輕鬆學英語
-
Kinmen City God Carnival Parade and Serial Activities Kick-off
金門迎城隍揭開序幕踩街嘉年華熱鬧登場 The 2011 Kinmen City God Carnival (1) Parade activities took place at the square in front of "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters" on the evening of April 30, announcing the beginning of City God Festival this year. 2011年金門迎城隍踩街化妝嘉年華活動,4月30日晚間在三級古蹟總兵署前熱鬧登場,也為今年迎城隍系列活動正式揭開序幕。 Jin Cheng Township Mayor, Shi, Zhao-Min (石兆 ) said that the City God Festival on April 12 of every lunar calendar year is the largest traditional festival on Kinmen island. This activity already has 331 years of history, and in order to make the occasion worthy of notice and to promote tourism in Kinmen, this year's festival planned a hundred-joint centipede (2) procession (3), totaling 168 meters in length. They hope to set the record for the longest human centipede procession in the Guinness Book of World Records, thus putting Kinmen's temple fair in the record book of ROC's centennial celebration. In order to achieve this goal, people are encouraged to register and participate. 金城鎮長石兆 表示,每年農曆四月十二日迎城隍為金門島上最大的民俗慶典,這項活動迄今已有三百三十一年的歷史,為了讓迎城隍民俗慶典更有看頭,促進金門觀光,今年迎城隍規劃百節蜈蚣座陣頭,總長度為168公尺,已向金氏世界紀錄委員會提出申請,將以「純人力最長蜈蚣座陣頭」接受認證,為建國100年的金門廟會寫紀錄,歡迎鄉親踴躍報名參與。 Activities on the 30th started out from the "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters", and included the human centipede procession, performances by Zhong Zheng Elementary Lion Dance team, etc. Puppet performances also took place at the square in front of "Qing Dynasty's Quemoy Troops Headquarters." Shi, Zhao-Min expressed that this carnival parade will continue with a second procession on the evening of May 7th. Through the City God Festival and its serial traditional folk performances, the city expects to provide some evening activities for tourists to enjoy in the city, and to experience the different customs and culture of Kinmen. 30日的活動安排踩街隊伍從總兵署出發,參與踩街的隊伍包括:人力蜈蚣座、中正國小舞獅表演等。總兵署前廣場還安排傀儡戲表演。石兆 表示,這項踩街化妝嘉年華,五月七日晚上六時三十分將繼續舉辦第二場次,期望藉由迎城隍系列的民俗表演活動,提供夜遊城區的觀光旅客一個觀看表演的去處,體驗地區的各種不同習俗和傳統文化。 【註解】 ●1. Carnival-(n)嘉年華會;狂歡節。 ●2. centipede-(n)蜈蚣。 ●3. procession-(n)一長列、一長排。人或車輛的行列、隊伍。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年5月1日報導
-
Minister of Nation Defense Promises to Give Full Support on Tourism Development in Kinmen
國防部長允諾盡力配合金門觀光發展 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi(李沃士) and Kinmen Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) visited the Minister of Nation Defense (MND), Gau, Hua-Zhu (高華柱) on April 22 to ask for military assistance concerning the issue of a site designated (1) specifically for a senior living resort. Gao said the MND will "try their best and study the feasibility of the county government's request. 金門縣長李沃士與縣議長王再生,22日再度聯袂拜會國防部長高華柱,請軍方協助解決養生村用地等問題。高華柱對縣府提出的多項提案,表示「將盡量研究配合」。 During the meeting, the county government brought out several proposals including the issue of a designated site for a senior living resort providing long-term care; a one-time monetary (2) compensation plan for temporary personnel employed during the War-zone Civil Administration (3); and a suggestion that the MND displays the 155-mm and 240-mm Howitzer in Shishan Artillery Position theme park. 縣府在會談中提出多項提案:包括長照養生村用地問題;縣戰地政務時期人員計發一次救濟金問題;並建議國防部提供一五五、二四○榴砲於獅山榴砲主題園區展示。 Gao said that as the designated site for a senior living resort is located on the military camp in Huqian Section, Jinhu Township, and the MND will try their best to support the completion of this project. He also expressed his compliment of the idea of combining medical care with senior living into the project. As for the idea of providing a showcase for the Howitzer, Gao agreed to lend out the 8 inch howitzer and 155 mm howitzer, which are still in service. While the weapon care and maintenance procedures will be conducted by the military, the performance of crew drill should be the responsibility of the county government. Regarding the one-time compensation for temporary personnel during the War-zone Civil Administration, Gao stated that it involves the responsibility and authority of the Executive Yuan and related ministries. He suggested the county government to file a petition to the Executive Yuan for empowerment (4). 高華柱表示,縣府規劃中的養生村,位於金湖鎮湖前段軍方營區,國防部可以盡量配合。他也讚許縣府將醫療與養生合併規劃的構想。有關榴砲提供展示問題,高華柱同意可撥借現役的八吋及一五五吋榴砲,由軍方負責保養管理,縣府來訓練人員表演砲操。至於縣府訂定的戰地政務時期人員一次救濟金,涉及行政院其他部會權責,他建議由縣府函請行政院交辦。 Kinmen Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) mentioned that the unique historical experience of the former battlefield Da-Dan and Er-Dan Islands fascinate (5) tourists from Mainland China-with over one million tourists from Xiamen each year who spent over one thousand NT dollars on a ferry ticket just to be close enough to view and photograph these two islands. Wang suggested opening the islands for tourists to enjoy the experience of sharing meals like soldiers, as well as the unique battlefield atmosphere. As a result, the county government is urging the MND's approval to build ports on Da-Dan and Er-Dan Islands to enhance the development of the tourism industry. 議長王再生則提到,大陸內地遊客對大、二膽島的軍事風情甚感興趣,每年有一百多萬遊客從廈門花一千多元新台幣搭觀光船,駛近大、二膽島拍照留念。王再生建議應開放遊客登島、吃軍方大鍋飯,體驗戰地色彩。縣府則爭取國防部同意在大、二膽島興建碼頭,以利推展觀光。 Gao said that the potential tourism resources of Da-Dan and Er-Dan Islands is indeed very valuable. He emphasized that the MND is willing to discuss whatever might benefit the tourism industry development of Kinmen. 高華柱表示,大、二膽島的確有極大觀光價值。他表示,只要有助金門發展觀光的意見,都可提出來討論。 【註解】 ●1. designated-(adj)指定的。 ●2. monetary-(adj)金融的、財政的、貨幣的。此處指一次性(one-time)金錢補償。 ●3. War-zone Civil Administration-交戰地區對平民百姓實施的一種行政管理措施,即所謂的「戰地政務」。 ●4. empowerment-(n)授權。 ●5. fascinate-(vt)強烈地吸引~;迷住;使神魂顛倒。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月23日報導
-
Controllers Expecting to See Improvement in Kinmen's Water Shortage and Poor Water Quality with Help From MEA
地區水源不足水質不佳監委希望經濟部配合改善 Controller Zhou, Yan-Shan (周陽山) and Yu, Teng-Fang (余騰芳) arrived in Kinmen on April 21st to inspect the water shortage and the poor water quality. They demanded that the Ministry of Economic Affairs (MEA) help Kinmen with the expansion of the Seawater Desalination (1) Plant, accelerating pioneering planning of water supply from Mainland China, and facilitating the merger of the Kinmen Water Plant and Taiwan's Water Corporation. Controllers expected that the water crisis in Kinmen can be solved by the adoption of these measures. 監察委員周陽山及余騰芳21日抵金視察金門地區自來水不足及水質不佳等問題,他們要求經濟部應積極協助金門擴建海淡廠,加速大陸引水的先期作業,推動金門水廠與台灣自來水公司合併等,以改善金門自來水問題。 Controller Zhou, Yan-Shan and Yu, Teng-Fang presided over a meeting in the county government at noon on April 21st to discuss the relevant issues concerning the water shortage and the unsatisfactory water quality in Kinmen. They also listened to briefings from the Water Resources Agency, MEA, Taiwan Water Corporation, Environmental Protection Agency, and the county government. 針對金門自來水水源不足,水質不佳等問題,監察委員周陽山及余騰芳21日中午在縣府主持一項會議,討論相關議題,並聽取經濟部水利署、台灣自來水公司、環保署及縣府的簡報。 Controller Yu, Teng-Fang and Zhou, Yang-Shan respectively expressed their views on the issue of "water supply from Mainland China." Both of them thought that once the import of water from Mainland China into Kinmen was in place (2), the water crisis in Kinmen would be resolved. Until then, the expansion of the Seawater Desalination Plant would not be needed. Besides, Kinmen will open itself to individual mainland travelers for self-guided tours starting June 1st. Also, if the casino proposal is eventually approved in the referendum (3), the water consumption would increase dramatically. The controllers indicated that before it's possible to import water from Mainland China, seawater desalination would be the most important water source in Kinmen. They demanded that the MEA provides aid according to Kinmen's needs. Concerning the merger (4) of Kinmen's water plant and Taiwan's Water Corporation, the controllers had asked the MEA to set up a communication channel, and to become actively involved in the negotiation on the related affairs. 監委余騰芳與周陽山分別對「大陸引水」一案表示意見。兩人認為,只要大陸引水成功,金門的水問題就迎刃而解,甚至海淡廠也不必建了。金門六月一日起將開放大陸觀光客來金自由行,萬一未來博奕公投通過,用水量勢必激增。監委們指出,在大陸原水未能引進之前,海淡水將是金門重要的水源。要求經濟部應配合金門需求提供協助。針對金門水廠與台灣自來水公司合併一案,監委要求經濟部設置聯繫窗口,介入溝通協調。 During the meeting, Magistrate Li, Wo-Shi mentioned several problems faced by the Kinmen County including the stratum (5) subsidence (6) caused by depletion (7) of groundwater, and the unsatisfactory water quality in the Kinmen reservoir. Deputy Minister Lin, Sheng-Zhong (林聖忠) also confessed that there is a gap between the plans of the Water Resources Agency and the policies of Kinmen. They will do more research and try to make up for the apparent deficiency. Concerning the import of water from Mainland China, Lin, Sheng-Zhong also expressed that according to the assessment, it is highly feasible. Nevertheless, the cross-strait policy issue would still be a main concern. Lin will report to the high-level authorities in the Executive Yuan and determine the appropriate timing to facilitate this project. 經濟部次長林聖忠則當場回覆縣長李沃士在會議中所提地下水超抽導致地層下陷及金門水庫水質不佳等問題。他坦承,經濟部水利署的計畫與金門縣的政策還是有一段落差,將研究設法彌補。有關大陸引水問題,林聖忠也說,就評估報告而言,可行性頗高,但主要考量還是兩岸政策問題,將向行政院高層報告,選擇適當時機來推動。 【註解】 ●1. desalination-(n)化學上的去鹽作用。也就是所謂的海水「淡化」。 ●2. in place-已經備妥隨時可用,或已生效、已經開始使用。 ●3. referendum-(n)公民投票。 ●4. merger-(n)公司的合併。 ●5. stratum-(n)地層。 ●6. subsidence-(n)沈澱。這裡指地層下陷。 ●7. depletion-(n)消耗、用盡。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月22日報導
-
First Casino-Resorts Law Presentations Launched in Kinmen
博弈專法說明會金門率先登場 MOTC has authorized an organization to host a draft casino-resorts (1) law presentation at National Quemoy University (NQU) on April 15. The attendants have provided both positive and negative comments in reference to the casino industry issue. The project host Xu, Xiao-Po (徐小波) stressed that "It's up to the locals to decide whether the casino-resort should be built in Kinmem." 由交通部委託辦理的博弈專法說明會,15日在金門大學舉行。與會者針對博奕議題提出了正反兩面的意見。計畫主持人徐小波強調,金門要不要博弈由金門人決定。 Lai, Bing-Rong (賴炳榮), the Section Chief of Department of Highway and Railway, MOTC, said that since the casino-resorts law is still in the drafting stage, the purpose of this presentation would be to give the public a clear view of the law and its details so that they can better understand and feel comforted about the setup of casino-resorts. The government will also use this opportunity to receive advice from outside sources at the same time. 交通部路政司課長賴炳榮表示,博弈專法草案目前正在起草階段,說明會的用意在讓金門民眾了解法令規範的內容,進而對博奕專區的設置安心及放心,同時也聽取各界對法令的建議。 During the presentation, the project host Xu said that the global financial crisis has triggered (2) the rising position of Asia, and with the occurrence of the redistribution of wealth, has thus placed the world into a new era. It is time for Asia to shine and Taiwan should not be excluded from this, nor should Kinmen. The casino industry can help to increase both career opportunity and tax revenue, and therefore, it will be beneficial in terms of the economic development at both local and national levels. 這項計畫的主持人徐小波在說明會中表示,在世界經濟危機中,亞洲脫穎而出,進入一個財富重新分配的時代。亞洲的發展,台灣不能缺席,金門當然也不能缺席。他表示,博弈產業可以增加就業機會與政府稅收,對國家經濟與地方發展都有益處。 Chen, Yu-Zhen (陳玉珍), executive secretary of the Council Speaker, said that NT$2 billion in tax revenue and the creation of 10 thousand jobs seem trivial and can't be commensurate (3) with the great impact that the casino industry might bring to Kinmen. TGM Chairman Hossein Asadi said that the infrastructure development of Kinmen still has room for improvement, and the overall conditions are not as conducive (4) as conditions in Penghu. He suggests building a casino in Taiwan instead. In addition, many attendants from the media have also mentioned the negative impact that the casino industry could have on Kinmen. While it is still questionable whether the import of a casino-resorts industry could actually do any good for Kinmen, prospective (5) negative influences, such as the fluctuation (6) of specific stock price and the overheated real estate market, have already emerged. 縣議會機要秘書陳玉珍表示,博弈對於地方的衝擊很大,若只能為金門增加廿億稅收、一萬個就業機會,恐怕誘因不足。外商阿沙迪(Hossein Asadi)認為,金門的基礎設施不足,需加強,條件也比澎湖差,建議在台灣本島開放。與會多位媒體人也在會中發言,認為博奕可能對金門帶來負面影響,並批評引進博弈能否帶來利多令人存疑,但卻已經造成炒股、炒地等負面的衝擊。 Lai, Bing-Rong said that after two years of careful elaboration (7), the development idea of a national tourist resort with small ancillary (8) part of a casino was proposed by the CEPD. The casino would make up only 5 percent of the government's plan. Lai emphasized that it's up to the decision of Kinmen local residents whether to set up a casino-resort or not. He stated that the concession (9) fee collected from the licensed casino can be invested into infrastructure development to promote the prosperity of Kinmen. 賴炳榮則表示,以國際觀光度假區為主的發展構想,是經建會花兩年時間才提出來的,附設博弈只佔了其中的百分五;至於是否附設博弈,尊重地方的決定。開放後收取的特許費用,也可以「取之地方,用之地方」,以促進金門發展、繁榮。 【註解】 ●1. casino-resorts-(n)設有博奕的觀光遊憩區。原本博奕(賭博)就字面的解釋應該譯為gambling,casino則是以提供娛樂為主的場所,且兼具有賭場。目前我國開放博奕的方向採觀光為主、博奕為輔,為避免誤導,因此譯為casino-resorts。另,中央通訊社英文新聞也採同樣的翻譯方式。 ●2. trigger-(vt)原本當名詞,是槍砲的扳機,當動詞用則是觸發、引發的意思。 ●3. commensurate-(adj)等量的;相稱的。常見用語是be commensurate with。 ●4. conducive-(adj)有利的;有益的。 ●5. prospective-(adj)預期中的;未來的。 ●6. fluctuation-(n)波動。 ●7. elaboration-(n)精心製作。 ●8. ancillary-(adj)補充的;輔助的。 ●9. concession-(n)特許;特許權;專利權。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月16日報導
-
Jinning's Oyster and Wheat Cultural Season Flamboyantly Entered the Stage
