps, Ministry of the Interior, will also contribute assistance with one AS-365 helicopter, with the Kinmen County Government dispatching the ferryboat, "Xian Zhou," to participate in the exercise. This will be the first time for a "central level" unit to take part in the cross-strait joint rescue maritime drill in the name of an NGO (7). It is estimated that the scale of this exercise will exceed that of the year 2008. 這項演習地點在金廈海域,我方將有海巡署排水量500噸的「金門艦」等9艘各型艦艇參與,內政部空勤總隊支援AS-365直升機1架,金門縣政府則派出接駁客船「仙洲號」參與演練。這是首次有「中央級」單位以民間名義參加兩岸的海上搜救聯合演練。預估演習規模將超過2008年。 The scenario design of the drill simulated a collision (8) of two ships in the waters between Kinmen and Xiamen. The ships were to send out a distress (9) signal, to which search and rescue units from each side would immediately respond with cooperative rescue action, including locating overboard (10) victims, calculating current direction, implementing rescue methods, and following up with medical evacuation. 演習設定的狀況假想是兩艘船舶在金廈海域碰撞,船隻發出求救訊號,兩岸搜救單位接獲訊號後展開共同救援,內容包括定位落海者位置、海流方向、救人方式,以及後續醫療後送。 【註解】 ●1. maneuver-(n)軍事演習。亦可用drill或exercise。 ●2. shipwreck-(n)船舶失事;海難。 ●3. evacuation-(n)撤離;撤退;疏散。醫療上的撤離、疏散,就是指「後送」。 ●4. dispatch-(vt.)派遣。 ●5. vessel-(n)船、艦。 ●6. airborne-(adj.)空中的、空運的、空降的。 ●7. NGO-Non-Governmental Organization的縮寫。非政府組織。即非屬政府,非由國家建立的環保、社福、人權、學術等組織或團體。 ●8. collision-(n)碰撞、相撞;或指利益的衝突。 ●9. distress-(n)危難;不幸。distress signal就是求救信號。 ●10. overboard-(adj.)自船上落水的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月12日報導
-
Weekly Major Events 09/06~09/12
一週大事 09/06~09/12 ●Typhoon Passes the Island With No Serious Damage ●颱風過境全島無重大災情 Meranti, the 10th typhoon this year, has departed and the typhoon warning in the Kinmen region lifted at noon on September 10th. Fortunately there was no serious damage from the typhoon, except for a few trees that were brought down by strong winds. One driver was injured after crashing into the trees that had fallen across the street. Meranti brought approximately 27.5 mm of rainfall to Kinmen, according to the Kinmen Weather Station of Central Weather Bureau. As for the public servants and students, it was a bonus (1) half-day off for them. 編號第10號輕度颱風莫蘭蒂遠颺,金門地區於10日12時解除颱風警報。颱風過境期間,除了強風吹倒路樹,另有一駕駛衝撞傾倒路樹而受傷送醫,所幸並無嚴重災情。中央氣象局金門氣象站說,這次颱風大約為金門帶來27.5毫米降雨量。公務員和學生則感覺多放了半天颱風假。 ●Kinmen Mid-Autumn Moon-cake Gambling Game Kicks-off ●金門中秋博餅拉開序幕 The Year 2010 Kinmen Mid-Autumn Moon-cake Gambling Game kicked off (2) with its grand opening on the evening of September 8th on the front road of BeiZhen Temple. All 99 tables, which were prepared by the host organization, were fully occupied by participants in the game. The host also organized a Costume Parade where students were dressed as maids of the imperial palace in Qing Dynasty, or as eunuchs (3) who were to make the imperial edict (4). Others were holding plates embellished (5) with the Chinese characters of either "Zhuang-yuan" or "Jin-shi" on them. Some were carrying prizes for the Moon-cake Gambling Game in hand. They paraded along the street through the Jin-Cheng Township, capturing the eyes of both the locals and tourists. With enthusiastic applause and cheers from the crowd, the host then announced that the Kinmen Moon-cake Gambling Game had officially started. Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi expressed his gratitude (6) to all the participants from China, Taiwan, and Kinmen for showing their support actively. Li also wants to thank President Ma for expressing concerning for this event. And finally, he wished all the participants good luck in winning over the "Zhuang-yuan" title. 2010金門中秋博狀元餅活動,8日晚間在北鎮廟前街道熱鬧展開,主辦單位開設的九十九桌次,坐滿了參賽者。活動安排學生著清朝宮女服裝,或扮演宣旨太監,另有學生手持狀元、進士旗牌以及博餅禮品,沿著城區街道繞行,吸引民眾和觀光客的注目。在眾人的熱情掌聲中,宣布金門中秋博狀元餅活動正式啟動。縣長李沃士感謝來自大陸、台灣以及在地鄉親的熱烈參與,李縣長也代表金門鄉親感謝馬總統對活動的關心,也祝福大家都能博到狀元王。 ●Authentic Kinmen Kaoliang Liquor Enters the Market on Dadeng Island ●正牌金酒登陸大嶝 The number of tourists in Dadeng Island, which is located in Xiang'an District of Xiamen city, has increased from 600 thousand in 2004 to 1 million and 400 thousand in 2009. On this island, there is a "Small-Scale Commodity (7) Trading Markets" where a variety of the Kinemen Kaoliang Liquor is sold. While it's possible to buy Kinmen Kaoliang liquor here, it's not so uncommon (8) to hear rumors about fake alcohol flooding the market. Therefore, in order to protect the company's trademark rights and to keep the price steady in the market, Kinmen Kaoliang Liquor Inc., and Xiang-Yu Group signed a Letter of Intent on September 8th. This action allows the company to set up a Kinmen Liquor Retail Store in the Small-Scale Commodity Trading Markets in Dadeng. Many people including Kinmen County Magistrate Li, Wo-shi, and County Council Speaker Wang, Zai-sheng all presented and witnessed the signing ceremony. 廈門市翔安區的大嶝島,遊客人次由2004年的60萬人增加到2009年140萬人,島上設有「小額商品交易市場」,亦有銷售金門高粱酒,但假酒充斥時有所聞。有鑑於此,金酒公司8日與象嶼集團簽訂「意向書」,將在大嶝小額商品交易市場設置金酒專賣店,以維護公司商標權益,維持市場價格秩序。包括縣長李沃士、議長王再生等人都在場見證。 【註解】 ●1. bonus-(n)一般指獎金、津貼。此處指額外的好處,額外給予的東西。 ●2. kick off-動詞片語。原指足球賽的開球,後來廣泛引伸為事件、活動的開展、開始。且由於文字簡要,經常出現在新聞用語中。 ●3. eunuch-(n)太監。 ●4. edict-(n)飭令、公告、官方命令。此處imperial edict指皇帝的聖旨。 ●5. embellish-(vt.)裝飾、美化。 ●6. gratitude-(n)感激之情;感恩、感謝。 ●7. commodity-(n)商品。 ●8. 此處以not uncommon兩個否定詞,相互抵消否定意涵,以加強句子的肯定語氣,亦即肯定型雙重否定句。
-
Magristrate Li: Kinmen Should Be Treated as the Gate of the Nation While Planning for Transit Expansion
金門地區運輸發展規劃 李縣長:金門是「國門」 Every ten years, the Institution of Transportation, MOTC, conducts research of the progress of transit systems across Taiwan, and the transit development strategy plan of each location. On August 31, a meeting was held in order to hear suggestions raised by all fields of Kinmen. Magristrate Li, Wo-Shi, pointed out in the meeting that Kinmen still has questions towards outbound transportation that are still await ing resolution. He hopes that the planning team will consider the issues from a wider perspective, and provide the outcome to the central government as a reference for strategic consultation (1). He also noted that Kinmen's greatest difficulty is that the law systems in Taiwan do not have the same effect on the smaller outer islands. Li cited (2) a "suit wearing story" as a simile (3) saying Kinmen and Taiwan are like an adult and a child wearing the same suit which could not possibly produce the same effect. Therefore, Li hopes that that the outer island of Kinmen can be granted a special resolution so as to make amends while there is yet time. 交通部運輸研究所每十年針對台灣北、中、南、東等區域進行區域運輸系統發展策略規劃,8月31日,並在金門舉行一項座談會,聽取金門各方意見。縣長李沃士指出,金門對外交通還有問題待解決,希望規劃團隊從更大的面向思考,將結果提供中央做決策參考。他並指出,金門最大困境是許多制度和台灣本島「穿同一套西裝」,但大人和小孩穿同一套衣服,效果就是不一樣,因此,希望在離島能有特殊配套方案,讓離島金門能急起直追。 Magistrate Li pointed out that Kinmen's airport and mini-three-links seaport should be treated as the "Gate of the Nation" and be upgraded as soon as possible. He also noted that, upon obtaining a policy from the central government, the time, costs, and service of the mini-three-links will still have superiority (4). Besides, Kinmen expects itself to be the collecting and distributing center of the Economic Zone on West-coast of Taiwan Straits, and hopes that the capacity of its seaport could be expanded with the support of "pioneering policy" from the central authority. 李沃士並指出,金門的交通口岸,不論機場或小三通港口,都應該以「國門」概念儘速提升相關建設。他並指出,只要中央給政策,小三通在時間、成本和服務方面仍有優勢,金門期待能做為「海西經濟區」的集散中心,希望能加大港口承載量,在政策上讓金門「先試先行」。 Furthermore, Kinmen hopes to address the possibility of a development plan for the educational and medical industries (physical examinations, health care and medical tourism). It is expected that these plans will attract more tourists from both mainland China and Taiwan to travel to Kinmen for purposes of tourism and consumerism (5) thus helping to further increase the development of Kinmen. 此外,金門也希望朝教育產業和醫療產業(健檢、養生、觀光醫療)規劃發展,期能吸引更多陸生和國內外觀光客到金門觀光和消費,助益金門發展。 【註解】 ●1. consultation-(n)諮商;諮詢。 ●2. cite-(vt.)引用;引~為證;舉出~。 ●3. simile-(n)明喻;比喻。 ●4. superiority-(n)優勢;優越。 ●5. consumerism-(n)消費主義。此處指消費。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月1日報導
-
Moon-cake Gambling Game Starts September 8