金寧石蚵小麥文化季盛大登場 Oyster and Wheat Cultural Festival activities took place on April 16th at the "Peace Memorial Park" in Lin-Cuo Village, Jinning Township. With an estimated 3000 people participating in the activity, the entire traditional settlement was bustling (2). Magistrate Li, Wo-Shi expects this cultural celebration to spread into other towns, integrating with tourism and pushing forward the sustainable development of local industries. 石蚵小麥文化季活動16日在金寧鄉林厝(村)「和平公園紀念園區」熱鬧登場,湧入三千多位民眾參與活動,整個傳統聚落人氣沸騰。縣長李沃士期待這項在地文化產業能在各鄉鎮開花結果,讓產業和觀光相結合,帶動地方產業發展,且永續經營下去。 The main purpose of this activity was to develop local industries and market a unique "Kinmen experience," implement bioenvironmental (3) education, and promote Kinmen's culture. All these efforts can be traced back to the "Oyster Culture Festival" held in Jinning Township back in 2003. This year, thanks to the input of resources by the county government, the festival was expanded with wheat culture added, and topics such as folklore customs, green energy, and environmental protection combined. 這項活動的主要目的在發展地方特色產業,行銷「金門體驗」,落實生態教育,推廣金門文化,且係源自於金寧鄉公所自92年起策辦的「石蚵文化節」。今年則有縣府資源的挹注,新增小麥文化,並結合民俗、綠能、環保等議題,將規模擴大。 Magistrate Li pointed out in the opening ceremony that this activity is related to the agricultural development of Gunningtou, as well as to lingering (4) memories of childhood shared by villagers. This year's theme integrated oyster and wheat, and emphasized the local culture of Jinning's own town of Guningtou. Several special features were enjoyed this year, including the spectacular view of the wheat field, the tasting of the wheat wine (provided by Kinmen Kaoliang Liquor Inc.), and the creative oyster dish intended for the cultural and creative industry. It is hoped that the oyster girl's fashion show, which originated from the innovative ideas of the youth, might enable Kinmen to create its own fashion design. 縣長李沃士在開幕時指出,這項活動的內容,與古寧頭農業發展息息相關,也是童年的深刻回憶。今年的主題融合了海蚵與小麥,凸顯了金寧鄉古寧頭的在地文化。尤其今年活動有幾個特別的亮點,包括體驗麥田風光,以及金酒公司研發小麥酒提供品嚐,石蚵創意料理等,用意在導入文創產業;安排「蚵女服裝走秀」,也希望透過年輕學子的創意,讓金門走出新的時尚。 【註解】 ●1. flamboyantly-(adv)炫麗地。 ●2. bustling-(adj)熙熙攘攘的;奔忙的、活躍的。 ●3. bioenvironmental-(adj)與生態環境有關的;或指環境中對生物有害因素有關的。 ●4. lingering-(adj)逗留不去的。這裡指的是,縈繞在腦海裡的回憶。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月17日報導
-
First Cross-strait College Cup Regatta Held in Xiamen
首屆兩岸大專盃帆船賽在金廈海域競技 The first Cross-strait College Cup Regatta (1) was held on April 5th. A total of 15 schools, 19 teams and 114 students from mainland and Taiwan participated in the competition which crossed the strait and ended at the Hou Feng Gang at Shui Tou Harbor, Kinmen, with Xiamen University taking first place. 2011年第1屆海峽兩岸大專盃重型帆船錦標賽5日登場,兩岸15所學校、19隊114名選手首度揚帆穿越金廈海域,抵達第一階段的終點水頭灣后豐港,由廈門大學拿下第1。 Following the "Swim Across Kinmen-Xiamen Strait", Kinmen and Xiamen once again cooperated together to bring a successful challenge to young students on both sides of the Strait. This was the first time in 62 years that a regatta has been held between Taiwan and mainland China, and those participating in it were eager to share in the excitement. Xiamen City Vice Mayor Pan, Shi-Jian (潘世建) and Xiamen University's Vice-President Zhang, Yin (張穎) personally attended the regatta, and witnessed the new page in cross-strait athletic exchange. 這是繼泳渡金廈海域之後,金廈再次攜手合作,由兩岸青年學子成功挑戰金廈海域的另一項壯舉。能為兩岸隔絕62年來首度的帆船競賽寫下紀錄,參賽選手心情很興奮。廈門市副市長潘世建、廈門大學副校長張穎親自駕船參與,全程見證兩岸體育交流新頁。 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi and his wife, together with directors of related bureaus, accompanied by Dong, Shen (董燊), the Dean of Student Affairs, NQU, received the participating boat teams and vessels at the Shui Tou Harbor. Magistrate Li emphasized the beauty of the sea area between Kinmen and Xiamen, and noted that two sessions of the Cross-strait Swimming events had been held. It is meaningful for local governments on both sides to cooperate together to hold this regatta promoting cross-strait youth exchange. He emphasized that yacht (2) and sailing represent an important image of the city, and expressed his gratitude towards Xiamen Municipal Government for their cooperation. Magistrate Li is also hoping to cooperate with Xiamen to develop marine leisure activities and to promote sports exchange, thus contributing to the prosperity of tourism industry. 金門縣長李沃士伉儷特別帶領縣府主管,偕同金門大學學務長董燊等人在水頭港迎接參賽船隊。李縣長指出,金廈海域非常美麗,過去兩岸已連續舉辦2屆的泳渡金廈海域活動,這次再度舉辦帆船賽,讓兩岸大專青年有機會駕馭重型帆船穿梭金廈海域,促進兩岸青年的交流,相當有意義。他強調,遊艇、帆船運動是代表城市的重要形象,他感謝廈門市政府的合作,期盼金廈攜手開發海洋休閒運動,促進體育交流,帶動觀光發展。 In the first phase of this competition, total scores put Xiamen University in first place, followed by Ji Mei University in second, and Xiamen University of Technology in third place. Aletheia University was the first Taiwan university to place, followed by National Kaoshiung Maritime University, with National Quemoy University placing third. The competition course was 17,178 meters each way. On the morning of the 6th, the second phase of the competition commenced, starting from Shui Tou Harbor and ending at Xiamen's Wu Yuan Bay. 這項比賽第1階段總成績是由對岸包辦前3名,依序是廈門大學,集美大學與廈門理工學院。台灣地區第一名是真理大學。第二名國立高雄海洋大學。第三名國立金門大學。該項比賽單向賽程長達1萬7178公尺。第二階段於6日上午從水頭灣啟航,終點為廈門五緣灣。 【註解】 ●1. regatta-(n)帆船大賽。 ●2. yacht-(n)快艇;遊艇。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月6日報導
-
Grand Opening of KKL Liquor Retail Store in Dadeng
金酒大嶝專賣店盛大開幕 In order to penetrate (1) into the China market, "Xiamen Dadeng Taiwanese Small-Scale Commodity Trading Market Kinmen Liquor Retail Store" (the third direct distribution point set up by Kinmen Kaoliang Liquor Inc.-KKL- in Xiamen), held a grand opening on April 7. Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士), Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生), and many officers from China attended this event. Magistrate Li hoped that KKL Xiamen Branch can achieve extraordinary sales performance and reach the sales target of two hundred million RMB, and ultimately make the aroma (2) of Kaoliang Liquor spread wildly on both sides of the Strait. 為了深耕大陸市場,金門酒廠在廈門開設的第三家直營店-「廈門大嶝對台小額商品交易市場金酒專賣店」7日盛大開幕,包括縣長李沃士、議長王再生、議員與大陸多位領導都到場參加。李沃士期許,廈門分公司今年能夠創下佳績,將營業額提升到二億人民幣,讓金門高粱酒真正飄香兩岸。 During his speech, Magistrate Li said that KKL has previously opened two direct distribution points on Xiahe Road and Gao-Qi International Airport respectively. This time, KKL Xiamen Branch decided to set up the third direct distributor in Xiamen Dadeng Taiwanese Small-Scale Commodity Trading Market so that more people in China can enjoy their products, and be exempt from (3) the fear of obtaining counterfeit (4) liquor. In addition, the pricing in Dadeng Retail Store is more affordable so it may attract more people from outside the Xaimen Island to visit and make purchases. 李沃士在致詞時表示,金酒廈門公司在廈禾路、高崎機場都有直營店,此次選在廈門大嶝對台小額商品交易市場開設第三家直營店,就是希望讓更多的大陸朋友,可以買的安心、喝的更安心。此外,在大嶝專賣店所購買的酒品價格也比較便宜一些,希望多吸引島外的民眾來此購買。 Magistrate Li said that in Taiwan, Kinmen Kaoliang Liquor is well received by President Ma, Ying-Jeou and several high-profile officials. During the past Chiang-Chen Meetings, Kinmen Kaoliang Liquor was also used as the official alcoholic beverage as well as gifts. All these have made it possible for Kinmen Kaoliang to dominate with 80% market share in Taiwan. He further added that the annual sales of KKL Xiamen Branch have reached 100 million RMB last year, and hopefully the annual sales can break through 200 million this year. 李沃士說,金門高粱酒在台灣,受到總統馬英九與政府高層的愛用與支持,歷次「江陳會」,也都將高粱酒當作餽贈禮品及會場用酒,各界的愛護,讓高粱酒在台的市佔率達到八成;他也提及,去年廈門分公司的營業額是一億人民幣,希望今年能突破躍進到二億。 Council Speaker Wang said that with a mother who is originally from Xiaodeng and an aunt who is a current resident of Dadeng, he has always had a special emotional connection to Dadeng. Wang also hoped the opening of this direct distribution point will not only increase the sales of KKL, but also promote prosperity for Dadeng. 縣議會議長的母親是小嶝人,目前阿姨還住在大嶝,他對大嶝有獨特的情感。王再生也期許直營店開張後,可以創造金門的高營業額,以及繁榮大嶝的經濟。 【註解】 ●1. penetrate-(vt)滲透;穿入、刺入。 ●2. aroma-(n)酒、菜餚的芳香、香氣、氣味。 ●3. be exempt from-免於~;免除~。 ●4. counterfeit-(adj)偽造的;假冒的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月8日報導
-
Chunghwa Telecom's MOD Simultaneously Launched in Offshore Islands
中華電信MOD離島同步開播 Chunghwa Telecom's MOD service was launched simultaneously (1) on offshore islands including Kinmen, Matzu, and Penghu starting on April 7th. Such a key step will enable offshore island residents to stay up with (2) the pace in Taiwan, and thus lead the entire Taiwan region into an age of MOD digitalization. 中華電信MOD服務,7日起在離島金門、馬祖和澎湖地區同步開播,讓離島民眾跟上台灣本島腳步,也使全台灣地區進入MOD數位生活時代。 The opening ceremony to celebrate the launching of the MOD service was held at Chunghwa Telecom's Kinmen Branch, and hosted by the vice-president of Chunghwa Telecom Co., Ltd. Zhang, Kun-Chang (張坤昌). VIP guests from various circles were invited to participate in the opening ceremony to witness this historical moment of launching of the video on demand service in Kinmen. 這項MOD金門開播典禮7日上午在中華電信金門營運處舉行,由中華電信總公司協理張坤昌主持,邀請各界貴賓共同見證金門邁向數位隨選視訊的歷史一刻。 Zhang, Kun-Chang stated that Chunghwa Telecom has committed itself to the construction of broadband (3) network for its cooperation with the country's digitalization infrastructure construction. Concerning the construction in the offshore region, special thanks should be expressed to the county government and legislator Chen's assistance in improving the digital lag (4) of the offshore region. Zhang added that the decision of starting the MOD service on offshore island shows the earnest sincerity of Chunghwa Telecom to serve the interests of offshore island residents. It anticipated that the network may replace roads, provide zero time difference (5) digital service, and minimize the gap between urban and rural areas. 張坤昌表示,中華電信為配合國家數位化建設,在寬頻網路建設方面不遺餘力;對離島地區的建設,要特別感謝縣府團隊及陳立委的協助,爭取建設彌補數位落差。張坤昌表示,選在建國100年在離島開播MOD服務,展現中華電信服務離島民眾最大誠意,期待以網路代替馬路,提供零時差數位服務,縮短城鄉落差。 【註解】 ●1. simultaneously-(adv)同時地;同步地。 ●2. stay up with-跟上~。 ●3. broadband-(adj)多頻率的;寬頻的。 ●4. digital lag-數位落差。其中lag就是落後、遲滯的意思。 ●5. zero time difference-零時差。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月8日報導
-
Magistrate Li Boosts Individual Touring of Kinmen on TSTF
台北春季旅展 李縣長強打金門自由行 The Fifth Taipei Spring Travel Fair (TSTF) began on March 25th and continued until the 28th. Kinmen's participation in the exhibition was led by Yang, Zhen-Wu (楊鎮浯), the head of the Transportation and Tourism Bureau of Kinmen, and Wu, Jia-Jiang (吳嘉獎), President of the county's Association of Travel Agents. Magistrate Li paid a special visit to the exhibit hall to applaud (1) Kinmen firms, and also to look at the display counters of the other participants. 第五屆台北春季旅展二十五日起在世貿一館展售至廿八日。金門縣由縣府交通旅遊局局長楊鎮浯及縣旅行商業同業公會理事長吳嘉獎率隊參展。縣長李沃士28日下午至展場參觀,為金門廠商加油打氣,也觀摩其他參展櫃台。 Magistrate Li stated that Kinmen and Xiamen will cooperate on the facilitation (2) of the individual travelers from Xiamen to visit Kinmen as an extension tour. He stated that on the average there are 30 million tourists that visit Xiamen every year. If 10% (approximately 3 million) of them would like to extend their Xiamen trip to Kinmen and stay overnight, the business opportunities for the local hotels would be unlimited. Besides, Kinmen now has the advantage of being able to provide customers with duty-free goods. It is anticipated that there might be a large number of individual mainland tourists paying special visits to Kinmen just for the real bargains at the DFS. 李縣長表示,金門縣與廈門市將聯手推促遊廈門的旅客「金門遊」衍生旅遊行程,屆時廈門市年旅遊人數三千萬人,如有一成(三百萬人)轉至金門過夜旅遊,金門旅膳宿業者商機無限,尤其金門有可購買免稅品的特免與優勢,預料也會有大批自由行陸客,專程到金門購物賺差價。 Ever Rich Duty Free Shop general manager Wu, Xi-Xian (吳錫顯) expressed in his response that Ever Rich is willing to accommodate (3) Magistrate Li's policy of a duty-free shopping island. The company has already made a successful bid for Little Tai Lake Star-rated Hotel Project. Currently, it is actively pushing forward construction of the hotel. This 13 story, large-scale landmark hotel will integrate a convention center and shopping mall under one roof, and will be completed in two to three years. By that time, with the completion of this hotel, the condition of Kinmen's duty-free shops will have improved, and thus gain a level near that of international acknowledgement. 昇恒昌公司吳錫顯總經理回應表示,非常樂於配合李縣長的金門免稅購物島政策,該公司已標下小太湖的星級旅館案,正積極推動,二、三年內即可落成十三樓高、結合購物商場及會展中心的大型地標型飯店,屆時金門的免稅島將可大步向前,直追國際水準。 【註解】 ●1. applaud-(vt)向~鼓舞、喝采。 ●2. facilitation-(n)促進。 ●3. accommodate-(vt)使相適應、使相符。另外,這個字較常見的用法是「提供膳宿」。這裡則是指配合縣府的政策。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月29日報導
-
MOTC Works-out a Draft Gambling Law
交通部已擬訂博弈專法草案 According to the draft gambling law which was recently completed by MOTC, the operation of a gambling industry will only be allowed with the integration of tourist resorts on outlying islands. The MOTC will start holding presentations in Kinmen, Matsu, and the Penghu islands on April 15, April 22, and May 6 respectively. The draft will be presented to legislators for review and approval in September. 交通部已完成「博弈專法草案」,規定博奕事業只能設在離島渡假村。交通部預定在四月十五日、二十二日及五月六日,分別在金門、馬祖及澎湖舉辦說明會,預定九月法案可送立法院審議。 The government will apply a special tax rate to the investors, according to the draft bill. However, the special tax rate will be set between 5 percent and 15 percent, far lower than the rates of 30 percent in Macau and 17 percent in Singapore. According to the explanation by MOTC, this will be the major competitive advantage of the outlying islands of Taiwan in attracting gaming investors. 根據「博弈專法草案」,政府將對投資者徵收特別稅,稅率為百分之五到百分之十五,遠低於澳門的百分之三十九及新加坡的百分之十七,交通部認為會比澳門、新加坡更具吸引力。 MOTC plans to issue at least two licenses to qualified investors in order to create a positive competing environment. It also states clearly in the draft that there won't be a second issuing of the licenses during the next 15 years. 交通部表示,基於良性競爭考量,台灣的博弈執照至少二張,博弈專法草案也明訂十五年內不再開放第二次。 According to "Offshore Islands Development Act", the operation of a gambling industry is only allowed on offshore islands. It is hoped that the establishment of gambling industry can be used to stimulate tourism. The draft gambling law also issues constraints restricting the establishment of a casino as an integrated part of international tourist resorts. 而根據離島建設條例,博弈只能設在離島,用意是藉由小型的博弈帶動觀光,博弈專法草案也規範博弈遊戲場只能附設在國際觀光渡假區。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年4月2日報導
-
Unearthed Monument from Tai Wu Mountain Conserved at the Hu, Lian's Memorial
太武山出土殘碑 送胡璉紀念館暫存 During the rebuilding and landscaping procedures at Mount Tai Wu's Hai Yin Temple, one 400 kilogram stone tablet was unearthed (1). Based on archaeological (2) data, this monument was erected (3) by General Liu, Ding-Han (劉鼎漢) to commemorate those brave soldiers of the Eleventh Division who died during the Da Deng Island Campaign and Guningtou Battle. Sixty years have elapsed (4) since the monument was originally erected. 太武山海印寺進行整建及環境美化時,有一塊重約400公斤的殘碑出土,根據考證,是劉鼎漢將軍為紀念十一師在大嶝島戰役及古寧頭戰役中殉國英烈的墓誌銘。立碑的時間距今已有六十多年。 After news of the unearthed monument hit the papers (5), General Liu, Ding Han's grandson, Liu, Guo-Qing (劉國青), made a phone call from Taipei explaining the origin of the relic. General Liu's heir (6) was Liu, Li-Ping (劉力平). The father-son pair, Liu, Li-Ping and Liu, Guo-Qing was able to find answers regarding the origin of the monument after checking and discussing documents and diaries left behind by Liu, Ding Han. The monument was originally made to honor the brave soldiers of the Eleventh Division who sacrificed their lives for their country at Da Deng Island, and the Battle of Guningtou. 殘碑出土的消息見報之後,劉鼎漢將軍的嫡孫劉國青,由臺北來電向本報說明殘碑的來源。劉鼎漢將軍的哲嗣是劉力平;劉力平與劉國青父子翻查劉鼎漢遺留的文獻及日記,經過討論後,找到了答案。碑石原本是用來紀念十一師參與大嶝島戰役及古寧頭戰役為國捐軀的伙伴們所做的墓誌銘。 After news reports, the Kinmen Defense Command shipped the monument relic to the General Hu, Lian's Memorial at Ming-de Park in Taiwu Mountain for temporary conservation. 經新聞報導之後,金門防衛指揮部已經把殘碑運到太武山翠谷明德公園中的胡璉將軍紀念館暫存。 【註解】 ●1. unearth-(vt)從地下發掘、掘出。 ●2. archaeological-(adj)考古學的。 ●3. erect-(vt)使豎立;建立。 ●4. elapse-(vi)時間消逝、過去。 ●5. hit the papers-登上報紙版面。 ●6. heir-(n)嗣子、繼承人。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月29日報導
-
Mini-Three-Links Automatic Pilot System of Inspection and Clearance Launched
小三通自動查驗通關系統即起試行 The automatic pilot (1) system of inspection and clearance at Kinmen's Shuitou Port is ready to launch its trial run on March 24th. The National Immigration Agency (NIA) announced at a press conference on the 23rd that from March 24th to 29th, the first trial run would be provided to the residents of Kinmen. After March 29th, the system will allow access for all ROC nationals traveling via Mini-Three-Links, providing convenient, faster inspection service for those traveling in and out of the country, thus making passage through the Mini-Three-Links as easy as taking the MRT. 金門水頭商港自動查驗通關系統即將展開試營運,移民署23日舉行記者會,宣布從3月24日至3月29日先提供予金門民眾試行,3月29日後將提供所有通行小三通之國人使用,提供旅客更便捷、快速的入出國查驗通關服務,讓國人小三通證照查驗就像搭捷運一樣方便。 Accompanied by Senior Executive Officer, Chen, Xiang-Lin (陳祥麟), the Deputy Director-General of the NIA, He, Rong-Cun (何榮村) traveled purposely to the Shuitou Port to test the new automated system of inspection and clearance. He also announced that, starting from the 29th, people over 14 years of age and 140 cm, have no disciplinary (2) restrictions to travel out of the country, and those who have applied and registered in advanced, will be allowed to automatically check through the clearance system while traveling via Mini-Three-Links, enjoying the quick and convenient self-help service. Similar services can be seen in the United States, Australia, Japan, Korea, Singapore and Hong Kong. 移民署副署長何榮村23日在移民署專門委員陳祥麟陪同下,到水頭港區測試這個新的自動查驗通關系統,並宣布將從29日正式啟用,國人年滿14歲、身高140公分以上,未受禁止出國處分者,只要事先申請註冊,循小三通入、出境時均可透過這個自動查驗通關系統,自助、快速、便捷通關。目前美國、澳洲、日本、韓國、新加坡、香港等也都有類似的自動查驗通關服務。 【註解】 ●1. pilot-(adj)試驗性的;試點的。 ●2. disciplinary-(adj)懲戒的;紀律的;訓練的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月24日報導
-
CNY Art and Cultural Events Receives Over 90% Visitor Satisfaction Rate
春節藝文活動滿意度逾九成 The County government launched an evaluation survey for the 2011 Art and Cultural Events held in Kinmen during Chinese New Year with results showing 92.8% of the visitors giving positive feedback. In addition, based on the opinions of the respondents, the survey results can also be summarized into three key suggestions: 縣府針對2011年金門縣春節藝文活動所做的滿意度調查結果出爐,實際參與的民眾或遊客當中,有百分之九十二點八對活動給予正面評價。此外,該項調查也綜合遊客的反應,對縣府提出三項建議: 1. Event Promotions. Most visitors thought that due to the lack of promotion, many people were unaware of the Art and Cultural Events. Therefore, more effort should be put into the promotion of cultural events to attract more tourists. (一)宣傳行銷:受訪者對春節藝文活動的普遍認為宣傳不足,建議應該加強宣傳,吸引更多遊客參與。 2. Event Programs. Many respondents had hoped to see more traditional celebration events organized by the government to add to the festivities (1) during the Chinese New Year holiday. Also, many felt that the government should be more creative and incorporate more diverse elements into the planning of the events to raise the standard of quality for each event, and to avoid the same design. (二)活動內容:受訪者認為,縣府應該多舉辦一些具民俗氣氛的活動,以增加年節熱鬧氣氛。受訪者也建議,舉辦活動要有新創意,活動要多元化,精緻度要提升,避免每年都舉辦同樣活動。 3. Support Facility and Services. Respondents suggested that the government should aim for a better English guide service, improved Transfer Shuttle service, additional toilet facilities and parking spaces, and a solid environmental management system. (三)設施服務:參與者建議縣府英加強解說服務品質,加強英文解說,加強交通接駁規劃,改善廁所不足、停車位不足、環境清潔維護等問題。 【註解】 ●1. festivity-(n)歡樂、歡慶。或指慶典、慶祝活動。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月27日報導
-
The County Government Establishes an Investment Promotion Project Office
縣府成立招商專案辦公室 Kinmen County Government specifically set up a "Kinmen County Investment Promotion Project Office" to actively attract and promote foreign investment, coordinate with the global business recruiting policy of the Central Government, provide firms with legal counsel on related laws, improve investment promotion efficiency, provide assistance for various investments to overcome hurdles (1) and obstacles. The goals for the Office are to establish an efficient investment promotion mechanism; create a pro-investment environment; provide overseas and domestic investors with comprehensive investment service throughout the whole investment process (to save the time they need for investment); increase the amount of total investments in Kinmen; and boost investment performance. Eventually, county government hopes that the setup of this Office will lead to the expansion of job opportunities and the prosperity of the local economy in Kinmen. The Economic Affairs Bureau indicated that the Chairman of the "Investment Promotion Project Office" will be held by the Magistrate, while the Vice-chairman will be held by the Deputy Magistrate. An "Investment Promotion Consulting Committee" will be established. In addition, under the Office, there will be three departments which will include the "Investment Promotion Project Center," "Investment Promotion Service Center", and "Investment Promotion Management Center". 縣府為積極招商引資,並配合中央提出的的全球招商政策,提供企業投資相關法令及諮詢服務工作、提高招商行政效率、協助克服各項投資障礙,特別成立「金門縣招商專案辦公室」,希望建立有效率之招商機制,營造優良投資環境,提供海內外投資人在金投資全程之服務,期藉此縮短投資者投資時程,增加對金門地區的整體投資金額,提昇投資績效,最終達成繁榮地方經濟及擴大就業機會之目標。縣府建設局並指出,「招商專案辦公室」將由縣長兼任召集人,副縣長兼任副召集人,成立「招商諮詢委員會」,並設「招商專案中心」、「招商服務中心」及「招商管理中心」等三部門。 【註解】 ●1. hurdles-(n)原指賽跑或賽馬的柵欄,此處引伸為障礙、困難。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月22日報導
-
To Enliven Kinmen's International Medical Park, Magistrate Li Visits the Department of Health
李縣長訪衛生署 催生金門國際醫療園區 Magistrate Li, Wo-Shi visited the Department of Health (DOH), Executive Yuan on March 15th to ask for its aid in the establishment of the "International Medical Park" in Kinmen as well as the facilitation (1) of the establishment of a large scale medical center of their Kinmen branch. This is expected to improve the medical treatment in the Kinmen area. Magistrate Li also consulted the head of DOH, Qiu, Wen-Da (邱文達), for his advice on the county government's purchase of helicopters for the purpose of medical evacuation. 縣長李沃士15日拜會行政院衛生署長邱文達,促請協助金門設立「國際醫療園區」,推動大型醫學中心設立金門分院,以提升金門地區醫療水準。李縣長也就金門縣政府是否自購直升機辦理病患緊急後送作業,請教署長意見。 Qiu stated that the DOH took the healthcare problem of offshore residents seriously and would provide as much assistance as possible. Magistrate Li, on behalf of Kinmen county residents, initiated a petition that urges the establishment of the Kinmen branches of both the Veterans General Hospital (VGH), and the National Cheng Kung University Hospital (NCKUH). In response, Qiu pointed out that VGH is currently engaged in the merging (2) of its different branches around the country. The DOH-owned hospitals in the newly reorganized five municipalities (3) also intended to turn themselves into a municipal facility. Qiu promised that after the merging of these hospitals, further study on the establishment of the Kinmen branches would be made. 邱文達表示,衛生署非常重視金門離島民眾醫療問題,將儘可能提供協助。對李縣長代表縣民爭取榮總、成大等醫院在金門設立分院的心聲,邱署長表示,目前榮總正進行各分院整併、五都的署立醫院也有意改隸市立,將等相關醫院整併後,再研究設金門分院一事。 It is alleged that the construction of the Kinmen Hospital United Medical Building will be completed at the end of next year, within which, an "Advanced Health Examination Center" will be planned on the sixth floor. For this purpose, the Kinmen County Government is seeking for the cooperation of Taiwanese large-scale medical organizations. Aiming at improving Kinmen's medical quality, the county hopes it can acquire the help from DOH in the establishment of a Kinmen branch of VGH or NCKUH. In addition, Kinmen currently is striving for the establishment of a six-hectare International Medical Park. At present, the planning, as well as the acquisition of land and evaluation of environment impact for this project, are all completed. It is anticipated that the DOH can assist Kinmen with the acceleration of amendments for the related medical laws. Regarding the lack of response in the bid-invitation for Kinmen's medical evacuation operation, county government also hopes to obtain the assistance of the DOH. To better visualize the goals mentioned above, Magistrate Li made this special visit to the DOH and major domestic medical organizations accompanied by related county government officers. 明年底將完工的金門綜合醫療大樓,六樓將規劃設立「高階健檢中心」,爭取台灣大型醫療機構合作。為提升金門醫療水平,希望透過衛生署協助,爭取榮總或成大來金設置金門分院。另外,目前金門規劃有六公頃多的金門國際醫療園區,目前已完成規劃,且已取得用地、完成環評,希望衛生署協助加速「醫療法」等相關法令修訂。有關金門急重症病患醫療緊急後送業務多次流標,也希望獲得衛生署協助。為爭取前述各項目標的早日實現,縣長李沃士特別率領縣府團隊相關主管前往衛生署及國內各大醫療機構拜會。 Concerning the establishment of an "International Medical Park", Shi, Chong-Liang (石崇良), the Director of Medical Affairs Division of DOH, praised the county government for its efficiency. He thought that with the efficiency demonstrated by the county government, this project in Kinmen could very likely be approved and become the first of its kind in the country. 針對「國際醫療園區」,衛生署醫管處長石崇良對縣府的行動力表示讚許。他認為,以金門的行動力,非常有可能領先其他縣市獲准設立。 Director of Nursing Care Division Deng, Su-Wen (鄧素文) said that the patients with acute (4) diseases and illnesses would need medical evacuation and be sent to hospitals in Taiwan for appropriate treatment. In the past, there were several medical experts who suggested that the offshore local government purchase helicopters on its own. However, since the civil aviation industry has put the cost as its first priority, it is unwilling to allow planes to reside at offshore islands. This is the reason for the lack of response in previous bid-invitations for medical evacuation made by the Kinmen County Government. Director Deng expressed her concurrence with the proposal of the county government to purchase a helicopter on its own. 衛生署照護處長鄧素文表示,金門的重急症患者仰賴後送台灣醫院救治,過去即有多名醫療專家建議離島政府自購直昇機。目前的狀況是,民間航空業者因成本考量,不願飛機長駐外島,以致金門的飛機緊急後送作業多次流標;對於金門縣政府提出自購直升機之議,她表示贊同。 Magistrate Li and the head of Kinmen Public Health Bureau Chen, Tian-Shun said that last year the county government spent more than 10 million NT dollars employing helicopters to execute the "Home Return for Hospice (5) Patient" operation. In addition, it spent more than 20 million NT dollars (including the subsidy from the DOH) for the execution of 52 medical evacuation operations. They thought these 30 million NT dollars should be sufficient for the maintenance and management fee of the self-purchased helicopter. Magistrate Li emphasized that this can be a matter of life and death, and people's lives are priceless. As long as it can help to save one Kinmense fellow's life in time, it would be worth spending 100-200 million NT dollars on purchasing helicopters. Nevertheless, Li pointed out, the final decision in this matter would require further communication with the county council and explanation to the local residents to gain their genuine support. 縣長李沃士與衛生局長陳天順都表示,去年縣府花了一千多萬元雇用直升機執行「安寧返鄉」作業,另外花了二千多萬元(含衛生署補助費)執行了五十三趟緊急後送就醫作業。這三千多萬元就能支應自購直升機的維修管理費用,況且人命關天,生命無價。李縣長認為,只要能及時救活一位鄉親,花一、二億元購買直升機就能值回票價。不過此事仍須與縣議會溝通及向縣民說明,取得支持。 【註解】 ●1. facilitation-(n)促進。 ●2. merge-(vi)合併。 ●3. municipality-(n)自治市。即新近改制升格的五個直轄市(五都)。形容詞是municipal,指市立的、市辦的。 ●4. acute-(adj)嚴重的、急性的。 ●5. hospice-通常是hospice care,即「安寧照護」。此處指的是接受安寧照護的病患,藉此委婉地傳達「安寧返鄉」。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月16日報導
-
Governor Xue Discusses the Future of Kinmen with Kinmenese Scholars Residing in Taiwan
薛主席與旅台學人共商家鄉大計 Kinmen is currently in its crucial moment of development. On March 13th, Fujian Provincial Governor Xue, Cheng-Tai (薛承泰) invited several core members of the Taiwan Kinmenese Scholars Association to a gathering to discuss the future of their hometown. Xue hopes the association will become the communication platform between Kinmenese for idea sharing on sustainable development for Kinmen. 金門正處於發展關鍵的時刻,福建省政府主席薛承泰13日特邀金門旅臺學人聯誼會幹部共聚,共商「家鄉」大計,他希望學人聯誼會成為一個溝通平臺,齊為家鄉永續發展獻策。 During his opening speech, Governor Xue said that, despite not being able to fully devote to the role of Fujian Provincial Governor, he has managed to make significant progress in three main infrastructure projects in Kinmen. The key purpose of this gathering was to bring new blood into the association and to make the association a communication platform. 薛承泰主席致詞時表示,雖然他只是「兼任」福建省省主席,但一年半任內已協助金門的三大工程跨出一大步,辦理本次聯誼,最重要的就是把新進的學人帶進聯誼會,讓學人會成為一個溝通平臺。 NQU President Li, Jin- Zhen (李金振) was the first to speak. He pointed out that the success of upgrading NQU was primarily due to the input of Governor Xue and Magistrate Li, as well as the seamless (1) cooperation of all the Kinmen fellows. He further emphasized that, in the future, NQU will continue to release its potential and its positive influence to the transformation of Kinmen into a major academic region. 金門大學校長李金振首先發言,針對金大升格的成果,要感謝薛主席、李縣長的努力,以及各界金門鄉親團結合作。他強調未來一定會讓潛在的能量繼續釋放,讓金門成為教育重鎮。 During the meeting, Li Xiqi(李錫奇), Privy Councilor (2) to the President Ma, had suggested opening a museum in Kinmen. In his opinion, Kinmen should focus on acquiring a refined culture and promote overall cultural awareness since culture makes a city great. All participants also brainstormed many ideas related to various topics such as: sustainable development, education, and cross strait development in the future. 總統府李錫奇顧問在會中建議金門建構一座美術館。他認為,金門應發展精緻文化,提升文化氣質,因為文化能使一個城市偉大。與會學者也就金門永續發展,教育,兩岸未來發展等諸多議題提出意見。 County Magistrate Li, Wo-Shi expressed his gratitude to all who provide their expertise (3) and suggestions. In the future, he said that the county government will give full support to NQU in its progression to become an excellent academic institution. Magistrate Li will also demand all units of county government to achieve genuine sustainable development. For example, in the field of water resource conservation, the county government could promote rain water recycling and groundwater (4) backfilling. (5) Furthermore, he will also give instruction to relevant units to build up a Human Resource database. He is looking forward to hearing from experts in different fields about the various issues and subjects. 針對各界學人提供的建言,縣長李沃士表示感謝,強調縣府未來將全力以赴支持金門大學,讓大學辦得好;也會要求縣府各單位落實永續發展,比如說在水資源方面,做雨水回收與回填地下水;也會指示相關單位建立人力資料庫,並期望各界學人針對各種議題主動提供建言。 【註解】 ●1. seamless-(adj)無縫的。即合作無間(seamless cooperation)之意。 ●2. Privy Councilor-國策顧問。 ●3. expertise-(n)專業知識、專門技術。 ●4. groundwater-(n)地下水。 ●5. backfill-(vi)回填。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月15日報導