中秋博狀元餅8日正式啟動 The Year 2010 Kinmen Mid-Autumn Moon-cake Gambling Game will begin on September 8th. It will then be followed by a series of preliminary (1) competitions among various townships with the finale (2) taking place at the "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters" on September 22nd. Both locals and visitors are welcome to join and try their luck in this great event. 「2010金門中秋博狀元餅」活動,將於九月八日正式啟動,並陸續在鄉鎮展開鄉鎮賽,九月二十二日則在總兵署進行最後總決賽,歡迎鄉親和觀光客共襄盛舉試手氣。 So, during Mid-Autumn festival, what are the unique traditional events in Kinmen that are different from other places? Wishing to enjoy the Mid-Autumn festival in a whole new way? A visit to Kinmen will guarantee you an eye-opening experience! 在金門,中秋節不同於其他地區的傳統活動有哪些?想要在中秋節這天有著和以往不一樣的體驗,來金門一定會讓你有耳目一新的感受。 This Moon-cake (also named "Zhuang-yuan Cake") gambling custom has been a part of Kinmen culture for at least 300 years now. This unique custom tacitly (3) transforms a simple dice game into a game which encourages people to pursue a higher rank in the ancient imperial (4) examination. 博狀元餅的歷史,在金門至少已經流傳了三百多年。它巧妙的將骰子戲轉化成鼓勵進取功名的遊戲。 In ancient time, Kinmen, which was subordinate to (5) Tongan county, had been a place that was well-known for its great achievement in tackling (6) the imperial examination. "There would be no Tongan without Kinmen; there would be no ground where Kinmenese cannot stand steady," says an old proverb. The barren (7) soil in Kinmen had been a motivator which pushed Kinmenese to eagerly participate in the imperial examination in the desire of a better life. It is alleged that in order to introduce the imperial examination system more properly to the fellow folks, the inventor of this gambling game had then named the six combinations of six die based on the six ranks in the examination system including Zhuang-yuan, Bang-yan, Tan-hua, Jin-shi, Ju-ren, and Xiu-cai. During every Mid-Autumn festival, family members and friends would gather in circle eager to play this game. The strategy of getting Zhuan-gyuan, the highest among all six ranks, on the very first roll of the die, is both entertaining and educational. This is also one of the Moon-cake gambling legendary events during Mid-Autumn festival. 金門自古隸屬在同安縣的時代,就以科甲功名傳世,有所謂「無金不成同,無地不開花」的俗諺流傳,金門的土地貧瘠,使得金門子孫勇往科舉謀取功名以改善生活,為了讓家鄉的人們都能熟識科舉制度,於是將六個骰子分別代表古代科舉制度中的狀元、榜眼、探花、進士、舉人、秀才等六階級。每凡中秋節,家人朋友團團圍坐,不免摩拳擦掌玩上一把,一舉「狀元」的趣味,既有趣又富寓教於樂。這也是中秋「博狀元餅」的傳說之一。 This year, the grand opening ceremony of Moon-cake Gambling Game is set for 6:00 pm on September 8th at the front road of BeiZhen Temple. There will be 99 tables prepared, corresponding to the 99th anniversary of this nation, with an estimated one-thousand participants to join the fun. From September 11th to 21st, the preliminary competitions will take place in various townships for locals and visitors who wish to participate. And to close the festival on September 22nd, a grand finale will be held at the "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters." The first place winner, also known as "Zhuang-yuan prize", will receive a car; the second place winner (Bang-yan) a laptop; and the third place winner an electric scooter (Tan-hua). Besides playing the actual game, CISA(Information Service Industry Association of R.O.C. has also designed an online game, named "Moon-cake Gambling in Kinmen", which would bring all the Taiwanese citizens together to experience the fun and try their luck in Kinmen Moon-cake Gambling via the world-wide-web (http://www.kinwar.com.tw/fighting/). 今年博餅賽程定於9月8日下午6時假「北鎮廟」前街道舉辦盛大開幕賽,配合民國99年,將於現場安排99桌,預計有上千民眾可參與體驗。9月11日至21日為鄉鎮賽,提供鄉親及觀光客登記參加資格賽。壓軸好戲總決賽於9月22日在總兵署舉行。最大獎是「狀元獎」,轎車一輛;第二名榜眼筆記型電腦;第三名探花環保電動車。除了實體博餅賽,中華民國資訊軟體協會還特別設計「絕讚金門、博餅大賽」網路博餅賽,全台灣的遊客即日起可透過網路(http://www.kinwar.com.tw/fighting/)小試身手,一同感受金門博餅樂趣。 【註解】 ●1. preliminary-(adj.)初步的、開端的;預備的。此處preliminary competitions指「預賽」。 ●2. finale-(n)結尾;終場。此處指「決賽」。 ●3. tacitly-(adv.)默默地。 ●4. imperial-(adj.)帝國的。此處imperial examination指古代的「科舉考試」。 ●5. subordinate to-隸屬於、從屬於。 ●6. tackle-(vt.)對付、應付~。 ●7. barren-(adj.)指人無法生育的;植物不結果實的;亦指土地貧瘠。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月4日報導
-
Should Kinmen Bid for Taiwan Pavilion in the Shanghai 2010 World Expo?
搶標世博台灣館?李縣長:審慎評估中 The fact that Kinmen Government might vie (1) for the Taiwan Pavilion (2) in the Shanghai 2010 World Expo, attracted much attention from outsiders. During an interview on September 2nd, Magistrate Li stated that since the bidding price for Taiwan Pavilion would range from 1 to 1.2 billion NT dollars, the county government would need to carefully evaluate the feasibility (3) and worthiness of the bidding. Li also expressed that the county council's opinion should be respected. 金門縣政府是否全力爭取「搶標上海世博台灣館到金門」,備受外界關注,縣長李沃士9月2日接受訪問時表示,由於台灣館估計標售價達10億至12億元,縣府還要審慎評估,且須徵詢並尊重議會意見。 The Taiwan External Trade Development Council publicly auctioned Taiwan Pavilion in the Shanghai World Exposition. The bottom price was set to be 416,880,000 NT dollars. The county government sent Li, Xi-Long (李錫隆), Director of the Cultural Affairs Bureau, to participate in the explanation session of the auction. Because the bottom price of the pavilion was costly, the local residents were very concerned about the auction 外貿協會公開標售世博台灣館,標售底價為4億1千6百88萬元,縣府曾於8月26日指派文化局長李錫隆參與投標說明會,但由於標售底價非常高,引起縣民關切。 Magistrate Li admitted, that the effort to move the Taiwan Pavilion from Shanghai to Kinmen demanded a significant amount of money. Aside from that, the positive profit and operation results of the pavilion would hardly seem guaranteed in the near future. Therefore, Magistrate Li would plan to consult with the Speaker of the County Council and the County Councilors. He also thought the County Government should study and carefully evaluate the entire situation. 李縣長表示,爭取上海世博台灣館遷至金門,金額的確不是小數目,未來營運也不見得有把握,因此,還要徵詢縣議長王再生以及議員們的意見,並由縣府進行研究,以審慎態度評估。 Li, Xi-Long, Director of the Cultural Affairs Bureau, pointed out that the moving of the Taiwan Pavilion from Shanghai to Kinmen could compliment (4) the one-hundredth anniversary celebration of the R.O.C., improving the image of Kinmen and benefitting island tourism. Nevertheless, Li stated, the required investment of at least 1-1.2 billion NT dollars could be burdensome (5), as well as the estimated two year reconstruction period. Both these factors could certainly hurt the appeal (6) of relocating the pavilion. In addition, the operation cost was expected to be fairly high, so the pavilion might still suffer a deficit (7) even after it sold out of entrance tickets. Therefore, further careful evaluation on the possible bidding by the Kinmen County Government was strongly recommended. 據文化局長李錫隆指出,上海世博台灣館移至金門,可配合建國百年成為慶祝活動之一,為金門形象加分,也有益於金門觀光。但投資金額過鉅,粗估要10億至12億元,且重建約需2年時間,認為遷館至金門的吸引力有限,加上營運成本高,即使收門票也可能虧損,建議還要審慎評估。 【註解】 ●1. vie-(vi.)爭;競爭。通常與for連用,形成動詞片語。 ●2. pavilion-(n)涼亭、閣。亦專指博覽會中的展館。 ●3. feasibility-(n)可行性;可能性。 ●4. compliment-(vt.)祝賀;恭維、讚美。 ●5. burdensome-(adj.)繁重的;累贅的。 ●6. appeal-(n)吸引力;感染力。 ●7. deficit-(n)赤字。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年9月3日報導
-
Minister of PCC Inspects Progress Of Kinmen Bridge
公共工程委員會主委來金勘查大橋工程 Fan, Liang-Xiu (范良銹), Minister of Public Construction Commission (PCC), traveled to Kinmen on August 27th, received the important construction briefs from the Kinmen County Government, and inspected the construction site of the Kinmen Bridge. Fan mentioned that the Kinmen Bridge is one of the major construction projects countrywide; thus, the PCC will help to control the quality and security of the bridge construction. The idea of recruiting (1) funds and laborers from China still needs research and evaluation by relevant central authorities. 行政院公共工程委員會主任委員范良銹,8月27日前進金門,聽取縣府重大工程簡報,並前往金門大橋興建預定地現勘。他表示,金門大橋是指標性的國家重大建設,將做好工程品質和安全把關,至於縣府建議引進陸商、陸工參與,則還要請相關部會評估。 Fan stated that the project of the Kinmen Bridge was approved by Executive Yuan on March 19th, 2010, and that the relevant budget would be arranged by Ministry of Transportation and Communication (MOTC). There is no doubt that the Kinmen Bridge will be built. He said that the basic-design should be finished by September 15th and then the detail-designing would begin. In addition, he reminded the county government that there are numerous things that need to be done including the acquisition (2) of the land-ownership (3) of the construction site, evaluation of related procedures involved the Kinmen National Park, and development of the environmental impact assessment. Fan wanted the county government to accelerate (4) the process in order to reach the expected goal of starting construction by the end of this year. Fan emphasized that with the importance of the construction of Kinmen Bridge, planning should be done carefully and with great precision to produce the ultimate goal of making it the pride for both Kinmenese and Taiwanese. 范良銹表示,金門大橋建設計畫,今年三月十九日已由行政院核定,相關預算將由交通部編列,絕對會把橋建起來。目前大橋的基本設計預定九月十五日完成,再進入細部設計,另有大金門端施工用地的取得,以及牽涉國家公園範圍土地,環境影響評估等作業,還要加緊腳步,朝預定目標(年底前動工)努力。但范良銹強調,建橋是百年大計,務必要讓大橋成為金門人的驕傲,更是國人的驕傲。 Kinmen County Government stated that in the building plan of the Kinmen Bridge approved by Executive Yuan, the length of the route would be 5.4 km with the span (5) across the sea being 4.6 km, producing a large span extra-dosed (6) bridge. The budget range for construction is 5 ~ 5.7 billion NT. Magistrate Li, Wo-Shi plans to seek the support from the central authority, and to open the way for China contractors and laborers to participate in construction in order to cut expenses. 金門縣政府指出,行政院核定的金門大橋建設計畫,是由大金門湖下連接小金門后頭,路線長約五點四公里,其中跨海部分約四點六公里,規劃為大跨徑的脊背橋,工程經費約新台幣五十億至五十七億元。縣長李沃士則爭取中央支持,專案開放引進陸商、陸工參與大橋建設,以節省經費。 【註解】 ●1. recruit-(vt)雇用;招募。 ●2. acquisition-(n)取得、獲得;習得。 ●3. land-ownership-(n)土地所有權。 ●4. accelerate-(vt.)使增速;使加速。 ●5. span-(n)跨度;跨距。 ●6. extra-dosed-(adj.)協張式的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月28日報導