-
County Tourism Authority Strongly Promotes Individual Mainland Tourists to Visit Kinmen
交旅局跨海強力促銷陸客自由行 In order to promote Kinmen tourism, Director of the County Government Transportation and Tourism Bureau, Yang Zhen-Wu (楊鎮浯), visited the director of the "Cross-strait Tourism Exchange Association, Taipei Office", Liu, Ke-Zhi, on the 15th. Yang invited Liu, Ke-Zhi to visit Kinmen to better understand the tourism environment. Yang also took the advantage of this visit to promote the opening of the individual mainland tourists to Kinmen. 金門縣政府交通旅遊局長楊鎮浯15日主動出擊,拜訪大陸地區駐台旅遊主管「海峽兩岸旅遊交流協會台北辦事處」主任劉克智,邀請他實地到金門參訪,了解旅遊環境,也為金門開放陸客自由行強力促銷。 As the cross-strait tourism consultation meeting was scheduled to be held in Hong Kong on the 17th, Yang, Zhen-Wu was worried that mainland authorities might misjudge (1) Kinmen's tourism conditions, and made it a point (2) to meet with Director Liu before the meeting. Yang, Zhen-Wu said that Kinmen is already prepared to welcome individual tourists from mainland China. He added, "Kinmen already has 20 hotels, namely 980 rooms that can house 2,264 guests. There are also 72 ancient and western houses that have been renovated (3) into bed and breakfasts that have a total of 321 rooms and the capacity to house up to 813 guests. Two new hotels will be opening next month, making it possible for Kinmen to accommodate (4) over 3000 guests a day." In addition to touring southern-Min Culture and battle field and historical relics, Kinmen also features duty-free shops in the city and at Shui Tou Port, where visitors can buy a few items and get returns for the real bargains (5). In addition, there are 42 daily ferries between Kinmen and Xiamen, Quanzhou, and 80 flights available between Kinmen and Taiwan, making it convenient for mainlanders to travel to Kinmen or to mainland Taiwan. As Yang, Zhen-Wu emphasized, "Kinmen has already opened its arms, warmly welcoming mainland individual tourists to enjoy the slow life and leisure, and to travel and experience the beauty of four seasons in Kinmen." 由於兩岸旅遊協商會議預定17日在香港舉行,楊鎮浯擔心陸方誤解金門的旅遊條件問題,特別趕在會前拜會劉克智。楊鎮浯表示,金門已經做好迎接陸客自由行的各項準備。他說,金門現有旅館二十家、計有九百八十個房間,可接待二千二百六十四名旅客;另有特色古厝及洋樓整建的民宿七十二處,三百二十一個房間,可接待八百一十三名旅客;下個月還有兩家飯店投入營運,總計每日可接待三千多名旅客住宿。金門除了閩南文化與戰役史蹟等觀光旅遊特色之外,還有市區免稅店及水頭碼頭的免稅精品店,陸客只要買幾件免稅品,其免稅差價,就可抵足旅費了。此外,金門與廈門、泉州每日小三通有四十二航次船班,金門與台灣本島每天飛機航班八十班,陸客來到金門旅遊或轉往台灣本島都很方便。楊鎮浯強調,金門已張開雙臂,熱誠歡迎大陸旅客到金門享受慢活、悠閒的旅遊,體會金門四季不同的美景。 Liu, Ke-Zhi committed to find some times to visit Kinmen to better understand its travel environment. 劉克智承諾,將找時間到金門實地參訪了解旅遊環境。 【註解】 ●1. misjudge-(vt)判斷錯誤;輕視。 ●2. made a point-刻意去做~。 ●3. renovate-(vt)改裝、修繕、恢復。 ●4. accommodate-(vt)能容納;能提供~膳宿。 ●5. bargain-(n)特價商品。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月16日報導
-
Kinmen Seeks for World Cultural Heritage Status
金門積極推動登錄成為世界文化遺產 Kinmen's application for World Cultural Heritage has drawn the media's attention again. March 7th, Hong Kong Phoenix TV conducted a special interview with Magistrate Li, Wo-Shi on the issue of World Cultural Heritage listing. 金門申請世界文化遺產的動作再受媒體矚目!香港鳳凰衛視電視台7日特別針對「申遺」議題專訪縣長李沃士。 Magistrate Li stated that the application for World Heritage is beneficial to the local cultural and tourism industry. He was glad that Kinmen is among the eighteen potential sites for World Heritage listing planned by the Executive Yuan. The Council for Cultural Affairs also agreed to make Kinmen a model. Li mentioned, based on the analysis of scholars and experts, it would be difficult for Kinmen's application to succeed if it tries to apply on its own. If it can ally (1) itself with other cities to facilitate the agenda, it would not be much easier. 李沃士表示,世界遺產的申請對地方文化、觀光都有很大的幫助,很高興金門也在行政院所規劃的申遺十八個潛力點之一,且文建會同意將金門列為示範點。他說,據學者專家分析,金門若單獨申遺困難度較高,若能聯合其他城市共同推動,難度會低一些。 Because of this, Li, Wo-Shi had presented a speech on the ""Cross-strait Cooperation In the Application of World Heritage" in the City Forum of the Third Cross-Strait (Xiamen) Cultural Industries Fair. He expected Kinmen, Xiamen, Quanzhou, and Zhangzhou to cooperate and push their applications forward for world heritage listing. 有鑑於此,李沃士曾在第三屆海峽兩岸(廈門)文化產業博覽交易會的「城市論壇」中,以「兩岸共同申遺」為題進行演講,希望與閩南四地(金廈漳泉)攜手共進,一起推動申請世遺。 Magistrate Li also said that the county government will set a six-year base period and integrate military remains and facilities during the cold war and contact its Xiamen counterpart. The opportunity to succeed in the world heritage application will increase through such multidimensional (2) cooperation. Magistrate Li felt that Taiwan and Mainland are currently cooperating on the facilitation of "Chinese character heritage application" through the National Cultural Association. Therefore, he believed the application of the Cross-strait mutual southern-Min for culture heritage wouldn't be a problem. 李沃士表示,縣府將以六年為基期,同時整合後冷戰時期兩岸對抗所遺留的軍事遺址和設施,與大陸廈門方面接觸,透過多面向合作,使申請世遺更有機會。李沃士說,兩岸目前正透過文化總會合作推動「漢字申遺」,如果此事合作,相信兩岸以閩南文化共同申遺,也不成問題。 Currently, Kinmen has actively established the "World Cultural Heritage Facilitation Committee". It is anticipated that cross-strait consensus will be shaped and actions can be taken concurrently (3). 目前金門已積極成立「世界文化遺產推動委員會」,期盼能凝聚兩岸共識,共同出擊。 【註解】 ●1. ally-(vt.)使結盟,通常與with連用。 ●2. multidimensional-(adj)多面向的。 ●3. concurrently-(adj)同時發生的、並存的。此處指兩岸同時採取行動。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月8日報導
-
Kinmen, Matsu and Penghu Expecting Individual Mainland Tourists From April
金馬澎四月可望陸客自由行 Individual mainland Chinese tourists will soon be allowed to travel to Taiwan! Cross-strait tourism negotiations are scheduled to be held in Hong Kong on March 17th, where the opening phases of individual Mainland tourists to Taiwan will be determined. Kinmen, Matsu, Penghu, and other outer islands will be the first to open to Chinese tourists starting April 1st. Later on in June, residents of Shanghai and Bejing will be included. 陸客來台自由行將啟動!兩岸旅遊協商預定三月十七日在香港舉行,將確定陸客來台自由行分階段實施,四月先開放陸客在金門、馬祖及澎湖等離島地區自由行,六月再擴大上海、北京等居民來台自由行。 ■Lie-Yu to Take Advantage of Business Opportunities ■烈嶼出招搶商機 In order to grasp (1) the business opportunities provided by the opening of the individual mainland tourists to Kinmen, Lie-Yu Township held a meeting with workers from the travel industry, hoping to consolidate (2) a Xiamen and Lie-Yu trip into one package, and planning to organize a Lie-Yu tourism promotion tour to mainland China. With all these efforts, they hope to bring the tourism in Little Kinmen alive and create more business opportunities! 為搶下陸客金馬自由的商機,烈嶼鄉搶先出招,11日邀集旅行業相關人員座談,希望整合廈門與烈嶼鄉自由行成為包裝行程,還計畫組團「登陸」行銷,期讓小金門觀光旅遊活起來,創造觀光商機! Kinmen County Travel Agent Association President Wo, Jia-Jiang (吳嘉獎) raised many suggestions, including financial allowance for transportation to and dining in Lie-Yu; the set-up of electric vehicles fleet and tourism angel groups; the development of marine leisure activities, and issuing of "Tour Passport" etc., hoping to encourage tourists to visit Little Kinmen on one day tours. Lie-Yu Township Mayor Hong, Cheng-Fa said that his township is planning a one-way ferry fee concession (3) and issuing a "transportation voucher", as well as a Meal-in-Lie-Yu subsidy plans to enhance incentive to travel to Little Kinmen. 金門縣旅行公會理事長吳嘉獎提出多項建議,包括補助交通、用膳,籌組電動車隊和觀光天使團隊,發展海上休閒活動,觀光護照送禮物等,希望鼓勵觀光客來小金門一日遊。烈嶼鄉長洪成發表示,將規劃爭取大小金門交通船單向收費優惠措施,研擬「交通券」和用餐補助方案,提升遊小金門的誘因。 【註解】 ●1. grasp-(vt.)抓牢、緊握、抱緊。 ●2. consolidate-(vt)合併、聯合;統一。 ●3. concession-(n)讓步;折讓的物品;政府授與的特許權或特權。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月10、12日報導
-
Weekly Major Events 03/07~03/13
一週大事03/07~03/13 ●Army and Local Residents Participate in Arbor Day Celebration ●植樹節軍民種樹護家園 Nearly one thousand people including local residents and the military joined the Arbor Day Celebration held on March 12th by the county government at the Bull Farm owned by the Livestock Research Institute. County Magistrate Li, Wo-Shi said that the increasing rate of natural disasters was a sign to human kind. By hosting this event, the county government would like to deliver the message that economic growth and environment protection can coexist (1) and even complement (2) each other. He also hoped that a type of "Project Hope" would reach into all communities, where everyone plants a tree, preserves the environment, and saves the earth. 金門縣12日在畜試所的種牛牧場舉行植樹節活動,上千位軍民一同動手植樹造林。縣長李沃士表示,全球天災頻仍,正是最好的借鏡,縣府透過植樹活動,宣示經濟開發與土地保育可以相輔相成,也希望這項「希望工程」能深入各社區,人人植樹做環保,愛地球。 ●To Promote Enrollment, NQU Announced Three Student Welfare Strategies ●金大招生釋出三大利多 On March 10, National Quemoy University (NQU) held their first ever Enrollment Press Conference. NQU brought up three student welfare strategies which included the following: "Share The Pathway"-sharing resources among NQU, XMU, and NCKU; offering the most subsidies and highest number of scholarships in the country; and providing training opportunities through courses from IE Academy, a Foxconn Group founded institution. With all these benefits, NQU hopes to attract and enroll more excellent students. NQU President Li, Jin- Zhen (李金振) said they hope to achieve satisfying results in this initial NQU student recruiting as the preparation for this upgrade has been ongoing for the past 13 years. 國立金門大學10日召開首屆金大招生記者會,提出三大利多,包括「金廈成功之路」(金大、廈大、成大)校際資源共享、全國最高的獎勵補助,以及鴻海IE學院培訓等優惠措施,希望吸引一流學生到金大就讀。校長李金振表示,國立金門大學已經準備了十三年,希望升格改制後的首屆招生能贏在起跑點上。 ●County Government Takes an Inspection Tour to Taoyuan, Hoping to Bring Back its Successful Experiences ●縣府赴桃縣取經 盼帶回成功經驗 In order to attract business investment to Kinmen more effectively, Kinmen County Government recently organized an inspection tour to Taoyuan County. On March 10, they went to Datan Industrial Park, and Taoyuan International Baseball Stadium, etc. with the hope of bringing back valuable and successful experiences in Taoyuan. The development of an industrial area has always been a weak area for Kinmen, said Magistrate Li, Wo-Shi. Therefore, Taoyuan's success is worth learning. He also thinks that in order to push forward BOT project, the county government must lawfully create enough economic value to attract competitive investors. Also, he suggests that an enterprise management pattern should be adopted while administrating the government. Besides, the profits earned by KKL should not be the only financial resource of the Kinmen County Government. More diversified resources should be developed. Magistrate Li felt that the Taoyuan Development Foundation is a good example for Kinmen to follow to establish its own Tourism Development Foundation that will help pave the way for further developing the local tourism industry. 金門縣政府為加強招商引資,特別組成訪問團前往桃園縣交流,10日走訪大潭工業區、青埔國際棒球場等處,希望將成功經驗帶回金門。李沃士表示,開發工業區是金門的弱項,桃園縣的成功經驗值得學習。他認為,BOT案的推動,在不違法的前提下,必須有市場性(能讓市場接受),才能吸引好的廠家進駐。他也表示,縣府應朝企業化經營!不能僅靠金酒盈餘,還要擴充財源。像桃園成立開發基金會就很值得學習。未來金門可以考慮仿效成立觀光發展基金會,加強推動金門的觀光發展。 ●Offshore Island Forest Plantation Project Involved Fraud Committed by Taiwanese Governors ●離島造林工作驚爆台籍官員集體舞弊 On March 9, Chief Prosecutor Zhou Shiyu (周士榆) of the Kinmen Prosecutor's Office, ordered over one hundred law enforcement members to execute search warrants in 19 areas including Taipei, Pintung, and Penghu. A total of 13 governors and forest plantation business owners were taken back for further investigation. Among them, four governors from the Forestry Bureau of the Council of Agriculture and seven business owners were held in detention (3). This case is now under a more conclusive investigation by the Prosecutor's Office. 金門、澎湖、琉球等離島造林工作,驚爆官商勾結集體貪污弊案!金門地檢署主任檢察官周士榆9日指揮上百名檢調人員同步搜索台北、屏東、澎湖等十九個處所,帶回13名涉案官員與造林業者進行偵訊,其中農委會林務局4名官員及7名造林業者聲押獲准,全案由檢調擴大偵辦中。 【註解】 ●1. coexist-(vi)共存。 ●2.complement-(vt)與~相互補充、互補。 ●3. detention-(n)拘留。
-
Li, Wo-Shi Visits Airline Company and Proposes Lowering Airfare Rates
要求機票降價李沃士拜會航空公司 County Magistrate Li, Wo-Shi, accompanied by Director of Transportation and Tourism Bureau, Yang, Zhen-wu (楊鎮浯) and some other county government officers, visited three airline companies, Uni Air, Mandarin Airlines, and TransAsia Airways, on March 3rd, delivering the message that people in Kinmen are expecting the airfare to be more affordable. They've also asked the three airline companies to support the county government tourism promotion plan, which combines B&B (1), hotels, local specialties, and duty free shopping into one package-"The Best Bargain to Visit Kinmen" which offers special discounts to travelers. The responses from the three airlines indicated that while it has already been a challenge to maintain the current rates for so many years, the recent oil price increase leaves virtually (2) no room for lowering the prices. However, they would be happy to co-operate with any requests from the county government regarding the promotion of tourism. 縣長李沃士3日率縣府交通旅遊局長楊鎮浯等人,專程赴台拜會立榮、華信、復興等三家航空公司,表達縣民要求降低票價心聲,也請三家航空公司配合縣府觀光促銷活動,結合金門民宿、旅館、特產、免稅精品店業者,共同包裝「純金」旅遊特惠之旅。三家航空公司主管則表示,油價節節高漲,現行票價又多年未調整,實在難有降價空間,至於縣府所提各項活動,業者都樂於配合。 During the meeting, Magistrate Li gave special thanks to all three airline companies for their great support during the Spring Festival travel season. It is very likely that the policy for allowing individual travelers from China to visit Taiwan via Mini-Three-Links will be ready by April, said Li, and that it will bring in a cash injection, making this a very promising year for Kinmen's tourism industry. The county government will also try to work together with all the business owners of B&B, hotels, local specialties shops, and duty free shops to make the most of all the available tourism resources. The airline companies can provide their support by lowering the price during the off-peak hours and seasons, or offering tour packages of great value when there are major events going on. All of these will help in creating an "All-Win" situation. 會談中,李縣長特別感謝三家航空公司對今年春運的大力協助。他表示,今年金門將衝刺觀光旅遊業,尤其小三通陸客自由行可能於四月成行,屆時商機無限;縣府也將設法結合金門的民宿、旅館、特產、免稅精品店業者,把觀光的餅作大,屆時希望航空公司也能配合,例如淡季或離峰時段降低票價,遇大型活動規劃專案優惠套裝行程,共同創造「多贏」的結果。 All three airline companies have expressed their willingness to support the proposals raised by Magistrate Li, including cooperative promotion and cross-industry collaboration (3), and also providing some ideas and constructive advice on this matter. Mandarin Airlines proposes allowing the selling of duty free goods on the Taiwan-Kinmen flights. This will add considerable value to the Kinmen-Taiwan trip. Uni Air suggests that, as a previous battlefield, Kinmen should take advantage of its mysterious quality, and develop a range of outdoor activities, such as Survival Games, etc. TransAsia Airways says they are considering the introducing a new flight from Magong to Kinmen, and then on to the mainland via Mini-Three-Links. It also suggests that Kinmen Kaoliang Liquor, Inc. (KKL) designs delicate products to be sold on flights. 三家航空公司對李縣長所提共同促銷、異業結盟等方案,都表示樂於配合,而且分別提出創意與建設性意見。華信建議開放台金航線班機上可販賣免稅品,讓金門之旅「物超所值」。立榮建議金門應該保持戰地神秘色彩,並開發生存遊戲等多樣性活動。復興表示有意開發經馬公轉金門,循小三通往返大陸的航線,並建議金酒公司設計精品高粱酒在機上販售。 【註解】 ●1. B&B-Bed and Breakfast的縮寫,通常指民宿。常見的類似字彙還包括hostel、guesthouse。其中hostel或youth hostel指的是「青年旅舍」或「青年學舍」,以「床位」為出租單位,通常不供餐。guesthouse,原來是某個主建築(如某某會所)附屬的房舍,用以接待賓客,淡季或不使用時對外出租,現在也用來形容便宜的旅舍,或與B&B同義,也指民宿。 ●2. virtually-(adv.)實際上、事實上。 ●3. collaboration-(n)合作。cross-industry collaboration則是跨越產業的一種合作模式,亦即異業結盟。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月4日報導
-
Kinmen Shang Yi Airport Upgrades to Level B
金門尚義機場升格為乙等航空站 Thanks to the expansion policy of "Mini-Three-Links", Kinmen Shang Yi Airport passenger traffic has consecutively maintained its record of 1.5 million travelers for three years, qualifying it to be upgraded to a level B airport, and taking its place as the 4th largest airport in the country. On the 2nd, Provincial Governor Xue, Cheng-Tai and County magistrate Li, Wo-Shi jointed a celebration ceremony, at which they unanimously (1) expressed their eager expectation to see the quality of the airport service continue to rise, and progress towards the goal to upgrade to level A. 拜「擴大小三通」所賜,金門尚義航空站旅客運量連續三年突破150萬人次,升格為乙等航空站,也是國內第四大機場。省政府主席薛承泰、縣長李沃士在2日舉行的慶祝儀式上,一致期盼航站繼續提升服務品質,朝升格為甲等站目標邁進。 The Kinmen Airport was established and started operations on March 1, 1994. During the past consecutive three years, the passenger traffic exceeded 1.5 million people, and broke its record last year with a total of 2,094,623 travelers, which makes it eligible (2) to be upgraded into Level B. Approved by the Executive Yuan, the upgrade announcement from level C to level B went into effect (3) on January 1 of this year. 金門航空站於民國83年3月1日開站,由於近年來連續3年旅客運量超越150萬人次,去年還創下209萬4623人次新高紀錄,達到升格標準,經行政院核定,從丙等站升格為乙等站,追溯自今年1月1日生效。 At 10 o'clock in the morning of the 2nd, the Kinmen Airport held a celebration tea party, hosted by Civil Aeronautics Administration Bureau Chief Yin Cheng-Peng. Special guests from all fields presented at the party to witness the historical moment. 金門航空站2日上午十時特別舉辦慶祝茶會,由交通部民用航空局局長尹承蓬主持,各界貴賓均到場祝賀,一起見證這歷史性的時刻。 Magistrate Li first expressed gratitude towards President Ma and central authorities for their attention toward Kinmen, allowing it to achieve such a change. He emphasized that air transportation has been the core of Kinmen's development, and hopes that more efforts will be made to pursue the goal of improving the visibility of landing minimum at the airport. Xue, Cheng-Tai also encouraged Kinmen Airport in its future "Fine Level B" efforts, because this airport is the gate of the country. He also thanked the central ministries for their assistance. The future provincial government will continue to act as a communication bridge, assisting every aspect of Kinmen's development. 李沃士首先感謝馬總統與中央部會對金門的重視,讓機場設施近二年來獲得大幅改善。他強調,空運是金門發展的核心,今年希望朝改善能見度目標繼續努力。薛承泰也勉勵金門航空站未來要朝「優良乙等航站」努力,因為機場航站是國家門面。他也感謝中央各部會的協助,未來省府還將繼續扮演溝通橋樑,協助金門各方面的發展。 【註解】 ●1. unanimously-(adv)無異議地;全體一致地。 ●2. eligible-(adj)有資格的、法律上合格的。 ●3. go into effect-生效;實施。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月3日報導
-
Chen, Cang-Jiang Placed the First Green Flag in Kinmen County Council
陳滄江在金門縣議會插下首面綠旗 DPP's Chen, Cang-Jiang filled the vacancy of Kinmen County Councilman and was sworn (1) in on March 1st. Because he is the first councilman that has been nominated by the DPP and elected, DPP secretary Su, Jia-Quan represented Chairman Cai, Ying-Wen to make a special visit to congratulate Chen. 民主進步黨籍的陳滄江,遞補成為金門縣議員,1日宣誓就職。由於他是首位民進黨提名參選且當選的金門縣議員,民進黨秘書長蘇嘉全代表黨主席蔡英文專程來金向陳滄江道賀。 Chen became the 5th-term councilman in the First Constituency (2) after ex-councilman Hong, Yun-Dian's involvement in bribery during the previous election, with the court adjudging his election result as illegitimate. During a visit to congratulate Chen, DPP secretary Su, Jia-Quan mentioned the major issues in the year-end legislative election in an interview with the media. Su stated that the DPP would like to find some local talent in Kinmen to represent the DPP in the election, who, once elected, can seek more benefits for Kinmenese. Regarding the possibility of nominating a Kinmense non-discriminatory constituency legislator, Su did mention that such an option is also being considered. 陳滄江是因為第五屆第一選舉區縣議員洪允典賄選遭法院判決當選無效定讞遭解職,由中央選舉委員會公告遞補當選縣議員。來金祝賀的民進黨秘書長蘇嘉全在接受媒體訪問時提及年底立委選舉議題。蘇嘉全表示,民進黨希望找到金門在地的優秀人才,代表民進黨參選,到國會為金門爭取更多福利。至於是否可能提金門籍的不分區立法委員,蘇嘉全說,這也是考量的方向之一。 【註解】 ●1. swear-(vt)常見的解釋是發誓、宣誓;此處指「使宣誓就職」。 ●2. constituency-(n)選舉區,或指選舉區的全體選民。本文第二段提到的non-discriminatory constituency,則是不區分選區的,亦即所謂的「不分區」(立委)。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年3月2日報導
-
Controllers Suggest Extending Shuitou Harbor to Smooth Out Routes for Passengers of Mini-Three-Links
讓小三通更順暢 監委建議擴建水頭碼頭 Controllers Ge, Yong-Guang(葛永光) and Chen, Yong-Xiang(陳永祥) visited Kinmen on February 25th to inspect the Emergency Response Measures for Runway Closure (1) at the Kinmen Airport during fog season, as well as the boarding procedure for Mini-Three-Links passengers. Ge thinks that there is still room to improve the hardware equipment for the Mini-Three-Links. He also suggests reviewing the current flat (2) rate system in order to bring down the ferry ticket fare, and to consider the cancellation of the harbor cleaning fee. The goal is to improve the process flow (3) of Mini-Three-Links and enhance the overall competition ability. 監察委員葛永光、陳永祥二人,25日履勘金門機場濃霧關場作業、應變措施及金門小三通旅客搭機往返作業流程,葛永光表示,小三通硬體設備有待加強,同時提議檢討單一票價制、調降船票價格,並考慮取消碼頭清潔費,以提升競爭力,讓小三通動線更順暢方便。 Control Yuan is now on-going (4) with the investigation of the "Traffic Issues Caused by Heavy Fog in Kinmen and Matsu Area" case. On February 25th, Ge and Chen were accompanied by several officers from the Civil Aeronautics Administration, MOTC, Kinmen County Government, and Kinmen Airport in their inspection of the Emergency Response Measures for Runway Closure at the Kinmen Airport during fog season, as well as the Boarding Procedures for Mini-Three-Links passengers and the operation to and from the harbor and the Airport. 監察院調查「金馬地區濃霧交通問題案」。25日上午十時葛永光、陳永祥由交通部民航局、縣府、金門航空站官員陪同,履勘金門機場濃霧關場作業、應變措施及水頭碼頭旅客搭機往返作業流程。 Ge said that there has been constant criticism on the overpricing of Mini-Three-Links ferry ticket fare among Taiwanese who work in China. There are currently three routes all of which charge the same fare of 650 NT for a ferry ticket plus 100 NT for a harbor cleaning fee even though the three routes are not exactly the same in terms of length. Ge pointed out that while determining the pricing of these services, it is very important to make it reasonable and fair for all civilians. If the government is to (5) take care of those offshore island residents, a compensation plan or a benefit plan on the pricing issue would be a better alternative. 葛永光表示,台商迭有反映小三通船票價格過高,現有三條航線,距離遠近不同,但收費卻是同樣單程新台幣650元,還要付100元碼頭清潔費。葛永光表示,票價對每位國民都應該公平,政府要照顧離島居民,可由金門縣政府另外補貼處理票價優惠措施較妥。 On the other hand, Chen suggested considering the cancellation of the Harbor Cleaning Fee. Since the cleaning procedure is meant to be a regular part of the maintenance procedure of the harbor, there is no reason to charge the passengers for it. Removing this additional charge from the fare will also have a positive effect on the tourism industry. 有關碼頭清潔費,陳永祥認為可考慮取消,因場地清潔的維持是本來就應該做的,不能說收了清潔費才要做,況且與發展觀光有關,不應另外收錢,以提升競爭力。 Ge and Chen also mentioned the concerns of inadequate hardware equipment and harbor capacity. It is necessary to continue the Shuitou Harbor extension construction. Also, for the convenience of all passengers and for the cause of local development, the linkage between the airport and the port should be made. Ge suggested that if the fog is dense enough to cause runway closure at the Kinmen airport, the planes could take Xiamen as a take-off alternate (6) instead. The relevant parties should continue further discussion over this subject for a more detailed proposal. 葛永光和陳永祥也提到現有港埠設施和量體不足,有必要擴建水頭碼頭,而且機場和碼頭無論如何都要設法連接起來,讓旅客方便出入。葛永光也建議,霧鎖金門時,若無法在金門降落,可考慮轉降廈門機場,至於細節有待雙方協商。 【註解】 ●1. runway closure-關場。機場的關場可以分為機場整體運 作全部停止,以及因天候等因素而導致的跑道封閉。此 處指的是後者,因此譯為runway closure。 ●2. flat-(adj.)平坦的;單調的。此處指(票價、費率)單一 的、均一的。 ●3. process flow-流程。亦即原文中所指的動線。 ●4. on-going-(adj.)正在進行的。 ●5. be to-即將、有計畫去~(做某事)。 ●6. take-off alternate-備降機場。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月26日報導
-
Xiamen Police Arrest the Gang Involved in the Counterfeiting of Kinmen Kaoliang Liquor
廈門公安破獲偽造金酒集團 According to the report of Xiamen Daily News, Xiaman police have resolved the large-scale unauthentic counterfeiting (1) of Kinmen Kaoliang Liquor in an illegal distillery (2) in the Huli District on February 22nd. The suspects used the low-quality bulk (3) Chinese liquors to falsify (4) the products from Kinmen and Matsu. Around 2000 bottles of unauthentic liquor were found at the scene along with nearly 10,000 various labels printed with fake trademarks. The police arrested ten suspects. The entire case is being investigated in accordance with the related decree (5). After hearing the news, Kinmen Kaoliang Liquor, Inc. (KKL) sent a special agent to the crime scene to learn about the situation so that related data and information could be collected. KKL will wait for the PRC's Bureau of Public Safety and Bureau of Industrial and Commercial Affairs' notification to determine the authenticity of the liquor. 根據廈門日報提供的訊息,廈門警方22日在湖里區破獲大規模偽造金門高粱酒的地下工廠,嫌犯以劣質大陸散裝白酒混充台灣金門、馬祖的高粱酒,現場起出仿製酒近2000瓶,各類偽製標籤近10萬套,逮捕嫌犯10人,全案正依相關法令偵辦中。金酒公司獲得訊息隨即派員深入瞭解,同時蒐集相關資料,將等候大陸公安局、工商局通知,會同檢驗辨識真假。 In January, the Xiamen police received a report stating there was a rallying point for the production of fake liquor in MaXiang Township, Xiangan. After one month of investigation, the police gradually apprehended (6) the basic condition of the gang (7). On February 22nd, the police stormed (8) into the illegal distillery, tracked down and seized a set of 1,678 bottles of fake liquor including "Kinmen Kaoliang Liquor" and "88 Tunnel" and also 600 kilograms of bulk Chinese liquors used to produce the counterfeit ones. A gang of five led by a 31-year-old Chen, a Xiangan Magang native, were arrested at the scene. What was especially noticeable was that they didn't use the drinkable alcohol to mix and produce the fake liquor. Instead, they purchased the bulk Chinese liquors from other distilleries in Henan Province to fill the bottles. 今年一月,廈門警方接獲舉報,翔安馬巷鎮有一處製販假酒的「窩點」。經過一個月的偵查,警方逐步摸清了該集團基本情況。22日上午11點多,警方直擊該地下工廠,查獲假冒「金門高粱酒」和「八八坑道」等相關系列酒品共1678瓶,起出用於灌裝的散裝白酒600公斤,當場逮捕以31歲翔安馬巷人陳○祥為首的團夥成員5人。比較特殊的是,他們並非以食用酒精勾兌酒品,而是從河南某白酒廠購買散裝白酒,再自己進行灌裝。 Meanwhile, the police swept into an unlicensed printing factory in Xiahushe, Huli, on Xiamen Island. Thousands of fake alcohol trademarks were discovered and seized. Five gangsters (9) led by 30-year-old Yu, a Longhai native, were also arrested. 同一時間,警方還衝擊了位於廈門島內湖里下湖社100號的一處地下印刷廠,起獲各類假冒酒類商標十萬餘個,並逮捕以30歲的龍海人餘○昌為首的5名歹徒。 The police stated that the entire gang utilized fake trademarks printed on Xiamen Island to counterfeit liquors outside the island. Chen also ran a store specialized in selling unauthentic alcohol in MaXiang. The whole gang consisted of ten people. The fake liquors were sold in other cities in Fujian Province as well. Value of the unauthentic alcohol amounted to more than 400,000 RMB. 警方表示,這個集團在廈門島內偽造商標,島外生產假酒,陳某還在馬巷開店專賣假酒。整個團夥10人,生產的假酒還遠銷福建省其他城市,涉嫌偽冒的假酒總值超過人民幣40萬元。 【註解】 ● 1. counterfeit-(vi.)偽造;仿冒。 ● 2. distillery-(n)釀酒廠。 ● 3. bulk-(adj.)散裝的、大量的。 ● 4. falsify-(vt.)偽造。 ● 5. decree-(n)法令;政令;命令。 ● 6. apprehend-(vt.)理解、領會。 ● 7. gang-(n)歹徒的一幫、一群。 ● 8. storm-(vt.)猛攻;襲取。 ● 9. gangster-(n)歹徒。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月24日報導
-
Propaganda Shells Fired By PLA To Be Converted Into A "Peace Bell"