-
Gu-Ning-Tou Residents Raise Voices To Repeal The KNP
古寧頭村民齊怒吼要求撤銷金管處 Nearly 200 residents of Gu-Ning village gathered at the village office on the night of August 27, to tie yellow banners on their foreheads showing "protest." The villagers showed their anger and dissatisfaction with the administration of Kinmen National Park (KNP), and with the limitation of its related regulations, which they strongly believe has impeded (1) the infrastructure construction and development of Gu-Ning village. Through the protest, they hoped to repeal (2) the administration of the KNP. 近兩百位古寧村民於8月27日晚綁著「抗議」黃布條聚集在村辦公處,向金管處發出不滿的怒吼,強烈抗議金門國家公園管理處惡法,阻礙古寧村民生建設與發展,要求撤銷國家公園金門管理處。 In a discussion forum, many villagers denounced (3) the severe restrictions of the KNP, claiming that "they got no benefits yet to suffer first." Village chief Li, Chao-Jin (李朝金) commented that since the establishment of the KNP 15 years ago, the KNP has responded to all of the suggestions raised by residents by stating that the issues would "be reviewed at the next meeting." Li said, what's even worse, the review meetings only occurred once every five years, where the KNP just went through the motions (4) but brought no resolve, leading the village residents to question the necessity of KNP's existence. 座談會中,村民痛斥金管處諸多法令設限嚴峻,古寧村民「未蒙其利先受其害」。村長李朝金表示,金管處成立至今十五年,居民所提建議,金管處的回應只有「納入下次會議通盤檢討」;而檢討會議五年一次,緩不濟急,虛應故事,痛斥金管處根本無須存在。 Chief Li also collected the villagers complaints, including the villager's self-built "Wang Ye Palace", which was constructed without legal permission and later torn down (5), causing outrage (6) among the local residents. The construction and management of the sewage (7) system was considered faulty (8), and its intercepting sewer was clogged (9) producing smelly odors. Villagers' ancestral tombs were leveled off because of negligence of the KNP and the demining contractor which has become the greatest regret of villagers. Li, Chao-Jin summarized the feelings of the villagers saying that they don't see any necessity of the KNP's existence in Gu-Ning Village and required to be released from the park area. 李朝金也彙整村民的不滿,包括村民集資在自有地上自建的「王爺宮」,被當違建拆除,引起民眾憤慨;污水系統施工不良,管理失當,「截流口」阻塞而產生臭氣;居民的祖墳,因金管處與排雷公司疏失,竟遭剷平,造成村民不可彌補之遺憾。李朝金總結村民的感受,認為金管處在古寧村已無存在價值,要求金管處撤出古寧村。 In response, the director of the KNP, Zeng, Wei-Hong (曾偉宏), said that they were sincere about communicating with the villagers. He emphasized that, within KNP's reach and regardless of what it takes, the KNP will make every effort to proactively (10) address all the issues. The official from the Construction and Planning Agency, Ministry of the Interior, also said that the opinions of the villagers would be brought into review and addressed in the future. 金管處處長曾偉宏則回應,該處很有誠意與村民溝通,他強調能力所及之處,金管處一定積極處理,列席的營建署官員也表示,會將村民的意見帶回檢討處理。 【註解】 ●1. impede-(vt.)妨礙;阻止。 ●2. repeal-(vt.)撤銷;廢除。 ●3. denounce-(vt.)指責;譴責;指控。 ●4. go through the motions-動詞片語,指未認真從事,只是做做動作來敷衍、偽裝。 ●5. tear down-動詞片語,拆除。tear (撕、扯)的動詞三態變化是tear, tore, torn。 ●6. outrage-(n)義憤;憤慨。 ●7. sewage-(n)污水;污穢物。 ●8. faulty-(adj.)有缺點;不完美。 ●9. clog-(vt.)阻塞、堵塞。 ●10. proactively-(adv.)主動、積極地。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月27日報導
-
Weekly Major Events 08/23~08/29
一週大事 08/23~08/2 ●Magistrate Li Invites Tourists to Win Zhuangyuan Cake On Moon Festival ●李縣長邀遊客來金博狀元餅 Kinmen's annual customary festival named Mid-Autumn Cake Gambling Game will start on September 8th and continue for 15 days. Ninety-nine tables will be available for the thousands of people expected to attend the opening ceremony. A sedan (1) worth 400,000 NT dollars will be given as the prize for Mooncake Gambling Champion in the final scheduled right upon the Mid-Autumn Festival. Magistrate Li, Wo-Shi convened a press conference in Taipei on August 25th, showing up in a Zhuang-Yuan costume. He introduced the origin of the Zhuang-Yuan Cake, and invited domestic and foreign tourists to visit Kinmen to enjoy the game and gamble for the Zhuang-Yuan Cake. 金門年度民俗盛事「中秋博狀元餅」活動,將於9月8日起舉行15天,開幕賽有99桌共千人參與,中秋節當天決賽將送出最大的「狀元獎」-價值40萬元的轎車一輛。金門縣長李沃士8月25日在台北市召開記者會,以狀元郎的古裝造型亮相,說明博餅的來由,並邀請國內外遊客一起到金門作客「博狀元餅」。 ●KKL Signs Mainland Sales Contract With Subsidiary of A Listed Company ●金酒簽署大陸經銷新合約 The board of Kinmen Kaoliang Liquor Inc. (KKL) revised and passed an internal regulation, changing the Mainland sale contract unit. The KKL also announced that they had signed a sales contract with Cai-Rui Trade (Shanghai) Co., which is the subsidiary of Firich Enterprises Co., Ltd, a listed company in Taiwan. You, Hong-Cheng (游鴻程), deputy general manager of KKL, explained the main purpose of the new regulation which is to expand the network of liquor sales in mainland China. With this new strategy, he hoped that liquor sales would achieve widespread (2) success, and that counterfeits (3) would be banned and a satisfactory commercial order would be built in China. 金酒公司董事會8月初修正通過一項辦法,變更大陸地區的經銷商合約單位,並與上市公司伍豐所屬之「采瑞貿易(上海)有限公司」簽訂經銷合約。金酒公司副總經理游鴻程說,這項新辦法的主要精神在擴大金酒在大陸的行銷網路,希望能「遍地開花」,同時有效打假,建立商業秩序。 ●Veterans Return to Kinmen to Mourn Their Compatriots in the 52nd Anniversary of the August 23rd Artillery Battle ●《八二三戰役五十二週年》參戰官兵重返金門追悼戰友 On the eve of the 52nd Anniversary of the August 23rd Artillery Battle, more than seventy veterans took a flight from Taiwan to Kinmen to participate in the memorial ceremony for their fallen compatriots (4). Zhang, Qing-Xiang (張慶翔), the Commander of Kinmen Defense Command, greeted them at the airport. Zhang affirmed that the ROC could not savor (5) her one-hundredth anniversary without the heroic August 23rd Artillery Battle. Magistrate Li hosted a welcome banquet for the veterans and awarded the ten outstanding Kinmen militia members from different townships. 八二三戰役五十二週年前夕,七十餘位昔日參戰官兵,從台灣搭機重返金門,參加紀念公祭儀式,追悼陣亡袍澤。金門防衛指揮部指揮官張慶翔特別到機場接機,並在公祭儀式中表示,沒有八二三,就沒有中華民國建國百年紀念。縣長李沃士除設宴款待這群老兵,並表揚各鄉鎮十位績優自衛隊員。 ●DPP Kinmen Headquarters Appeal To the Legislative Yuan: Taiwan-Kinmen Flight Tickets are Inadequate and Expensive ●台金機票貴又少民進黨金門縣黨部赴立院陳情 Since there is hardly any alternative besides airplane transporting to and from Taiwan and Kinmen, and with the inadequate availability of flight tickets, which are too expensive, Weng, Ming-Zhi (翁明志), head of DPP Kinmen Headquarters, and National Party Representative Chen, Cang-Jiang (陳滄江) visited the Legislative Yuan to give a full account of the drastic (6) situation that occurred in Kinmen on August 27th. They convened a press conference with legislator Cai, Huang-Lang (蔡煌瑯), to accuse the Civil Aeronautics Administration, Ministry of Transportation and Communications, of forming a monopoly (7), and thus sacrificing the rights and interests of local Kinmen residents. Weng and Chen also specifically criticized the rule under which consumers need to buy flight tickets three days before the actual travel day. Such a rule, they believe, brings unnecessary trouble and inconvenience to the masses. 金門往來台灣沒有其他替代交通工具,只能搭飛機,而金門航空票價貴又沒機位,民進黨金門縣黨部主委翁明志、全國黨代表陳滄江等人,8月27日前往立法院陳情,與民進黨立委蔡煌瑯共同召開記者會,指控民航局包庇業者聯合壟斷,犧牲金門人權益,並抨擊業者訂票須提前三天購票的規定,增加民眾困擾。 【註解】 ●1. sedan-(n)轎車。 ●2. widespread-(adj.)廣泛的;普遍的。 ●3. counterfeit-(n)仿冒品;偽造物。 ●4. compatriots-(n)同胞、伙伴、同事。 ●5. savor-(vt.)品嚐。 ●6. drastic-(adj.)激烈、嚴厲、極端的。 ●7. monopoly-(n)壟斷;獨佔。
-
President Ma Expresses Gratitude for Residents of Kinmen and Matsu for 60 years of Dedication