共軍砲宣彈將化身鑄造和平鐘 Republic of China's Centennial Celebration-the Peace Bell activity started on the 24th. In Kinmen, Wu, Zeng-Dong, owner of Jin He Li Knife Factory, provided two artillery pieces originally used by People's Liberation Army to shell Kinmen. After its smooth journey to Taiwan, via ocean transportation, these shells will become a vital part of the landmark art-the "Peace Bell." This bell will be installed back in Kinmen and is scheduled to be rung on August 23, along with offered peace prayers, letting the world hear the sound of Taiwan's pursuit of peace. 中華民國建國一百年和平鐘活動24日開跑,由金合利鋼刀廠負責人吳增棟提供、兩顆共軍用以砲擊金門的砲彈,透過海運順利運抵台灣進行加工,將化身象徵和平的地標藝術品:「和平鐘」,重回金門,預定金門八二三和平祈福日敲響,讓世界聽到台灣人民追求和平的聲音。 The foundry (1) of the Peace Bell is one of the major events in the ROC's Centennial Celebration. Jin He Li Knife Factory initiated assistance by providing two former Communist propaganda artillery bombardment bombs to be the casting material for the Peace Bell. The host of this event also invited the help from experts and artists from different fields, and also the help from the Ministry of Defense, Foreign Affairs, Interior, Education and local governments, announcing to the world the faith of the people, and their desire for peace. 鑄造和平鐘活動是建國一百年的主軸活動之一,獲得金城的金合利鋼刀廠協助,主動提供兩顆昔日中共砲擊金門的砲宣彈,做為鑄造和平鐘素材。其活動將邀請各領域的專家和藝術家參與,也邀請國防部、外交部、內政部、教育部及各級地方政府共襄盛舉,希望讓世界聽見國人對和平的信仰與渴望。 Jin He Li's owner, Wu, Zeng-Dong noted that the pursuit of peace is a universal value of mankind, and is particularly meaningful for the people of Kinmen who endured many years of war. It is especially exciting to participate in the meaningful activities forging (2) the Peace Bell at the ROC's Centennial Celebration. 金合利負責人吳增棟表示,追求和平是人類的普世價值,尤其是走過烽火歲月的金門人,感受格外深切,在建國一百年特別的時機,很興奮能參與有意義的和平鐘活動。 Wu, Zeng-Dong stated that these two shells are propaganda artillery shells fired by the Communist China after the August 23rd Artillery Battle in 1958. Each one is a 122 mm cannon shell, and weighs about 5 kilograms. 吳增棟表示,這兩顆砲彈均是民國四十七年八二三砲戰後中共砲擊金門的砲宣彈,為一二二公釐加農砲彈,每顆重約十五公斤。 The commissioner of the Centennial Celebration, Ceng, Ting-Xuan (曾婷瑄), said that the shells would be sent to Kaoshiung to undergo analysis by the China Steel Company, then transported to Taichung, where the high-carbon steel material within the shells will be melted unprecedentedly (3) to cast the Peace Bell to a height of about 2 meters. It is scheduled to return to Kinmen this summer before August for installation. 建國一百年基金會專員曾婷瑄表示,兩顆砲彈將運到高雄,先由中鋼公司進行成分分析,再運往台中鑄造廠,史無前例的將砲彈高碳鋼素材鎔鑄到高約二公尺的和平鐘內,預定今夏八月前重回金門。 【註解】 ●1. foundry-(n)鑄造。 ●2. forge-(vt.)冶煉、 鍛造。 ●3. unprecedentedly- (adv.)史無前例地。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月25日報導
-
With the Stepping Parade, Lantern Festival on Stage
元宵燈會閃亮登場踩街遊行超熱鬧 The Lantern Festival, hosted by Kinmen County Bureau of Cultural Affairs, appeared onstage in lively form on the evening of February 17th. County Magistrate Li, Wo-Shi, military and related officials hosted the lantern lightning ceremony. After the opening, a lantern carrying and stepping parade started with fascinating lantern activities, such as festive (1) lantern exhibition and lantern riddle gathering, turning the downtown Jincheng into a state for highly animated (2) festivities (3). 由金門縣文化局舉辦的元宵燈會活動,17日晚間熱鬧登場;金門縣長李沃士與軍政首長共同主持點燈儀式,隨即展開提燈踩街遊行,以及花燈展、燈謎會的多采多姿元宵活動,炒熱城區熱鬧氣氛。 When giving his speech, Magistrate Li stated that because of the support of President Ma and the central authorities, along with the cooperation of Kinmen fellow citizens and military, each task of the county government has progressed quite smoothly, allowing everyone to see the opportunities for the near-future development of Kinmen. Take the recent Chinese New Year as an example. Under the support of the military and the Ministry of Transportation and Communication, the entire aerial traffic flowed quite freely. Of utmost (4) concern was the improvement of visibility of landing minimum at ShangYi Airport from 1200 meters to 900 meters. Magistrate Li especially thanked all the Kinmenese and wished them good luck. 李沃士致詞時表示,由於獲得馬總統與中央部會的支持,及鄉親與軍民的合作,各項縣政工作推動順利,也讓大家看到金門發展的契機。以今年春運為例,有交通部和軍方的支持,整個空中交通十分順暢。機場能見度也在年節前,從一千二百公尺降低為九百公尺。李沃士特別向全體鄉親表達感謝,並祝福大家心想事成,萬事如意! After the lantern lighting session officially started, Kinmen's Bureau of Cultural Affairs gave away 2,500 Year-of-Rabbit lanterns to the audience. Then the float (5) and lantern carrying parade began. The procession (6) started from Wujiang Academy, making its way through the main streets of Jincheng Township, arousing excitement of the participants in the event. Magistrate Li wished everyone he met along the way a happy new year. 燈會正式點燈後,金門文化局現場送出二千五百盞兔年提燈,並展開花車及提燈遊行;遊行隊伍從浯江書院出發,繞行金城鎮市區主要街道,炒熱元宵夜氣氛。李沃士則沿途向民眾拜晚年。 In addition to the grand festivities, this year's lantern festival exhibited 60 traditional Southern-Min festive lanterns from mainland Quanzhou which were filled with Southern-Min atmosphere. 此外,今年的燈會也展出六十盞由大陸泉州製作的傳統閩南式花燈,洋溢閩南風情。 【註解】 ●1 festive-(adj)節慶的。 ●2. animated-(adj)活生生的;栩栩如生的。 ●3. festivity-(n)慶祝活動;慶典。 ●4. utmost-(adj)j)最大的;最遠的;極度的。 ●5. float-(n)專指遊行時的花車。 ●6. procession-(n)隊伍、行列。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月18日報導
-
County Government Strives to Place Kinmen on the List of World Heritage for Its Unique Battlefield and Southern-Min Culture
金門軍事遺跡閩南文化縣府致力推動申請登錄世遺 Because of its rich southern-Min style and unique battlefield culture, Kinmen was elected as one of the twelve potential sites for World Heritage in Taiwan. A committee organized by local government, will work in hand with mainland China to apply for World Heritage listing. Hopefully their efforts will work out in the end. 金門的閩南與戰地文化豐富,曾被遴選為全國十二處世界遺產潛力點之一。縣府特別成立委員會,打算與對岸共同以「閩南文化」申請登錄世遺,期待早日有所突破。 "Kinmen County Application for Potential World Heritage Site Execution Committee" recently held its first committee meeting on the morning of the 21st where the Bureau of Cultural Affairs gave a presentation. County Magistrate Li, Wo-shi said that the county government is now having discussions with mainland contacts hoping to cooperate with Fujian Province and nearby cities in mainland China. Magistrate Li hoped that the two parties can work together to strive for the same goal-Southern-Min Culture being listed as world heritage. 「金門縣世界遺產潛力點推動委員會」21日上午召開第一次委員會議,聽取文化局簡報。李沃士表示,縣府正透過管道與大陸方面溝通及協調,期望與大陸福建省相關城市合作,共同以「閩南文化」申請登錄為世遺。 As many military installations were left during the post-Cold War Era, when cross-strait tensions were at their highest, Magistrate Li thinks that Kinmen might have a better chance to be listed as a World Heritage by contacting with Xiamen and seeking cooperation with other possible partners. 後冷戰時期兩岸對峙遺留下來的軍事遺址和設施,李沃士也認為可與大陸廈門方面接觸,從多面向尋求合作,使金門更有機會申請登錄為世遺。 The deputy chief of staff of the Kinmen Defense Command (KDC), Yang, Nai-sheng(楊迺聲) said that KDC is elated (1) to participate in the execution of applying for listing as a potential World Heritage site. In order to contribute more to Kinmen's military tourism resource, the National Defense Command has also approved the transferring of a total of 68 pieces of military equipment to Kinmen this year beginning as early as March. 金防部副參謀長楊迺聲表示,針對推動世界遺產潛力點相關工作,金防部樂於參與,國防部也已核定十項共六十八件軍事裝備,最快今年三月份可撥贈,充實金門的軍事觀光資源。 【註解】 ●1.elated-(adj)興高采烈的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月20日報導
-
Approved By MOE, NQU May Recruit 73 Mainland Students
陸生來台教育部核定金大可招73人 The Ministry of Education (MOE) publicly confirmed the quota of mainland students to enroll at National Quemoy University (NQU). The admission quota for universities in Taiwan accepting mainland students is 1123, with 877 for vocational and technical colleges, for a grand total of 2000. Besides these 2000 prospective students, the offshore island special case allows Kinmen to recruit 73 (64 undergraduates and 9 graduates), with a 68 admission quota (63 undergraduates and 5 graduates) for the National Penghu University of Science and Technology. 教育部9日公布核定100學年度大學校院招收陸生來台名額,大學體系1123名、技職校院體系共877名,兩者合計2000名。其中,離島專案申請部分,金門大學可招收陸生73名(學士班64名、碩士班9名)、澎湖科技大學可招收陸生68名(學士班63名、碩士班5名)。 The MOE stated that the quota is decided by a commission whose members are composed of social figures with a sense of justice; scholars from all fields; representatives of colleges and universities, and related departments in the government. The specified quota is confirmed after inquiry is made into the teaching resources of the various schools, the recruitment quota, and the experience of international and cross-strait interaction. 教育部表示,這項名額分配是教育部邀請社會公正人士、學者專家、大專校院代表、相關部會組成委員會,針對各校教學資源、招生名額和國際及兩岸交流經驗等項目進行審查,最終核定以上名額。 According to the data of the MOE, in the first wave of opening recruitment from mainland China, the highest admission quota goes to Feng Chia University. Following would be National Taiwan University with a quota of 73 students. The MOE reminded the involved parties that the laws applicable (1) to mainland students are different from that of foreign students and overseas Chinese students. Their political, social, and cultural perceptions may also be quite different. The ministry thereby appealed to the schools to establish a mechanism for student guidance specifically designed for the mainland students. 據教育部的資料,首波開放招收陸生名額最多的是私立逢甲大學,共74名,其次是國立台灣大學73名。教育部也提醒,陸生適用的法令與外籍生、僑生不同,其政治、社會文化觀念可能也有差異;呼籲獲准招生學校要依招生計畫建立學生輔導機制。 【註解】 ●1. applicable-(adj.)適用於~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月10日報導
-
KNP to Give Full Support in Response to Magistrate Li's Commitment to Economy Development
李沃士拚經建金管處願配合 In order to develop a holiday and recreation village, Kinmen County Government is urging the related authority to exclude the 91 Hectares Mt. Copper Wall Barracks (銅牆山營區) from the boundary of the national park. Magistrate Li, Wo-Shi, together with the director of the Kinmen National Park Headquarter (KNP), Zeng Wei-Hong(曾偉宏), did an on-site inspection on February 9th and reached an initial agreement on this issue. It is believed that the consensus (1) will add a new dimension to local tourism industry. 金門縣政府欲爭取將「銅牆山營區」面積91公頃土地劃出國家公園範圍,以開發觀光渡假遊憩區。9日縣長李沃士會同金管處處長曾偉宏實地會勘,雙方初步達成共識。將為金門觀光產業注入新氣象。 The 91 Hectares area, Mt. Copper Wall, was a former army camp. With the removal of the army unit from the camp, it is now stationed (2) by the coast patrol and is considered to have high potential as a tourism resource. During a visit to the KNP at the end of last year, Magistrate Li raised four proposals, one of which was to exclude the Mt. Copper Wall from the boundary of the national park with a prioritized goal of building a holiday village surrounded by the beautiful landscape of both the southern coast and Zhaishan Tunnel. The aim is to achieve a full spectrum (3) of development in the tourism industry, and to promote local prosperity. 銅牆山以往是一座軍事碉堡營區,總面積達91公頃,在駐守部隊撤離之後,目前由岸巡單位進駐,相當具有觀光開發的資源。去年底,縣長李沃士拜會金管處時,曾提出四項建議案,其中之一即是建議將銅牆山劃出國家公園範圍,以開發渡假村為優先,以期結合南海岸美麗風風景以及周邊翟山坑道,構成一觀光的整體開發,促進地方繁榮。 After the onsite inspection on the 9th, the two parties reached a consensus. Director Zeng of the KNP said as long as this proposal is a qualified "Major Investment Project" which is defined in the Off-Shore Islands Development Act (離島建設條例), CEPD will make the final assessment within one year after the local government issues the petition (4). KNP has also expressed its willingness to support the proposal as this will surely pump new life into the local tourism industry and economy. Zeng said KNP will cooperate with the county government to create a win-win situation. 經過9日的會勘,雙方達成共識。金管處處長曾偉宏表示,只要符合離島建設條例所稱「重大投資項目」地區開發面積,透過地方政府提出,行政院經建會將在一年內做成決定。金管處也願積極配合辦理,以活絡地方觀光產業經濟。曾偉宏也表示,金管處願與縣政府合作,共創雙贏局面。 Zeng also revealed that the county government is planning to carry out a public housing (5) construction project in the Lake Ci area(1.35 hectares) in Jin-ning Township. To be more responsive to the public's interest, KNP will exclude the mentioned area from the boundary of the national park. KNP will also give full support to any other legitimate demands raised by the county government and the public. To ensure that the land is developed to its maximum potential for the overall benefit of the tourism industry, they will treat some proposals as special cases when necessary. 此外,曾偉宏透露,縣府擬於金寧鄉慈湖段縣有土地(面積1.35公頃)興建國民住宅,國家公園管理處基於民眾需求,擬單筆同意將其排除在國家公園範圍之外。縣府及民眾提出的其他需求,金管處也會依法全力配合,專案辦理,以確保土地開發權益,提升地區整體觀光效益。 【註解】 ●1. consensus-(n)指意見的一致,共識。 ●2. station-(vi.)駐紮、部署。 ●3. spectrum-(n)光譜。或指範圍、範疇。full spectrum此處指觀光事業發展的各個範疇,亦即觀光的整體(發展)。 ●4. petition-(n)請求;申請。 ●5. public housing-(n)為收入較低者興建的公共住房,通常售價較低廉。即國民住宅。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月10日報導
-
KMDN Advances to a New Milestone with the Introduction of Full-Scale Electronic Version
全版電子化金門日報邁入新里程 Kinmen Daily News'(KMDN) full-scale electronic version went online February 1st. From now on, readers will be able to browse(1) the same layout(2) online as they do in the printed version. The website of "Digital Reading Network for Kinmen Daily" is archive.kmdn.gov.tw/kmdnnews/. 金門日報社(本社)的整版電子化報紙二月一日上線了!讀者可在網路上看到與紙本相同的全版電子報。「金門日報-電子報紙數位閱讀網」的網址為「archive.kmdn.gov.tw/kmdnnews/」。 In order to serve internet users, KMDN converted its daily printed newspaper, including its various sections, into an electronic newspaper and put it on the website for readers to browse online. When browsing the electronic KMDN, readers can enjoy the same experience as reading the printed version. The on-line paper provides the main layout which contains Kinmen Daily's main news sections and enables readers to stay up-to-date with important daily news. 為服務網路族群,金門日報社(本社)將每日發行的各版報紙轉換成整版的電子化報紙,提供線上閱覽。在網路上看電子《金門日報》,也有看紙本《金門日報》的版面效果。電子報紙中包含了金門日報主要新聞版面,可以讓訂閱者不會漏接每日的重要新聞。 KMDN's electronic newspaper is only available to members of its readers' club. Membership is divided into "General Members" and "VIP members." Being enrolled as a "General Member" authorizes readers to browse the front page online for free. If readers are interested in the entire content of the electronic newspaper, they can download the application form and apply for VIP membership. 本社所發行的電子報紙是採會員制提供閱覽,區分為「一般會員」及「VIP會員」。一般會員為免費會員,加入一般會員者,可以試閱「第一版」的報紙內容。如果對電子報紙全部內容都有興趣,可下載申請書,申請成為「VIP會員」。 The goal of the "Digital Reading Network for Kinmen Daily," is to informatize,(3) digitalize, and diversify the services of the paper in order to better serve its numerous on-line readers. 藉由電子報紙數位閱讀網的建置,金門日報社(本社)希望朝向資訊化、數位化、多元化發展,為眾多的網路族群提供服務。 【註解】 ●1. browse--(vt.)瀏覽、翻閱。此處特別指透過網路瀏覽器來閱讀。也因此選用browse,而非常見的read。 ●2. layout--(n)此處指報紙的版面編排及版面設計。 ●3. informatize--(vt.)使~資訊化。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月1日報導
-
Shang Yi Airport Duty-free Shops to Open for Investment
尚義機場免稅店將公開招商 Following the opening of duty-free shops at the Mini-Three-Links seaport and in town, the Shang Yi Airport will also open for the application to set up a duty-free store, thus creating a duty-free shopping island. On the 9th, County Magistrate Li, Wo-Shi did an onsite inspection at the airport, and expressed his hopes for a smooth opening of a duty-free store in the airport within the next four months to allow tourists to enjoy the convenience of shopping during their travels to Kinmen. 為打造購物免稅島,繼小三通碼頭、市區免稅店開設後,尚義機場也將開放申設免稅店,縣長李沃士9日前往尚義機場實地會勘,他表示,希望最快在四個月後能讓機場免稅店順利開張,讓觀光客到金門旅遊,也能享有便利的購物之樂趣。 Magistrate Li explained that after the opening of downtown duty-free stores, customers complain about having to retrieve their purchases at either the seaport or the airport, saying that it is an inconvenience. Therefore, the county government is coordinating with the Civil Aeronautics Administration, Ministry of Transportation and Communication, and the Kinmen Airport in the process of opening a duty-free store at the Shang-Yi Airport. Magistrate Li also pointed out that the county government will increase the pace to make a public announcement of the investment invitation, hoping that the bid-winning company can set up a duty-free store in the airport within four months. 李沃士表示,市區免稅店開張後,必須到碼頭或機場才能提貨,有旅客反映方便度不夠;縣府因此積極與交通部民用航空局及金門航空站協調,希望規劃在尚義機場開設免稅店。經過實地會勘,航站願意在內候機室釋出約100平方公尺的空間做為免稅店。李沃士表示,縣府將加緊腳步辦理公告招商,希望最快四個月內讓得標商家可以進駐機場營業。 Kinmen currently has five companies approved to set up downtown duty-free stores. As Magistrate Li also pointed out that after discussion with the County Council, they both believe that at least three more stores can be added. Therefore, the county government will handle the second wave of investment invitations. He hopes that downtown duty-free stores will be setup everywhere, so tourists can enjoy the convenience of shopping, and thus continuing to pursuit the goal of building a duty-free shopping island in Kinmen. 目前金門地區有五家廠商取得市區免稅店的設置同意函,李沃士也指出,經與縣議會討論,認為可再增加至少三家,縣府也將辦理第二波招商,希望市區免稅店愈多,遍地開花,讓觀光客購物更方便,全力打造金門為購物免稅島。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月10日報導
-
Military Installations Open To The Public During Lunar New Year Festival; Tourists Were Amazed
新春開放軍事景點 遊客驚呼連連 Since the first day of the Lunar New Year, February 3, to the 5th day, February 7, the general public can travel on the Rabbit Bus Shan-Wai Line to visit Xi-Bian Artillery (1) Position (2) where the 240-mm Howitzer (3) is located. 兔年春節的初一到初五,搭乘「兔寶寶公車」的山外線可以參觀「溪邊三砲陣地」的240重砲。 The 240-mm Howitzer, nicknamed "King Kong", is the cannon with the largest caliber among all weapons still in service in Kinmen where there are currently eight in use. First produced by the U.S. in 1944, some of the 240-mm Howitzers were transferred to Kinmen in 1959. While the original design only allowed the cannon to fire at a fixed direction, the Taiwan National Army had added auxiliary gear to the weapon which permitted the weapon to be rotated 360 degrees around a firing platform. 240榴彈砲是金門現役武器中口徑最大的火砲,有「金剛大砲」之稱,金門共有八尊。一九四四年由美國研製,一九五九年剛運抵金門時,原本只能砲擊同一個方向。經國軍自行加上輔助性馬達之後,才得以360度變換方向。 This first exhibition of the Shishan Artillery Position and Xi-Bian Artillery Position to the general public during Chinese New Year has already resulted in attracting thousands of tourists. Shishan Artillery Position is the only All-In-Tunnel Howitzer Position in the country. After repeated urging by the county government to the Ministry of National Defense, the site is now transferred to the county government who is trying to activate the Position transforming it into a tourist site. Right now, inside the Position, there is a multi media pavilion in which the video clips about Howitzer and Shishan Artillery Position are shown. There are also other pavilions where the crew drill (4) is performed, and one set of 75mm Pack Howitzer, ammunition and cases holding artillery primers (5) for varieties of Howitzer are presented here as well. The event will continue until February 17th with the crew drill demonstration scheduled five times a day until February 7. The general public can go to the exhibition either by the Rabbit Bus or by driving. 獅山砲陣地與溪邊三砲陣地,今年新春首次與鄉親見面,連日來吸引數以千計遊客參觀,其中獅山砲陣地為全國唯一一座全坑道的榴砲陣地,經縣府積極向國防部爭取撥用後,正進行活化利用,分別有影音區播放榴砲及獅山砲陣地介紹影片、現場還有砲操操演、75山砲展示、彈藥、底火筒展示等,展期至二月十七日止,民眾可搭兔寶寶公車或自行前往;而其中,砲操演出每日五次,至年初五止。 The Chinese characters "雷霆" that were carved on the wall of Xi-Bian Artillery Position literally mean "Thunder", and carries the implication of bringing peace to the world by a magnificent strike of thunder. 溪邊三砲陣地的壁壘則有「雷霆」二字,意為:雷動九天平四海,霆威十地震八方。 【註解】 ●1. artillery-(n)大砲;砲兵。 ●2. position-(n)通常指「位置、地點」,此處指軍事陣地。 ●3. howitzer-(n)榴彈砲。 ●4. crew drill-砲操。crew指砲兵班編制成員,drill則是演練。 ●5. primer-(n)底火。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月04、05日報導
-
Su, Nan-Hui Won a Sedan in Lie-Yu's Divination Block Casting Contest
烈嶼擲筊PK賽蘇南回開走轎車 Bao-Sheng Da Di Temple in Lie-Yu Township held the divination block (1) casting competition during Chinese New Year, winning an enthusiastic response and attracting 4,254 participants. Following three days of preliminaries and finals, Su, Nan-Hui (蘇南回) threw 15 consecutive "sacred combinations" (2) on February 5th, and was the lucky winner of a sedan. 烈嶼鄉保生大帝廟在春節舉辦的「擲聖筊競賽」,獲得熱烈迴響,吸引4,254人到場參加,經過三天初賽、決賽,5日由蘇南回連擲15筊聖杯,幸運獲得轎車1輛。 This year's divination block casting competition boasted (3) a total of 4,254 participants, 522 of who made it into the finals. First place was awarded to Lie Yu's own Su, Nan-Hui from Shang-Qi Village with a record of 15 consecutive "sacred combinations." Two other contestants currently serving in the military followed up with nine consecutive "sacred combinations". After one last contest, Chen, Jian-Zhi (陳建志), from Nantou County's Ming-Jian Township, came out on top, and was awarded a 125CC motorcycle, while Hong, Yu-Cheng (洪玉琤), from Lie-Yu's Shang-Qi Township won a 42-inch LCD television. In addition to the top ten finalists, this year, the temple also provided over a hundred prizes. Since all the contestants who made it into the final round would receive a prize, everyone was happy with the result of the competition. 此次擲聖筊競賽活動共有4,254人參加,其中有522人進入決賽,第1名由烈嶼鄉上岐村的蘇南回奪得,他的紀錄是連續擲聖筊15次,另有兩位現役軍人連擲9次聖筊,經過再次競賽,來自南投縣名間鄉的陳建志技高一籌,獲得125CC機車1部,烈嶼鄉上岐村的洪玉琤抱回42吋液晶電視。除了前十名,今年廟方共提供超過一百項獎品。且只要進入決賽,人人有獎、皆大歡喜! 【註解】 ●1. divination block-筊杯。也就是擲筊時所使用的占卜工具。於民間信仰中用以探詢神鬼之意。其中divination就是占卜或預測的意思。 ●2. sacred combination-擲筊時,兩個筊杯呈現一正一反、一陰一陽,被稱為「聖杯」,在三種排列組合(一陰一陽,兩陰,兩陽)當中被解釋為神明認同的意思。為求慎重,一般詢問神明時,通常必須連續三個聖杯才算數。此處sacred指神的、神聖的、莊嚴的。combination則是指筊杯的三種排列組合。 ●3. boast-(vt.)包含、擁有;原意指「吹牛、誇耀」,因此此處帶有自豪、引以為傲的意味。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年2月06日報導
-
Two and One-Half Bachelor's Degrees in Nine Years, Cai Zhi-Ming (蔡智明) to Receive Lifelong Learner Award
終身學習楷模蔡智明九年修得兩個半大學學位 Cai Zhi-Ming (蔡智明), the secretary of Kinmen Fishermen's Association, earned an associate degree and two bachelor's degrees from the National Open University (NOU). Therefore, he is honored this year by the Ministry of Education with The First Lifelong Learner Award. 金門區漁會的祕書蔡智明用了九年的時間,在空中大學修得了一個副學士學位,兩個學士學位;今年,他成為教育部表揚的「第一屆全國終身學習楷模」。 Although Cai will already be receiving "two and one-half" bachelor's degrees, he still plans to pursue a third degree in 2012. 雖然已經擁有「兩個半」的大學學位,蔡智明仍計畫在民國一百零一年繼續修習第三個學士學位。 The 54 year-old man, who began to work at Kinmen Fishermen's Association in 1981, is now holding a position as the association secretary. In addition to attending regular training sessions and seminars in his workplace, Cai enrolled in the 2004 academic year in the Department of Social Work and Social Welfare at NOU, and earned himself an associate degree in the 2006 academic year. 今年五十四歲的蔡智明是於民國七十年進入金門區漁會工作,目前擔任祕書。除了在職場上接受訓練、研習之外,從民國九十三學年起,蔡智明報名了國立空中大學社會工作與福利行政科,並於九十五學年度取得專科學歷,擁有「副學士」學位。 To continue learning and enriching his own life experience, he once again took classes at NOU in the 2006 academic year, and received a bachelor's degree in Social Science in 2008. During this time, apart from achieving his academic goal, he was promoted as the secretary in his workplace. Later in 2009, he continued taking classes at NOU, completing his bachelor's degree in Living Science in only one year. 為了持續學習,豐富人生,他於九十五學年度又開始修習「空大」的社會科學系,並於九十七學年取得學士學位。在這段期間,他不但學業有成,在區漁會的職位也晉升為祕書。九十八學年,他再接再厲,攻讀空大的生活科學系,只用了一個學年的時間,就取得了學士學位。 In the attempt to promote lifelong learning, MOE hosted the initial National Lifelong Learner Award Ceremony on January 17th where Cai was granted the award. The judging process included primary selection, post-primary selection, and final selection. Cai and 64 other award winners were selected out of more than one thousand nominated candidates. 教育部為了加強終身學習的推展,於今年一月十七日舉辦中華民國第一屆全國終身學習楷模表揚大會,蔡智明也在表揚之列。經過初選、複選、決選等程序,他從一千多位候選人當中被選拔成為全國六十五位終身學習楷模之一。 Cai usually spends at least two hours studying after work during the weekdays, with much more time devoted to studying on his days off. Due to the execution of a major project in the Kinmen Fishermen's Association this year, Cai plans to continue his study journey next year at NOU, and will hopefully receive his third bachelor's degree in Public Administration. 蔡智明每天下班後的用功時間至少兩個小時,假日用功的時間則不止於此。今年因為金門區漁會正執行重大工程,蔡智明明年計畫要繼續修習空大的公共行政學系,希望攻讀第三張學士學位。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月20日報導
-
Not Afraid of the Bitter Cold; 17,000 Contestants Participate in Kinmen's Marathon
不畏酷寒金門馬拉松17000多人競速 The coldest marathon in history was hosted by National Quemoy University on January 16th. Seventeen thousand contestants from fourteen countries, mainland China, and Taiwan put up with (1) the extreme cold and participated in the event. All runners from Kenya broke the time records in the race. Taiwanese runner Jiang, Jie-Wen placed third in the contest and also managed to achieve a record of two hours, 20 minutes, and 51 seconds, the most impressive performance for Taiwan's domestic male marathoners. 有史以來最「酷冷」的馬拉松賽16日假國立金門大學登場,來自14個國家、兩岸地區共一萬七千多名選手不懼冷氣團來襲參加,肯亞選手全部刷新紀錄,台灣好手蔣介文也跑出破場地紀錄的2小時20分51秒,排名第三,為國內男子馬拉松選手最佳成績。 The 2011 Kinmen Marathon started at National Quemoy University at 8 a.m. on the morning on January 16th. Despite the cold wave that "froze several to death", many contestants showed up. Four-hundred and two contestants participated in the full marathon while 1043 contestants ran the half marathon. Three-hundred and seventeen runners ran 11.2 kilometers with 15,320 contestants doing the fitness-and-leisure group for a total of 17,082 participants in the entire event. Secretary General of Kuomingtang (KMT) Jin, Pu-Cong (金溥聰) and Commissioner of Cultural Communication Commission Su, Jun-Bin (蘇俊賓) also completed the half marathon, capturing the attention of the audience. 2011金門馬拉松賽16日上午八時在國立金門大學舉行,雖然寒流來,冷得讓人「凍未條」,但參賽選手競賽組全程馬拉松有402人,半程馬拉松有1043人,11.2公里有317人,健康休閒組為1萬5320人,總計1萬7082人。中國國民黨秘書長金溥聰、文化傳播委員會主任委員蘇俊賓也拚場跑完半程馬拉松,吸引加油群眾的目光。 The activity was set into action after Magistrate Li, Wo-Shi, Council Speaker Wang, Zai-Sheng, Deputy Director of International Sports, Sports Affairs Council, Jiang, Xiu-Cong (江秀聰), Deputy Mayor of Xiamen City Zang, Jie-Bin (臧杰斌), Secretary General of KMT Jin, Pu-Cong, President of Kinmen Kaoliang Liquor Inc. Li, Qing-Zheng fired the gun to signal the start of the event. The entire race was divided into the full marathon (42 kilometers), half marathon (21 kilometers), 10-kilometer track-and-field race, and the most popular 5-kilometer fitness-and-leisure group, with all receiving delicate gifts. 活動在縣長李沃士、議長王再生、體委會國際處副處長江秀聰、廈門市副市長臧杰斌、中國國民黨秘書長金溥聰、金酒公司董事長李清正等人共同主持鳴槍後起跑,賽程分全程馬拉松(42公里)、半程21公里與10公里的競賽項目,而最受金門人喜愛的健康休閒組5公里,跑完民眾獲得精美禮物。 In the full marathon male group, Kenya's Peter Kiprotich Cherus won first place with a record of 2 hours, 19 minutes, and 22 seconds. Seocnd place was also acquired by a Kenyan, Lawrence Kiptto Snia, with a time of 2 hours, 20 minutes, and 49 seconds. Taiwan's elite runner Jiang, Jie-Wen seized third place with a time of 2 hours, 20 minutes, and 51 seconds. These three runners broke the records for the male's full marathon. 男子全程馬拉松組,肯亞的彼德‧卻魯斯以2小時19分22秒的成績勇奪冠軍;第2名也是肯亞的勞倫斯‧塞納,成績2小時20分49秒;國內好手蔣介文以2小時20分51秒成績拿到第3名,前3名都打破大會紀錄。 In the marathon female group, Kenyan runner Viola Chepleting Bor won the race as a defending champion with a record of 2 hours, 40 minutes, and 56 seconds. Second place went to Kenyan Emily Perpetua Chepkorir with a performance of 2 hours, 43 minutes, and 17 seconds. Both of them broke previous records of 2 hours and 44 minutes. Third place winner was a Taiwanese rising star Chen, Ya-Fen (陳雅芬). Her record was 3 hours, 3 minutes, and 57 seconds. 女子全程馬拉松組,第2度參賽的肯亞女將薇歐拉‧博爾(Viola Chepleting Bor)以2小時40分56秒成績封后,衛冕成功;第2名也是肯亞的愛蜜莉‧切普可瑞爾(Emily Perpetua Chepkorir),成績2小時43分17秒,追隨博爾之後,同破2小時44分的大會紀錄;第3名為國內長跑新秀陳雅芬,成績3小時3分57秒。 Although the low temperature caused runners and working staff to feel somewhat uneasy, more than 4000 Kinmenese still came out to cheer the contestants on. 雖然低溫讓選手和工作人員直呼「真冷」,不過,超過4000名金門民眾,冒著寒風敲鑼打鼓為選手加油。 Magistrate Li declared to both domestic and international runners that he will see them again next year in Kinmen. In addition, he urged further improvements in the Kinmen Marathon both in its quantity and quality. 縣長李沃士再次向國內外好手宣布,明年金門再見,同時他也要求金門馬拉松未來要在質與量上再更上一層樓。 【註解】 ●1. put up with-忍受、容忍。 ●2. make up of-組成。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月17日報導
-
President Ma: Construction of Kinmen Bridge Signifies Kinmenese Hope