馬總統:感念金馬人60年的奉獻 On the morning of August 17, Provincial Governor, Xue, Cheng-Tai, led a group of 50 representatives from the Kinmen and Matsu Fellows Associations into the Office of the President, where they conversed (1) for nearly an hour with President Ma, Ying-jiu. President Ma expressed his gratitude for the sacrifice and devotion (2) shown by the residents of Kinmen and Matsu over the past 60 years. Since his inauguration, President Ma has worked to improve cross-strait relations. Seeing improvement towards a harmonious atmosphere across straits, he believes that Kinmen and Matsu will continue to have better prospects (3). President Ma also hopes the National Quemoy University (NQU) will develop and strengthen its unique character, and the Kinmen Bridge, upon competition, will become a scenic landscape. 福建省政府主席薛承泰,17日上午率領旅台金馬同鄉會五十位代表走進總統府,與總統馬英九對話交流近一小時。馬英九對金馬人民過去六十年所作犧牲奉獻表示感念。他自上任以來即致力改善兩岸關係,如今見到兩岸和平氣氛越來越濃,相信金馬前景也會越來越好;他也期許金門大學發展出特色,金門大橋也能成為一座景觀之橋。 Kinmen and Mastu were primarily military outposts (4) under the War-zone Civil Administration (5) in the past 60 years. For the sake of Taiwan's prosperity and stability, the development in both Kinmen and Mastu were severely limited. President Ma expressed his heartfelt appreciation for the sacrifice made by residents of both islands, thus explaining the reason for the emphasis on Kinmen and Mastu's infrastructure after he took the presidential office. Take the upgrade of the NQU as an example, the Ministry of Education acted on behalf of (6) President Ma as the Minister announced in its establishment ceremony the "Teacher Expansion Plan," which would increase the number of teachers to 100 within five years. He went on to say that the construction of the Kinmen Bridge-the notorious (7) "Floating Bridge" used by many while campaigning-will begin at the end of this year. 金馬曾經是軍事前哨,實施戰地政務,過去六十年來為了安定台灣,發展嚴重受限,馬總統特別對金馬的犧牲、奉獻表達了感念之情。馬總統表示,正因為金馬的犧牲,從他上任後特別重視金馬建設。金門方面,大家看到金門大學已經掛牌成立,當天也特別透過教育部長宣布,將給予金門大學「教師倍增計畫」,五年內增加一百個名額;而過去國人皆知的「選舉浮橋」-金門大橋,已確定年底動工。 President Ma was deeply impressed by the spirit of overseas Kinmenese; he specifically named Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮), Teo, Woon-Tiong (張允中), and Tan, Seng-Leong (陳成龍), and acclaimed (8) these enterprisers for their concerns and contributions to the hometown. Ma, Ying-Jiu appealed to the people that with the devotion of Kinmen and Matsu for the sake of Taiwan's stability and security, all compatriots (9) should fight for the interests of Kinmen and Matsu. 馬總統對海外金門人的濃厚鄉情也留下深刻印象;他點名了南洋金門企業家楊忠禮、張允中、陳成龍等人,能夠心繫金門,回饋桑梓。馬英九也呼籲,金馬為了台灣的安定與安全而犧牲奉獻,希望大家一起來為金馬權益打拚。 【註解】 ●1. converse-(vt.)談話;交談。 ●2. devotion-(n)奉獻;獻身。 ●3. prospect-(n)前景、前途;指望;盼望的事物。 ●4. outpost-(n)前哨站;設在國外的軍事基地。 ●5. War-zone Civil Administration-在戰區對平民百姓實施的一種行政管理措施,即所謂的「戰地政務」。 ●6. on behalf of-代表~。 ●7. notorious-(adj.)惡名昭彰、聲名狼籍的。 ●8. acclaim-(vt.)稱讚;為~歡呼、喝采。 ●9. compatriot-(n)國人、同胞;伙伴、同事。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月18日報導
-
Premier Wu: Kinmen Deserves Nonpartisan Support
吳揆:不分黨派情義相挺金門 Premier Wu, Dun-Yi attended the 40th anniversary of the Taipei City's Kinmen Fellows Association on August 15th and conferred (1) the Jinzi Award upon nine prizewinners including Yang, Shui-Ying (楊水應). Wu stated that both the development and infrastructure in Kinmen need more whole-hearted support from all parties and groups with common interest and concern for Kinmen. 行政院長吳敦義15日出席台北市金門同鄉會四十周年慶,並頒贈金梓獎座予楊水應等九名得主。吳揆表示,金門的建設發展,需要更多不分黨籍、派別的情義相挺。 As Wu mentioned the upcoming 100th anniversary of the Republic of China, he also pointed out that Kinmen has contributed significantly to today's prosperity in Taiwan. Consequently, this contribution of and support for Kinmen should continually be acknowledged (2) by Taiwan. Currently, the first offshore university, National Quemoy University, has already been established in Kinmen, and the Kinmen Bridge will become a reality, and no longer just an eye-catching (3) slogan utilized in campaigns. Wu also wanted to acknowledge President Ma's concern for Kinmen's development as President Ma requested the Executive Yuan to provide full assistance for construction on Kinmen. Wu believed that the future of Kinmen is bound to (4) be endlessly prosperous. 吳敦義說,中華民國即將邁入建國百年了,今日台灣的繁榮,金門貢獻大,台灣要永遠肯定、情義相挺金門。如今,離島第一所金門大學誕生了,金門大橋不再是選舉浮橋,他轉達馬總統對金門發展的關切,多次指示政院要全力協助金門建設。他相信金門的未來一定能夠「一路發」。 Hao, Long-Bin (郝龍斌), Mayor of Taipei City, also participated in the grand event. Hao emphasized that he will not only support local affairs in Kinmen, but he will also continue aiding the improvement in water resources on Kinmen, and the upgrading of the medical facilities because, according to Hao, "Your (Kinmen's) business is my (Taipei's) business. 台北市長郝龍斌,也專程參與這場盛會,強調不只要支持金門同鄉事務,也要繼續協助金門水資源改善、支援提昇金門醫療環境,因為「金門的事,就是台北市府的事」。 Magistrate Li, Wo-Shi stated that because of the contribution of the Kinmenese around the world, and the supportive policy of the central government, Kinmen is very fortunate to have the rich harvest it savors (5) today. The future of Kinmen, including its "University Island," the admission of mainland students, and the cross-strait relations, will still need the attention and support of both the Kinmenese expatriates (6) and the central government. 金門縣長李沃士表示,因為有金門同鄉的貢獻,以及中央的政策支持,才有金門今日的成果。金門的未來,包括「大學島」、招收陸生、兩岸關係等,都還需要中央的支持,也需要旅外同鄉的關注。 【註解】 ●1. confer upon-(vt.)授予;給予。用法為:confer (D.O.直接受詞) upon (I.O.間接受詞)。 ●2. acknowledge-(vt.)承認、接受;就~表示謝忱。 ●3. eye-catching-(adj.)引人注目的;顯著的。 ●4. be bound to-一定會。 ●5. savor-(vt.)品嚐、品味。 ●6. expatriate-(n)移居國外者。此處指旅外金門鄉親。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月16日報導
-
Weekly Major Events 08/16~08/22
一週大事 08/16~08/22 ●Kinmen & NPM To Cooperate Developing Antique Ceramic Liquor If authorized replicas (1) of precious antiques from the National Palace Museum (NPM) were to combine with liquors from KKL and porcelains (2) from Kinmen Ceramic (3) Factory, great benefits could be in store for both Kinmen and the NPM. Magistrate Li, Wo-Shi welcomed Xu, Xiao-De (徐孝德) of the Cultural Marketing Department, NPM on August20th and presented a proposal of "Brand Licensing" where liquor and porcelains from Kinmen and authorized-replicas from NPM would combine together to assist in promoting each other. Magistrate Li also expressed his desire to build a branch of the NPM in Kinmen funded by County Government. If this branch becomes a reality, it would provide authorized replicas of national treasure exhibited in Kinmen, an added feature for tourists from China to enjoy and appreciate. ●金門名酒名瓷可望合作開發故宮文物 結合故宮古文物元素與金門名酒與官窯名瓷,可望為金門與故宮帶來雙贏!縣長李沃士20日接見故宮博物院文化行銷處處長徐孝德,建議以「品牌授權」模式,結合金酒、陶瓷廠官窯與故宮文物,為彼此再創業務高峰。李沃士也建議由金門縣政府出資,在金門蓋一故宮分院,讓故宮文物輪流在金門展出,以方便大陸遊客到金門欣賞。 ●Construction of Kinmen Bridge to Start Before the End of 2010 President Ma, Ying-jiu and Premier Wu, Dun-Yi both promised that the construction of the Kinmen Bridge will start before the end of 2010. Magistrate Li, Wo-Shi and Council Speaker Wang, Zai-Sheng visited the Public Construction Commission (PCC), Executive Yuan, on August 19th to ask for the arrangement of an additional budget for construction of the bridge, and also for permission to import funds as well as laborers from Mainland China to facilitate the building of the bridge, thus shortening the duration and reducing the construction costs. Fan, Liang-xiu (范良銹), Minister without Portfolio and also the Minister of PCC, concluded after the discussion that, in reference to the construction costs, the PCC would agree and give assistance as soon as possible. The possibility of shortening the duration of construction would be determined after an audit of the "Value Engineering Analysis" was done by the planning contractor. Due to the limitation of laws, the import of Chinese funds and laborers would require further research by related departments. ●金門大橋馬總統承諾年底前動工 總統馬英九與行政院長吳敦義,日前都再次公開承諾,金門大橋一定會在年底前動工。金門縣長李沃士與縣議長王再生,19日連袂拜會行政院公共工程委員會,建請中央增列金門大橋經費,並開放陸資、陸工建橋,以期縮短工期並降低建橋費用。兼任工程委員會主委的行政院政務委員范良銹,在座談後作出結論:有關工程費部分,公共工程委員會同意幫忙設法解決。縮短工期部分,將請規劃公司進行「價值工程分析」後再審核。有關金門縣欲「先試先行」,引進陸商、陸工承攬金門大橋工程,由於牽涉法令限制,尚須協調各部會進行研究。 ●Former Legislator Wu Not Guilty In the First Trial Concerning the case of former legislator Wu, Cheng-Dian (吳成典) who was accused of fraudulently (4) claiming salary for assistances from public funds, the Kinmen District Court reached its verdict on August 20th in the first trial. Wu, Cheng-Dian was grateful to the justice system for proving his innocence. ●助理薪資案吳成典一審無罪 備受關注的前立委吳成典涉詐領公費助理薪資案,金門地方法院20日做出一審宣判,吳成典獲判無罪。吳成典感謝司法還他清白。 ●Kinmen and Guangdong Sign Tourism Corporation Agreement Kinmen County and Chaozhou city, Guangdong Province, China, signed a regional tourism corporation agreement in establishing a new golden channel by way of the mini-three-links. This agreement would make Kinmen the "bridgehead" between Taiwan to Guangdong, thus improving both the tourism market and the development of a specialty product from both sides. This agreement was signed by Wu, Jia-Jiang (吳嘉獎), chairman of Kinmen County Tourism Association, and Xie, Hong-Zhou (謝鴻洲), director of the Chaozhou City Tourism Bureau. Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi and Executive Deputy Mayor of Chaozhou City, Xie, Lie-peng (謝烈鵬), and other special guests witnessed the event. ●金門廣東簽署旅遊合作協定 金門縣18日與大陸廣東省潮州市簽署一項區域旅遊合作協定,雙方將合作開闢經由「金門小三通」往返台灣旅遊的新黃金渠道,讓金門成為台灣-廣東旅遊的「橋頭堡」,促進雙方旅遊市場及旅遊產品之開發與合作。該項協議由金門縣旅遊商業同業公會理事長吳嘉獎與潮州市旅遊局長謝鴻洲代表簽署。金門縣長李沃士與廣東省潮州市常務副市長謝烈鵬等貴賓在場見證。 【註解】 ●1. replicas-(n)複製品。 ●2. porcelain-(n)瓷、瓷器的總稱。 ●3. ceramic-(adj.)陶瓷的;製陶藝術的。 ●4. fraudulently-(adv.)欺騙地、不老實地。.
-
NQU:Arrival of Mainland Students Brings No Harm To The Rights of Home Students
金門大學:陸生來台 不損及本國生權益 Taiwan media recently quoted a remark made by the scholars of Taiwan Thinktank as saying: "The Ma Administration is opening an easy access for the Chinese students to overwhelm (1) Taiwan by allowing them to enroll as legitimate students in the title of research studentship (2)." On August 10th, National Quemoy University (NQU) announced a press release emphasizing that the government is in fact implementing a comprehensive, Taiwanese-students-oriented measure to facilitate the enrollment of mainland students in Taiwan. It is certain that this will not bring a negative effect to the interest of Taiwanese students. 日前台灣媒體引述台灣智庫評論,指:「馬政府開方便之門:假研修、真就學,中國學生早湧入台」,國立金門大學10日發布新聞稿,強調政府是以「完整配套、台生優先」的原則推動陸生來台就學,絕不損及本國學生權益。 National Quemoy University indicated that the universities on the outlying (3) islands will admit students on a special-application basis. (4) Such a policy, advocated (5) by most of the Kinmenese fellowmen and thereby granted by the central authority, aims to deal with the dilemma (6) of a decrease in offshore garrison (7) and the gradual decline (8) of the local economy. (9) In addition, the government is implementing a comprehensive, Taiwanese-students-oriented measure to facilitate the enrollment of mainland students in Taiwan. In the near future, tuition for mainland students will be higher than that of private colleges. Therefore, the scenario in which mainland students unfairly profit from lower tuition under the higher education system in Taiwan should not occur. 金門大學指出,離島大學招收陸生採專案申請,這是金門地方各界基於增進經濟及產業發展考量,主動向中央建議與爭取的政策,以因應離島駐軍大量裁減,地方經濟發展日益衰微的困境。且政府是以「完整配套、台生優先」的原則,推動陸生來台就學,未來招收陸生,陸生學費將比私校高,並無陸生低價享用我國高等教育資源的不公情形。 NQU has emphasized that after the government starts admitting Mainland students according to the law, NQU will be the only offshore national university that enrolls mainland students. It will adhere to (10) the Taiwanese-students-oriented principle, not allowing detriment (11) to the interest of the Taiwanese students. 金門大學強調,政府依法開放陸生來台就讀之後,國立金門大學是離島唯一的國立大學,未來也將秉持「台生優先」的最高原則,在教育資源分配上絕不損及本國生原有權益。 【註解】 ●1. overwhelm-(vt.)覆蓋、淹沒;征服、壓倒。 ●2. studentship-(n)學生身份。research studentship則指「研修生」的身份。 ●3. outlying-(adj.)遠離中心的、偏遠的。此處指離島。亦作offshore island。 ●4. on a ~ basis-以~為基準、為原則。例如,A simultaneous interpreter is paid on an hourly basis.(同步口譯員是按時支薪的)。此處指陸生來台是採特殊申請(即專案申請)為原則。 ●5. advocate-(vt.)倡議、主張。 ●6. dilemma-(n)兩難的困境。 ●7. garrison-(n)駐軍;衛戍部隊。 ●8. decline-(n)下降;衰退。 ●9. 主要子句的主詞為such a policy,主要動詞是aims at ~。在主詞與動詞之間另以同位格補充說明這項policy是由大部分金門人支持而獲中央同意的,前後則以逗點分隔:such a policy, advocated by …… and granted by ……, aims at ~。這種句法是組合句子的方式,也是翻譯時常用的技巧之一。 ●10. adhere to-堅持;支持;擁護。 ●11. detriment-(n)損害、損傷。
-
Magistrate Welcomes Investment of Taiwan's Movie Tycoon
影視大亨擬投資 縣長表歡迎 Taiwan's movie tycoon (1) Xu, An-Jin (許安進), and Lin, Ray-Yang (林瑞陽), chairman of Sunrise Real Estate Group Inc. based in the United States, traveled to Kinmen for an inspection to estimate the investment possibility developing an amusement park. The Kinmen County Government specifically designed an investment presentation and briefing for these special guests who were warmly received by Magistrate Li, Wo-Shi. 影視大亨許安進、美國旭升房地產集團主席林瑞陽等一行,12日來到金門考察,評估投資開發「影視城」的可行性。金門縣政府特別安排招商簡報,並由縣長李沃士親自接待。 According to the preliminary plans of Xu, An-Jin and Lin, Ray-Yang, an amusement park that combines both sightseeing features and amusement activities, could be constructed at an estimated investment of 1.5 billion NT. 根據許安進、林瑞陽等人的初步構想,可能在金門開發二十公頃,打造兼具觀光與娛樂功能的「影視城」,估計投資額達新台幣十五億元。 Magistrate Li, Wo-Shi eagerly welcomes any available investments, and emphasizes the support of the mini-three-links from central authority. Li estimates the passengers traveling to China by mini-three-links this year to be over 1.5 million, with the establishment of duty-free shops at the end of this year. 縣長李沃士非常歡迎各界來金門投資,並強調中央對小三通政策的支持,預估今年經由小三通往返兩岸的旅客將超過一百五十萬人次,免稅精品店也將在年底設立。 【註解】 ●1. tycoon-(n)(企業界的)大亨。根據《最新通俗美語辭典》(香港中文大學出版,2004)的解釋,此一「舶來詞彙」源於中文的「大君」,傳至日本成為幕府時代的「將軍」,再輾轉傳至美國,且通用的解釋指的是有錢有勢的企業家。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月14日報導
-
Kinmen-Xiamen Swim Updates Cross-strait Athletic Cooperation
金廈泳渡再寫兩岸體育合作新頁 The 2010 Kinmen-Xiamen Cross-strait Swimming Competition set out (1) at 9:20 on the morning of August 8th at the Shuang-kou Beach in Lieyu Township with a total of 85 participants from across Taiwan and Mainland China. The first three swimmers to step out onto Ye-Feng-Zhai Beach quickly caught the attention of the media. 2010金廈海域泳渡活動8日上午9時20分從烈嶼鄉雙口海灘鳴槍開賽,共有兩岸四地八十五位泳將參加。前三位率先登上廈門椰風寨海灘的泳士頓時成為媒體焦點。 This year marked the second annual event of the cross-strait swim which was opened during a ceremony presided by Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi, County Council Speaker, Wang, Zai-Sheng, Lieyu Township Mayor, Hong, Cheng-Fa, Mainland China Xiamen City's Vice Mayor Ye, Chong-Geng, and other special guests. After the starting gun was fired, 85 participants began their long distance course at the distance of 7,100 meters on the sea. Among the participants, 35 swimmers were from Taiwan and Kinmen; 40 swimmers from several provinces and cities across Mainland China; 4 from Hong Kong and 6 from Macao. This year was the first time for athletes from Hong Kong and Macao to participate in the event. 這項跨越兩岸的海上長泳活動已邁入第二屆,開幕儀式特別安排金門縣長李沃士、縣議會議長王再生、烈嶼鄉長洪成發、大陸廈門市副市長葉重耕等人鳴槍。參與泳渡的85位泳將,隨即展開長達7100公尺的長程競技。這些選手分別來自台灣、金門(35名)、大陸各省市(40名),以及香港(4名)、澳門(6名)等。其中港澳選手是第一次參加。 After one and a half hour, Ling, Tian-Yu from Hong Kong; Pan, Kai-Wen from Kinmen; and Lin, Yang from Mainland China crossed the finish line at Ye-Feng-Zhai Beach at nearly the same time, becoming the first three to complete the tournament (2). Female athlete Deng, Ying-Xin from Hong Kong was the first woman to reach the finish point on the beach. 經過一個半小時,香港選手凌天宇、金門選手潘凱文、大陸選手林洋三人幾乎同時游抵椰風寨終點,分別獲得前三名。香港女選手鄧穎欣,則是第一位上岸的女健將。 In an interview in Xiamen, Magistrate Li pointed out that Xiamen and Kinmen are working hand-in-hand in cooperating to make the "Kinmen- Xiamen Cross-strait Swimming Competition" a flourishing (3) event for the sports exchange across the Strait, and thus becoming a token (4) of "peace," as well as a strenuous (5) challenge for athletes. He hopes that this event will continue to expand and raise Kinmen to a higher level of international recognition. 李縣長在廈門接受媒體採訪時指出,金廈攜手合辦「金廈泳渡」,是兩岸體育交流盛事,具有「和平」的象徵性意義,對選手也是一項挑戰和磨練。他希望這項活動能持續並擴大辦理,提高金門在國際上的知名度。 【註解】 ●1. set out-動詞片語,出發、展開旅程。 ●2. tournament-(n)比賽;錦標賽。 ●3. flourishing-(adj.)興旺的、茂盛的。 ●4. token-(n)象徵;標誌。也有代幣、籌碼的意思。 ●5. strenuous-(adj.)費勁、費力、艱苦的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月9日報導
-
Cross-Strait To Propose An Emergency Response Tabletop Exercise For Oil Pollution
兩岸將沙盤推演油污染緊急應變 The first cross-strait emergency response tabletop exercise (1) for oil pollution was scheduled on the afternoon of September 2, 2010 in Kinmen with anticipation of a hands-on (2) exercise being held next year. 兩岸第一次油污染緊急應變協作推演,預定九十九年九月二日下午在金門舉辦,希望明年能辦理實兵演練。 This tabletop exercise is the cooperation between the "Taiwan Association of Marine Pollution Control" and "China Institute of Navigation" which is commissioned (3) by the Environmental Protection Administration (EPA) of Executive Yuan. Holding the exercise in Kinmen where the mini-three-links are implemented aimed at establishing the cross-strait emergency response mechanism for oil pollution in the ocean. According to the plan of the EPA, the assumed scenario (4) of the drill is that a chemical carrier collided (5) with a bulk carrier (6) in the sea of Kinmen, causing an oil leakage and thus producing pollution in the ocean. In fact, this tabletop exercise is the second time that both sides cooperated together in the environmental field, with the first cooperative event occurred on November 26, 2009 which was an academic seminar held in Kinmen. 這項沙盤推演是行政院環保署委託「台灣海洋污染防治協會」,和大陸的「中國航海學會」合作,選在實施小三通的金門舉辦,目的在建立兩岸海上油污染緊急應變機制。根據環保署規劃,演習狀況是模擬兩艘船舶分別載運化學物品與散裝貨物,在金門海域發生碰撞,並造成漏油污染。這項沙盤推演是兩岸環保領域的第二次攜手合作,第一次是去年十一月二十六日在金門舉辦的學術交流研討會。 【註解】 ●1. emergency response tabletop exercise-(n)緊急應變的沙盤推演。tabletop exercise就是「沙盤推演」,或軍事用語中的「兵棋推演」。其中tabletop指桌面上的,或適合於桌面上的;exercise則泛指軍事演習。同樣是軍演,常見的說法還有maneuver、drill或war-game。 ●2. hands-on-(adj.)實際動手做的。此處hands-on exercise指實兵演練。亦可稱full-scale exercise。 ●3. commission-(vt.)委託、委任。 ●4. scenario-(n)劇情、劇本;情境;方案。此處指軍事演練中的狀況想定。 ●5. collide-(vi.)相撞;碰撞。名詞是collision。 ●6. bulk carrier-(n)散裝貨船。bulk是航運業的術語,指單價較低、量體龐大,不適合以貨櫃裝載的散裝貨物。carrier是用以載運的人或物,因此可以指搬運者、運輸公司、貨船或貨機。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月14日報導
-
Kinmen Long Distance Swim Proves to be Spectacular Event
金門海上長泳譜出壯觀人龍 At Liaoluo Bay Beach, the 8th Annual Kinmen Long Distance Swim commenced (1), boasting (2) 85 teams-over 1700 participants from all over mainland China and Taiwan to complete the challenge of the sea. The number of participating teams and swimmers this year exceeded (3) that of previous years, making this year's activity the most successful yet (4). 搶灘料羅灣-第8屆金門海上長泳活動,7日盛大登場,兩岸四地85支隊伍、逾1700位選手在碧海藍天下完成壯舉。今年參與隊伍及選手人數,創下歷年新高紀錄,構成一條長長「人龍」,場面壯觀浩大。 This open water long-distance swimming event began at Liaoluo Bay at 7:30 the morning of August 7th. The opening ceremony was presided over (5) by county magistrate Li, Wo-Shi, the minister of the Sports Affairs Council, Executive Yuan, Dai, Xia-Ling (戴遐齡) and other guests. 這項海上長泳活動,7日上午7時30分在料羅灣舉行開幕儀式,由縣長李沃士主持,與行政院體育委員會主委戴遐齡等貴賓共同為活動鳴槍。 In a short speech, Magistrate Li pointed out that, although the participants and size of the event continue to improve each year, there are yet some issues that may inhibit (6) its growth. These imperfections (7) include the lack of accommodations in Kinmen which makes it impossible to attract more applicants. Magistrate Li expressed the desire to improve these conditions in order to sustain the expansion of the Long Distance Swim event. 李縣長致詞時指出,金門海上長泳活動,今年堂堂邁入第8個年頭,規模及參與隊伍人數更甚於往年,美中不足之處是金門住宿條件不足,不少報名者向隅。李縣長許下心願,將改善各項條件,使長泳活動得以持續擴大。 【註解】 ●1. commence-(vi.)開始、著手。 ●2. boast-(vt.)擁有;包含。boast最常見的用法是誇耀或自吹自擂。此處指包括、擁有,且隱含有引以為傲的意思。 ●3. exceed-(vt.)超越、超出。 ●4. the most successful yet-到目前為止最成功的一次。yet此處為副詞,指「至目前為止,最~的」,必須與最高級形容詞連用。 ●5. preside-(vi.)主持。例如preside over (at) the meeting。 ●6. inhibit-(vt.)抑制;禁止。 ●7. imperfection-(n)瑕疵;缺點。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月8日報導
-
Central Authority To Assist Application Of World Heritage & Developing Green Energy in Kinmen
申報世遺、發展綠能 可望獲中央奧援 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi visited the Council for Cultural Affairs (CCA) and the Ministry of Economic Affairs (MOEA) on August 4. Kinmen would like to file an application (1) for World Cultural Heritage based on its unique features: the southern Fujian culture, and the battlefield relics (2). During the meeting with Magistrate Li, Emile Chih-jen Sheng (盛治仁), minister of CCA stated that the CCA will list Kinmen as an example, and organize a special team to coordinate and negotiate between relevant central authorities and county government to assist Kinmen with the application. 金門縣長李沃士4日赴台拜會行政院文化建設委員會與經濟部。有關金門縣以閩南文化及戰地遺跡特色,欲申報登錄為世界文化遺產一案,文建會主委盛治仁表示,會將金門列為示範點,並特設一個「工作小組」,專門協調溝通各相關單位協辦金門申報世界遺產。 Developing Kinmen into a green energy island is one of Li, Wo-Shi's important policies. Magistrate Li visited Shih, Yen-Shiang (施顏祥), the minister of MOEA, on August 4. MOEA agreed to assist Kinmen in developing a Green Energy Industrial Area. Shih also agreed to do more research toward the importing of capital and labor from mainland China. 建設金門為綠能低碳島是李沃士重要施政目標之一。李沃士4日拜會經濟部長施顏祥時,獲得經濟部應允,協助金門開發綠能工業專區。有關李縣長請求的特別開放陸資及陸工員額問題,施顏祥也同意再行研究。 【註解】 ●1. file an application-提出申請。其中file當名詞是檔案、卷宗的意思;當動詞則是提出(申請)、提起(訴訟)之意。 ●2. relic-(n)遺跡;紀念物。同樣有遺跡之意的尚有ruin一字。relic通常指從歷經戰亂或時間摧殘所遺留下來的東西;ruin則通常指毀壞、崩潰的狀態,或指建築物的斷垣殘壁。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月5日報導
-
Weekly Major Events 08/02~08/0
一週大事 08/02~08/08 ●Negotiation Held In Xiamen To Discuss Increase Of Direct Flights Across Straits ●兩岸直航增班爭議廈門協商 To resolve the controversy (1) caused by the increase in cross-strait flights, civil aviation officials held a coordinating meeting anticipating that the controversy between the two sides can be resolved through face-to-face communication. Representatives from Taiwan were led by Deputy Director-General of Civil Aeronautics Administration Wang, De-He (王德和), who arrived in Xiamen through mini-three-links. The Civil Aviation Administration of China was led by the Director-General of Transportation Department Wang, Rong-Hua (王榮華) who took flight from Beijing to Xiamen to attend the negotiation. 為了解決兩岸直航增班爭議,兩岸民航官員5日在廈門召開協調會議,希望藉由面對面的溝通,解決雙邊的爭議。我方談判代表係由民航局副局長王德和領軍,循「小三通」管道前往廈門。大陸民航局也由運輸司司長王榮華帶隊,從北京飛到廈門參與這次的談判。 ●Kinmen Public Transportation Cards To Be Upgraded Starting August 10th ●金門交通卡10日起開始換發新卡 Starting August 10th, the original format for a Kinmen public transportation card will be upgraded. After following necessary procedures and receiving the new card, county residents will be able to use it in Taiwan which will include riding on the Taiwan Railway from Keelung Ruifang to Hsinchu. The new card will also be used for bus and highway transportation in urban areas in northern Taiwan, including places such as Taoyuan, Hsinchu, and Miaoli; places in central Taiwan, including Taichung, Changhua, and Nantou; and other areas such as Yunlin, Hualien, and Pingtung. 八月十日起,「金門交通卡」將全面換發新卡。縣民辦妥新卡後,在臺灣地區也同樣能使用,包括可搭乘臺鐵基隆瑞芳至新竹;市區公車與公路客運方面,則通用於北台灣的桃竹苗、中台灣的中彰投,另外還包括雲林、花東等地區。 ●KKL's Semi-annual Sales Revenue Reaches 5.4 Billion ●金酒今年上半年銷貨收入逾54億 Kinmen Kaoliang Liquor Inc. held a mid-year review meeting on August 4th. During the meeting, the company announced its semi-annual operation report and indicated the expected operating revenue for 2010 to be 10,972,873,000 NT dollars, with actual sales revenue for the first half year of 5,460,000,000 NT dollars, thus reaching the expected operating revenue of 49.8%. 金酒公司4日召開年中工作檢討會,發佈年度營運狀況指出,九十九年度預計營業收入為一百零九億七千二百八十七萬三千元,九十九年上半年實際銷貨收入計五十四億六千餘萬元,達年度預算銷貨收入之百分之四十九點八。 ●Sorghum Tassel Becomes Winning Shape In Kinmen Bridge Design Ballot ●高粱穗心勝出金門大橋造型敲定 In regard to (2) the shape of the proposed Kinmen Bridge, the county government announced five prospective proposals and held a vote. The third proposal, "Messaging Tassel (3)", received the most votes. The county government will ask the National Expressway Engineering Bureau, MOTC, to quickly engage in the subsequent bridge design based upon the voting results. 有關「金門大橋」造型,縣府日前公告五種備選方案,經票選結果,方案三「穗心傳語」獲得最高票,縣府將請國工局儘速依據票選結果進行大橋後續設計作業。 ●Dong, Li-Rong Awarded the Title of "Queen of the Clamming Season" ●花蛤仙子 董力蓉獲選 During the selection of "Queen of the Clamming Season" in the "Beautiful Summer in Kinmen-2010 Clamming Season at Jinhu Beach", Dong, Li-Rong (董力蓉) received the honor of being elected queen. The 23 year old, currently a student in the National Taiwan University of Arts, has selected as her favorite personal quote: "one's own life path is decided by oneself." Li-Rong, who stands at 166 centimeters in height, hopes that she will become a successful individual. Another student, Zhou, Zhi-Rou (周志柔), won first place in the Fourth Singing Contest in the Clamming Season Series. 「夏豔金門-2010金湖海灘花蛤季」的「花蛤仙子」選拔,由董力蓉摘下后冠,成為今夏金湖花蛤季中,最美麗的嬌娃。董力蓉最喜歡的一句話是:人生是由自己決定!她希望二十年、三十年之後,自己會是一個成功的人。董力蓉身高一百六十六公分,目前是台灣藝術大學的學生。花蛤季系列活動中的第四屆歌唱大賽,由周志柔獲得第一名。 ●Shock Explosion Occurred In Nantang Ammunition Depot ●轟然巨響南塘彈藥庫驚爆 At six twenty on the evening of August 2nd, several successive (4) explosions were heard at the last ROC military ammunition depot (5) in Nantang, Lieyu Township. As black smoke filled the sky, many windows burst and ceilings collapsed. Residents quickly evacuated (6) from the buildings. After the accident, Army General Headquarters sent Major General (7) Shi, Shi-Jie (史世傑), Deputy Director of Political Warfare Department, to visit and assuage (8) the victims of the explosion. County Magistrate Li, Wo-Shi also went to the scene to give out allowances. The residents of Lieyu hope that the military will remove the ammunition depot from their residence as soon as possible. It was presumed that the cause of the explosion was related to the heat from the recent high temperatures. 軍方位於烈嶼鄉南塘的最後一座彈藥庫,2日傍晚6時20許陸續傳出多次爆炸聲響,黑煙衝天,南塘村許多住宅窗戶應聲破裂,天花板也掉落,居民紛紛四出走避。事發後陸軍司令部派政戰副主任史世傑少將登島探視與慰問,縣長李沃士也前往勘災,並發放慰問金。烈嶼居民希望軍方儘速將彈藥庫移走。至於彈藥庫爆炸原因,研判可能與天氣炎熱、高溫有關。 【註解】 ●1. controversy-(n)爭論、爭議;糾紛。對某事的爭議,通常搭配controversy over something,或controversy regarding something。 ●2. in regard to-關於。 ●3. tassel-(n)植物的穗;流蘇或流蘇狀的物品。 ●4. successive-(adj.)連續的。 ●5. depot-(n)倉庫;補給站;維修工廠。此處指部隊的彈藥庫。 ●6. evacuate-(vt.)使撤退、撤離。 ●7. Major General-陸軍或空軍少將。海軍少將則稱為Rear Admiral。 ●8. assuage-(vt.)安撫;緩和、減輕。
-
Benefits Released To Boost Enrollment Of NQU
縣府為金大招生釋利多 In order to increase the enrollment (1) of outstanding students at all universities in Kinmen, county magistrate Li, Wo-Shi released more benefits to KMIT, soon to be the National Quemoy University. According to Li, the county government will contribute some financial aid to the best 20 students in every class currently enrolled as well as to students that enroll in the future at the newly upgraded National Quemoy University. At the same time, he is also willing to provide scholarship funding to mainland Chinese students. With all the incentives (2) provided, the Kinmen county government is anticipating that the continuation of the development of higher education will also bring prosperity for Kinmen. 為了吸引優秀的學生來金門就讀大學,金門縣長李沃士釋出利多,將由縣府對新成立的金門大學入學新生及各年級全班前20名學生提供學雜費補助;同時也願提供獎助學金給陸生,期盼透過高等教育帶動金門發展。 Magistrate Li pointed out a former county government slogan: "In the absence of troops, the school is built; soldiers leave, and students come," which the government believes actually reveals their proactive (3) attitude in recruiting mainland Chinese students. 李縣長指出,縣府曾提出一個口號:「走了部隊,來了學校;走了軍人,來了學生」,充分顯示縣府對招收陸生的積極態度。 Each student currently enrolled in the National Kinmen Institute of Technology (the future National Quemoy University) can receive $10,000 of student financial aid, with an additional $4000 allowance for transportation, bringing the total possible aid to $14,000. Magistrate Li says that, according to the plan of the county government, future scholarship money is expected to increase to $20,000 once the school is renamed as National Quemoy University on August 1st. 目前就讀國立金門技術學院的學生每人每年可領取獎助就學金1萬元,交通津貼4000元,合計1萬4000元,李縣長說,依照縣府的規畫,預定8月1日改名為金門大學後,未來獎助就學金可望調高至2萬元。 【註解】 ●1. enrollment-(n)登記、入會、入伍。此處指新生註冊登記。動詞則是enroll。 ●2. incentive-(n)激勵;獎勵。 ●3. proactive-(adj.)積極參與、主動介入的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月1日報導
-
Magistrate Reported County Governance At Kinmen Summit
金門高峰論壇縣長縣政報告 On August 1st, the National Kinmen Institute of Technology will be upgraded to National Quemoy University (NQU). Subsequently, the NQU held the Third Kinmen Summit (1) on July 31st inviting numerous guests from different fields to strategically map out together the future of Kinmen. 國立金門技術學院即將在8月1日揭牌,升格為國立大學,該校7月31日特別舉辦「第三屆金門高峰論壇」邀集各界共同為金門擘劃未來。 County Magistrate Li, Wo-Shi was invited to report his county governance at the summit. Magistrate Li emphasized that his core policy is to "further develop Kinmen and benefit its townspeople", which hopefully develop Kinmen into becoming a "highly profitable," "highly secure island," and "rich in environmental quality" to further promote a high-quality life for the townspeople with an environment adequate in "medical care, employment, education and healthy living". 縣長李沃士應邀在會中提出縣政報告,強調以「建設金門,福利鄉親」為施政主軸,冀望將金門建設成「收入高所得」、「環境高品質」與「生命高保障」的幸福島嶼,讓縣民得到優質「就醫、就業、就學、就養」的高品質生活環境。 【註解】 ●1. summit-(n)指首腦,或最高級會議,即所謂的「高峰會」。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年8月1日報導
-
Weekly Major Events 07/26~08/01
一週大事 07/26~08/01 ●DPP's Service Center Made Its Debut(1) in Eastern Kinmen ●民進黨金東服務處揭牌 DPP's Kinmen headquarters officially opened its service center in eastern Kinmen on July 31st. The vice-executive for the party headquarters, Hong, Hai-Shui (洪海水) will act as the director of the service center. Weng, Ming-Zhi, (翁明志) chairman of Committee in DPP's Party Headquarters in Kinmen, hoped that with the establishment of the Eastern Kinmen Service Center, the scope of the DPP's service will expand, helping the party become more integrated and involved in the eastern Kinmen area. 民進黨金門縣黨部金東服務處於7月31日揭牌成立。由黨部副執行長洪海水出任服務處主任。民進黨金門縣黨部主委翁明志表示,希望藉著金東服務處的成立,擴大服務,紮根金東地區。 ●Clearance of Lieyu Xihu Mine Field Completed ●烈嶼西湖雷區排雷工程完工 The military conducted an advanced mine clearance in Lieyu Xihu Mine Field to cooperate with the 2010 Swim Across Kinmen-Xiamen Strait scheduled on August 8th. After an exerted (2) effort for one month, the mine clearance was completed with an inspection scheduled on July 30th. The total mine area cleared was 7,258 square meters. This was the first mine clearance conducted by the ROC military had done during the second stage. 為配合即將在8月8日舉行的2010金廈海域泳渡活動,軍方提前對烈嶼鄉西湖雷區進行。經過一個月的努力,排雷工程已告一段落,7月30日驗收,排雷總面積七千二百五十八平方公尺,也是國軍第二階段排雷第一個完成的自力排雷工程。 ●Sampling of Water at Houhu Beach by EPA Show Satisfactory Quality ●環保署採樣檢測 后湖海灘水質優良 According to the Environment Protection Administration (EPA), Executive Yuan, the sample detection taken from twenty three beaches during the second half of July showed that the water quality of sixteen beaches, including Mazu (Tanghou) and Kinmen (Houhu) was satisfactory. 根據環保署7月下旬對全國二十三處海灘水質進行採樣的檢測結果,包括馬祖(塘后)、金門(后湖)等十六處海灘,水質均為優良等級。 ●The Election of Two Councilors Adjudged Invalid ●兩議員一審判當選無效 County councilors Hong, Yun-Dian (洪允典) and Ou-Yang, Yi-Xiong (歐陽儀雄) were both accused of election bribery (3) during the campaigns. The Kinmen District Court reached its verdict (4) on July 30th in the first trial for these cases and adjudged (5) their election invalid. Nevertheless, the case could still be appealed to a higher court. 縣議員洪允典、歐陽儀雄競選期間涉及賄選案,金門地方法院7月30日做出一審當選無效判決。不過,全案仍可上訴。 ●SolarGate Increased Its Investment in Green Energy in Kinmen ●茂鑫加碼在金投資綠能產業 Taiwan's first offshore green energy technology firm, SolarGate Technology Corp., attracted the investors of United Microelectronics Corp. (UMC) in April. Subsequently, the firm integrated the corporation's resources and facilitated the low-carbon plan in Kinmen. The firm was prepared to turn Kinmen from a well-known historical battlefield into an international low-carbon resort island. 台灣首家離島綠色能源科技廠茂鑫能源科技,四月中獲聯電集團投資,隨即整合集團資源,著手推動金門低碳島計畫,欲將原先充滿戰地色彩的金門,打造為具有低碳特色的國際級觀光休閒島嶼。 ●Lottery Winner from Kinmen Wins 8 Million NT Dollars ●今彩頭彩落金門 獎金800萬 The Jincai Lottery announced the results of the July 26th lottery. The winner of the first prize purchased the lottery ticket at the betting station located at number 93, Juguang Road, Jincheng Township and will receive 8 million NT dollars. The manager of the betting station revealed that since many customers bought lottery tickets that day, it would be uncertain who will be the lucky winner. 第099000147期今彩539本月26日開獎,頭獎是由金門金城鎮莒光路93號新助發投注站開出,中頭彩的幸運者可以領到新台幣八百萬元的彩金。投注站的老闆說,當天買彩券的人很多,不知道幸運彩券落在那一位幸運者身上。 ●Terry Gou Donated One Million USD To NQU After Yeoh, Tiong-Lay's Introduction ●楊忠禮牽線 郭台銘將捐贈金門大學一百萬美元 National Kinmen Institute of Technology will be renamed National Quemoy University (NQU) on August 1st. After the introduction of the Malaysian Chinese leader Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮), Terry Gou(郭台銘), Chairman of Foxconn Technology Group announced that he will donate one million US dollars to NQU under the name of Yonglin Foundation to promote the affairs of the school. Future university graduates with outstanding academic performance may also be recruited to work with the Foxconn Technology Group . 金門技術學院將於8月1日改制為金門大學,經由馬來西亞金門僑領楊忠禮博士的牽線,鴻海集團董事長郭台銘將以旗下永齡基金會的名義,捐助金門大學一百萬美元(約台幣三千二百萬元)推展校務,而未來學生畢業後也可能將擇優進入鴻海集團工作。 ●Passenger Load Rate During High Season Reaches 80% ●旺季台金航班載客率逾八成 According to the statistics of Kinmen Airport, Civil Aeronautics Administration, the passenger load of all three airline companies was 70,0360 of an availability of 84,225 seats. The average passenger load rate of the route from Jiayi to Kinmen was 95.4%, the highest of all. The route from Kinmen to Taizhong had the lowest passenger load rate of 72.6%. 民航局金門航空站統計7月1日至20日旅客載運資料,三家航空公司各航線共提供8萬4225個座位數,實際載客人數7萬0360人。其中以嘉義往金門航線平均載客率95.4%最高,金門至台中航線72.6%最低。 ●60th Anniversary of Dadan, Erdan Battles Salutes (6) Veteran Heroes ●大二膽戰役六十週年紀念大會向老英雄表達敬意 The 60th anniversary of the Dadan and Erdan Battles was solemnly held in Lieyu Township on July 26th, and emceed (7) by Deputy Minister of Ministry of National Defense, Zhao, Shi-Zhang (趙世璋). Battalion (8) Commander Shi, Heng-Feng (史恆豐) and five hundred surviving veteran soldiers who had participated in the war attended the anniversary. After the assembly, the veterans were to land on Dadan Island once again to unveil (9) the Dadan, Erdan Battle Memorial. 紀念大二膽戰役六十週年大會活動7月26日假烈嶼鄉隆重舉行,由國防部副部長趙世璋上將主持,當年參戰的營長史恆豐和參戰官兵代表五百多人參加;大會結束後並安排老兵重登大二膽島,為島上豎立的「大二膽戰役紀念碑文」揭幕。 【註解】 ●1. debut-(n)初次露面;初次登台。初次進入社交圈。常配合片語make one's debut。 ●2. exert-(vt.)用力、盡力;運用、發揮、施加。此處形容軍方的努力。 ●3. election bribery-賄選。如專指「買票」,亦可用vote-buying。 ●4. verdict-(n)裁定、判決。通常搭配動詞reach。 ●5. adjudge-(vt.)判決;宣判。 ●6. salute-(vt.)向~致敬;向~行禮。 ●7. emcee-(vt.)主持;擔任司儀。亦可當名詞,指司儀或主持人。 ●8. battalion-(n)部隊編制裡的「營」。battalion commander就是營長。 ●9. unveil-(vt.)揭開~的幕;揭去~的面紗。
-
County Government To Boost Nursing Home
縣府推動籌建護理之家 Kinmen is facing an aging society. According to statistics of 2009, the total population of Kinmen is 88,134 with over 10, 980 being at least 65 years old, 12.45% of its population. 金門縣的人口已逐漸走向高齡化。根據統計,2009年金門縣的總人口數為88,134人;六十五歲及六十五歲以上人口為10,980人,老年人口已占金門總人數的12.45%。 At present, the growth rate of the retirement population (over 65 years old) is ascending. (1) Besides, with the boost (2) of the lower birth rate and the outflowing (3) of the young people, the situation is getting worse. Therefore, the need to improve the system of long term care and to enrich the medical resources required is pressing (4) and of the highest priority. 目前,金門縣六十五歲以上的人口增加的速度趨快;出生率的降低以及青壯人口的外流,使人口老人化的現象更為明顯;因此,健全長期照護服務系統,充實長期照護醫療資源的工作已經刻不容緩。 There are 3 organizations that are capable of providing long term care for the elderly. Among them, the rate of occupancy (5) for both public facilities has reached 100%. 金門地區目前共有三家機構可提供長期照護;其中公營機構的佔床率都已達100%。 According to the "Medium- and Long-term Plans for the Economic Development of Kinmen & Matzu", the county government should put the "Program for Improving Long-term Care in Kinmen, and Construction Preparation for the Nursing Home" into action (6) with the Public Health Bureau being the responsible party. This program combining medical and industry will be implemented from 2011 to 2013. 在「金馬中長期經濟發展規劃」中,金門縣政府將推動「加強金門長期照護,籌建護理之家計畫」,由金門縣衛生局辦理。這項結合醫療與產業類型的計畫,將於民國一百年至一百零二年執行。 According to the above mentioned program, the accommodation capacity for the planned nursing home will be 100 beds, covering an area of 3 to 5 hectares. The proposed budget is 2 billion NT and will be in place (7) within three the years from 2011 to 2013 (adopting the Operation and Transfer model) of which the Kinmen county government has already budgeted 800,000 this year for the planning of this program. 根據計畫內容,護理之家規劃的床位是100床,佔地需三到五公頃;經費預估為二億,於民國100年到102年分三期編列(採OT模式辦理);99年由金門縣政府編列80萬先期規劃費。 【註解】 ●1. ascending-(adj.)上升的。 ●2. boost-(n)推動、促進;推、舉、抬。 ●3. outflowing-(n)流出;外流。 ●4. pressing-(adj.)緊迫的;迫切的。 ●5. occupancy-(n)佔有、居住。rate of occupancy是指「佔床率」。 ●6. put ~ into action-動詞片語,指將~付諸實施。 ●7. be in place-在適當的位置。此處指預算的編列與資金的到位。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年7月25日報導
-
Water Purification Construction Begins To Improve Water Quality of Lake Rong
改善金沙水質榮湖淨水工程動土 The Lake Rong Water Plant would like to add some advanced water treatment equipments and the groundbreaking ceremony for the construction was held on July 18th with completion scheduled within one year. Until then, the water quality in JinSha Township will be improved and the plant can also support the water supply in JinHu Township. 金門縣自來水廠榮湖淨水場增設高級淨水處理設備工程18日動土,預計明年7月完工,屆時將可改善金沙飲用水質,還能支援金湖鎮用水。 Magistrate Li, Wo-Shi stated that reinforcing (1) the development of water resource, extending rainfall catchment, and reducing leakage rate are important for Kinmen. He also emphasized that, only in this way, it would be possible to utilize water resources sustainably and to create Kinmen as a low carbon city with high quality water supply. 縣長李沃士表示,金門必需加強水資源開發,增加雨水蓄水量,降低自來水漏損率,讓水資源永續利用,打造金門成為具優良水質環境的低碳城市。 The construction will increase some advanced water treatment equipments behind the existing process in Lake Rong Water Plant which included activated carbon (AC) (2) and reverse osmosis (RO) (3) systems. (According to officials,) It takes 13 months and 58.849 million NT dollars to finish the construction. The estimated water supply will be 3000 cubic meter per day (CMD) (4). 該項工程在榮湖淨水場現有淨水流程後端,增設高級淨水處理設備,包括活性碳過濾、逆滲透等。工期十三個月,工程經費五千八百八十四萬九仟元整,完工後每日出水量可達三千立方公尺。 【註解】 ●1. reinforce-(vt.)加強。 ●2. activated carbon-活性碳。簡稱AC。 ●3. reverse osmosis-逆滲透。其中osmosis是滲透,加上reverse就變成逆滲透,簡稱RO。 ●4. CMD-每日立方公尺,是計算水量的基本單位。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年7月19日報導