馬總統:大橋興建代表金門人民希望 The "Kinmen Bridge" that local Kinmenese have been anticipating for the last 20 years finally initiated construction with President Ma, Ying-Jiu and Premier Wu, Dun-Yi serving as witnesses. Magistrate Li, Wo-Shi could hardly hide his exuberance (1) and thanked all parties on behalf of all overseas and local Kimenese. Magistrate Li also stated that, while cross-strait relations advancing toward the phase of a new milestone, not only did he desire to see Taiwan manage to initiate a golden 10-year period, but he also anticipated Kinmen having another 10-year golden period under the continual support of the central government. 金門鄉親期盼了二十年的「金門大橋」,終於在總統馬英九、行政院長吳敦義的親自「見證」下,動工了!金門縣長李沃士難掩興奮喜悅之情,代表所有海內外金門鄉親表達感謝和感恩。李沃士也期待兩岸關係發展邁向新里程的階段,不但要在台灣創造黃金十年,也希望中央繼續支持,也為金門再創黃金十年。 President Ma, Ying-Jiu arrived in Kinmen to host the groundbreaking ceremony for the Kinmen Bridge construction on January 9th. During the ceremony, President Ma stated that the construction of the "Kinmen Bridge" signifies the hope of Kinmenese, and feedback of Taiwanese to Kinmen, giving Kinmenese the treatment they deserve. 總統馬英九9日蒞金主持「金門大橋工程開工動土」典禮,馬總統強調「金門大橋」的興建,代表金門人民的希望、也代表台灣本島人民對於金門的回饋,還給金門人一個公道。 When giving his speech, President Ma indicated that he supported the bridge construction not because he wanted to be re-elected in the future presidential campaign, but because he felt the Kinmenese deserved a fair treatment. Since Kinmen had previously been under numerous restrictions concerning its frontline (2) status under the ruling of the Martial Law, Kinmense should receive compensation for their enormous (3) sacrifice in the cross-strait standoff (4) in the past. President Ma stressed that after he took office, he had been pursuing cross-strait peace. Because of the implementation of Mini-Three-Links, Kinmen's role has expanded from a frontline protection for Taiwan's security to serving as a key and vanguard (5) in cross-strait interaction. 馬總統致詞指出,他支持興建金門大橋,其實並不是為了選舉,而是為了還金門人一個公道。因為金門長期以來受到戰地政務等諸多限制,應該對於金門人有所補償。馬總統強調,他上任之後不斷追求兩岸和平,金門的角色則因小三通的實施,從過去保衛台灣的前線,蛻變成為兩岸交流前峰與關鍵。 President Ma explained the reason for building a bridge linking Kinmen and Lieyu (Little Kinmen) as follows: With the resident population of Lieyu Township being only between 2000-3000, transportation is not the primary reason. With what the central government most concerned is Kinmen's status in the overall cross-strait relation and its competition with Xiamen. He believed that with the completion of the construction, Kinmen Bridge will become a marvelous tourist landmark in Kinmem. 馬總統說,烈嶼鄉的常住人口不過兩、三千人,蓋橋除了考量大、小金門的交通,最主要是看重金門在整個兩岸關係的地位,以及未來面對廈門的競爭。他相信,金門大橋的興建,將成為金門觀光的絕佳地標。 Besides attending the groundbreaking ceremony of the Kinmen Bridge construction, President Ma also inspected the Mini-Three-Links facilities in Shuitou Pier. He stated that the central government will help Kinmen exploit the potential of the Mini-Three-Links in order to facilitate its ongoing operation to attract more tourists to Kinmen. 除了參加金門大橋開工動土典禮,總統馬英九下午也前往視察水頭小三通通關設施。他表示,未來中央將協助金門把小三通所有的潛力都發展出來,要便利小三通的繼續運作,吸引更多觀光客上門。 【註解】 ●1. exuberance-(n)豐富、充溢。此處指充滿喜悅之情。 ●2. frontline-(n)前線。 ●3. enormous-(adj.)巨大、龐大的。 ●4. standoff-(n)僵持、僵局。 ●5. vanguard-(n)前鋒;先鋒部隊。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月10日報導
-
Magistrate Li Proposed Da-Dan & Er-Dan Islands Opened To Domestic Visitors
拚觀光李縣長盼軍方適度開放大二膽 During the Spring Session, Army Commanding Officer, General Yang, Tian- Xiao (楊天嘯), along with the Director of Political Warfare, Lieutenant General Zheng, Ruei-Jian (鄭瑞堅), arrived in Kinmen on the 13th for troop inspection. As Yang was too busy inspecting troops from every branch, he specifically commissioned Zheng to be a representative to the county government and to show special gratitude towards County Magistrate Li, Wo-Shi for Li's cooperation and long term support of the military. 春節將屆,陸軍司令部司令楊天嘯上將13日率同政戰主任鄭瑞堅中將到金門視導部隊,由於楊天嘯忙於各部隊視察,特別委請鄭瑞堅代表前往縣府拜會李沃士,感謝李縣長長期對軍方的支持與配合。 Magistrate Li specifically explained that President Ma, Ying-Jiu came to Kinmen to preside over the Kinmen Bridge groundbreaking ceremony on January 9th, and President Ma is especially concerned about the development of tourism in Kinmen, and the releasing of military resources to meet those needs. Magistrate Li mentioned that he told the President that opening Tai Wu Mountain's Qing Tian Hall for visitors won a great response from residents, and believes that it is the best setting for national defense education. Even though visiting hours for the Qing Tian Hall are only on Tuesday and Thursday mornings, and on Saturday, he hopes the military will consider extending the hours. 李沃士特別說明馬總統9日到金門主持金門大橋工程開工動土典禮,十分關心金門的觀光發展,及軍事資源釋出配合觀光情形。李沃士提到,他還告訴總統,太武山擎天廳開放參訪,獲得民眾很好的反應,認為是最好的全民國防教育場所,但現在開放時間為每週二、四上午及週六,希望軍方能檢討加大密度。 Magistrate Li also expressed that since Da-Dan and Er-Dan Islands are "virgin territory" for all tourists, he suggested to President Ma that he hopes to see these islands opened to domestic visitors under the conditions that tourism does not affect military readiness. Li believes that the opening policy will add resources for the tourism industry in Kinmen. 李沃士並表示,第一線的大、二膽島為觀光處女地,他也向總統建議,希望軍方在不影響戰備任務下,開放國人登島參訪,相信能為金門增添觀光資源。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月14日報導
-
Kinmen and Matsu Will Be First To Allow Visits by Individual Chinese Tourists
陸客自由行金馬先行 The outlying islands of Kinmen and Matsu will be the testing grounds for the proposal of individual Chinese tourists (1) visiting Taiwan. On January 15th, Kinmen County Government and local travel agencies all expressed positive attitudes toward this plan which will no doubt bring a welcoming cash injection (2). Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士) also suggests that application procedures for Chinese citizens traveling here can be simplified as this would magnify (3) the positive effects of this proposal and further strengthen the development of local tourism. 陸客自由行規劃金馬外島先行,金門縣政府及旅遊業界15日表示歡迎,肯定能帶來新商機。縣長李沃士並建議,簡化陸客落地辦證手續,將能擴大開放效益,促進金門旅遊發展。 The announcement, which was made on January 14 by Executive Yuan Mainland Affairs Council Minister Lai, Xing-Yuan (賴幸媛) during a visit to Matsu to survey the current state of "Mini-Three-Links",(4) says that individual tourists from China will be allowed to visit Kinmen and Matsu first with no limitation in total number and no restriction of region. According to Magistrate Li, Wo-Shi and the local tourism agencies, this good news has long been awaited for. 行政院大陸委員會主任委員賴幸媛1月14日視察馬祖小三通業務時宣布,陸客自由行將規劃金門、馬祖先行,不限人數和地區;對此,縣長李沃士及旅遊業者表示是期待已久的喜訊。 Magistrate Li said that the county government has been making effort to transform Kinmen into a duty-free tourist island. By then, visitors from Mainland China will comprise the highest percentage of tourists. Allowing individual mainland tourists to visit Kinmen and Matsu could be very beneficial to Kinmen because it would definitely bring more tourists to the area, thus increasing the sales of the duty free items. 縣長李沃士表示,縣府致力打造金門為免稅觀光島,陸客將是重要客源,陸客自由行金馬先行,肯定能帶來購買免稅品和旅遊人潮,為金門帶來利多。 Magistrate Li also asked the government to authorize Kinmen to give landing visas to Chinese visitors, simplify the visa process in a more practical way, and further allow all the mainland tourists who wish to visit Kinmen and Matsu 72-hour visa-free access. All of these will make it more convenient for Chinese tourists coming to Kinmen, and will complement and strengthen the policy. 他建議,如能擴大金門口岸辦理「臨時入境停留通知單(落地簽)」作業審核授權,及務實地再簡化辦證作業,進而開放大陸民眾遊金馬七十二小時免簽措施等,將能便利陸客到金門,達到開放實質效益。 Dong, Guo-Cai(董國財), General Secretary of the Kinmen County Tourism Development Association, said that the number of mainland Chinese tourists visiting Xiamen is close to 28 million a year. Now with the convenience brought by "Mini-Three-Links" and Kinmen's geographical advantage, these tourists are expected to be the main source once the individual mainland Chinese tourists are open to visit Kinmen. 金門縣旅遊發展協會秘書長董國財則指出,大陸各省市一年到廈門旅遊人數達二千八百萬人次,開放陸客遊金門,以小三通便利性及地理優勢,預期是金門觀光的新客源。 He further added that when Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱) visited Kinmen not long ago, she mentioned that Xiamen citizens might be able to enjoy the "One-day tour of Kinmen Program" beginning this March. She said that while Kinmen becomes an option which adds more color to Xiamen tourism industry, Kinmen itself benefits by this as well. This is certainly a win-win situation for both Kinmen and Xiamen. 他並表示,廈門市副市長黃菱日前到金門訪問,即釋出廈門方面有意在三月初開放一日遊金門的訊息,金門為廈門旅遊加分、也能從中獲利,金廈兩門都能創造雙贏。 【註解】 ●1. individual Chinese tourists-指自由行的大陸旅客。其中「自由行旅客」此處譯為individual tourists。其他的表述方式還包括solo tourists,或independent tourists。 ●2. injection-(n)引入、導入。此處以welcoming cash injection (受人歡迎的現金流入)來解釋「商機」兩字。 ●3. magnify-(vt.)放大;擴大。 ●4. 本句的中文是以賴幸媛為主詞,動詞是「宣布」,但翻譯的過程中,牽涉到時間、地點以及宣布內容,因此在譯為英文時進行詞序的轉換,改以Announcement為主詞,says為動詞,所宣布的內容為受詞,再利用插入語補充說明宣布的時間、地點,以及宣布者的職級與姓名。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月16日報導
-
Zhou, Yang-Shan Raised "New Three-Links" in the Mini-Three-Links Symposium
《小三通座談會》周陽山提出「新三通」 The "Mini-Three-Links 10th Anniversary Review and Outlook Symposium (1)" was held in the Huang Jinyi Conference Room within the Library and Information Building on the campus of National Quemoy University at 9:30 a.m. on January 5th . Director-General of National Immigration Agency, Xie, Li-Gong (謝立功), moderated (2) the symposium and invited Controller Zhou, Yang-Shan (周陽山); Secretary-General of the Fujian Provincial Government, Zeng, Hua-De (曾華德); Kinmen Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士); and other scholars and experts to exchange their opinions on the development of the Mini-Three-Links. 「小三通試辦10週年回顧與展望座談會」,5日上午九時卅分在金門大學圖資大樓黃進益會議廳舉行,由署長謝立功主持,邀請監察委員周陽山、福建省政府秘書長曾華德、金門縣長李沃士、金門大學校長李金振及學者、專家就小三通發展交換意見。 Controller Zhou, Yang-Shan pointed out during the symposium that the "three major missions" and "new three- links" were anticipating the Mini-Three-Links will be able to play out more of its function. Magistrate Li, Wo-Shi stated that Kinmen is willing to be the "experimental laboratory" and to execute "trial and pioneering policy" such as self-guided travel and visa procedure simplification. He would like to see more open policies and anticipated mutually inaugurating (3) another golden 10-year period for Kinmen in the future. 監委周陽山在會中提出「三大使命」以及「新三通」,期待小三通能發揮更大功能。縣長李沃士則表示,金門願意做「試驗場」,也願意執行包括自由行、簡便辦證等「先試先行」措施,盼能有更多開放政策,共同為小三通再造另一個黃金十年。 Zhou, Yang-Shan stated that the number of passengers travelling by Mini-Three-Links has reached 6.5 million, an achievement that was quite remarkable. He said, there are three major missions that should be undertaken by Kinmen in the future. The first mission is to play out the role of being the most pivotal (4) and important contact window for Taiwan and Mainland's economic zone on the West Coast of the Taiwan Straits (海西區). The second mission it that Kinmen shall become an important channel for contacting the 700,000-800,000 overseas Kinmenese. The third mission is to integrate the academic resources of Xiamen, Taiwan, and Kinmen, such as engaging close cooperation with Xiamen University and National Cheng Kung University and forming an important base for cross-strait academic exchange. 周陽山表示,小三通往來人次能累計突破六百五十萬,成就非凡。未來金門與小三通則有三大使命。其一是實施金門必須扮演臺灣與大陸海西區之間最關鍵、最重要的接觸窗口。其次,小三通必須成為聯繫海外七、八十萬金門華僑的重要渠道。第三項使命是,剛剛升格的金門大學,應該結合兩岸三地學術資源,如與廈門大學、成功大學密切合作,形成兩岸學術三角交流的重要基地。 In addition, Zhou, Yang-Shan mentioned the water supply, electric supply, and traffic (building a bridge across the strait) between Kinmen and Xiamen will be a "new three-links" issue that Kinmen will need to face in the future 此外,周陽山說,金廈兩門之間的通水、通電與「通車」(亦即興建「金廈大橋」),是金門未來必須面對的「新三通」課題。 Li, Wo-Shi stated that the key to the significant breakthrough of the Mini-Three-Links was that President Ma loosened the regulation after he took office on who might be allowed to travel through the Mini-Three-Links. Li emphasized that the Mini-Three-Links between Kinmen and Xiamen is a golden channel connecting Taiwan and Fujian. Kinmen is enriched with the experience of receiving Mainland tourists and has a strong desire to execute "trial and pioneering policies" such as opening up for "self-guided travel" and visa-free. He also felt the central government should prioritize (5) Mainland China's planning on the "West Coast of the Taiwan Straits Economic Zone" (海西區) to strengthen Kinmen-Xiamen's Mini-Three-Links' function. The number of passengers who travelled to Xiamen annually with business ends had amounted to 24 million. Once the visa application procedure is simplified, or a visa is no longer required, and a portion of the tourists are diverted to Kinmen, it is expected that Mini-Three-Links passenger number will reach a new high, facilitating development and prosperity in Kinmen, and initiating the next golden 10-year period for Kinmen. 李沃士則表示,小三通的重大突破,關鍵在馬總統上任後將適用小三通的對象大幅放寬。他強調,金廈小三通是連結台閩的快速黃金通道,金門有豐富的接待陸客經驗,也有強烈意願優先執行包括「自由行」甚至免簽證等「先行先試」政策。他認為,中央政府應該考慮對岸「海西區」的規劃,相對深化金廈小三通的功能。每年前往廈門的商旅共2400萬人次,只要開放簽證手續簡化或免簽證,讓一部份旅客能分流到金門,相信小三通往來人數還能再創新高,帶動金門富裕與發展,為金門開創下一個黃金十年。 【註解】 ●1. symposium-(n)座談會;討論會。 ●2. moderate-(vt.)通常當動詞用,指「使和緩、減少」,此處特別指主持會議(或電視節目)。 ●3. inaugurate-(vt.)開始;開展。 ●4. pivotal-(adj.)樞紐的、中樞的;重要的。 ●5. prioritize-(vt.)給予~優先權。亦即重視。 ●6. diverte-(vt.)使轉向、使改道。即指旅客轉往(分流至)~。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月6日報導
-
Liao, Wan-Long Raises "Bold Suggestions" Triggering Shock
廖萬隆提「大膽建言」引發震撼 The KMT held its first Central Standing Committee meeting on January 5th. In the meeting, the KMT Central Standing Committee and Mainland-Taiwan Business Council Chairman Liao, Wan-Long (廖萬隆) presented "bold" suggestions, which triggered a shock among listeners. Liao, Wan-Long emphasized that he often passes through Kinmen when commuting between Taiwan and Mainland, and has a special feeling for the island. He specifically gave some suggestions for "the withdrawal of military from Da-Dan (literally means bold), Er-Dan Islands" and "72 hour visa-free for Mainland tourists", and hoped that these would greatly benefit the development of tourism in Kinmen. 中華民國一百年的國民黨首次中常會5日召開,國民黨中常委、大陸漳州台商會會長廖萬隆在會中提出「大膽」建言引起震撼,廖萬隆強調,他常常透過金門的小三通往來兩岸,對金門有特殊的情感,特別提出「大膽、二膽撤軍」與「陸客72小時免簽證」建言,希望對全力發展觀光的金門有所助益。 Liao also pointed out that Mainland and Taiwan both pursue peace, with the reduction of hostile conditions being the first issue addressed. Removal of military presence on Da-Dan and Er-Dan Islands would have little impact on Taiwan's security, and would create a friendlier environment for negotiation across the straits. Liao also said that the "72 hour visa-free for Mainland tourists" is the request of Kinmen residents for developing tourism in Kinmen. He also believes that Kinmen should take the seeds of peace and plant them here, and not use troops and missiles to confront one another. 廖萬隆指出,兩岸要和平,就要先降低敵對態勢,大膽、二膽撤兵對台灣影響不大,卻可以創造友善的談判氣氛。廖萬隆說,開放「陸客72小時免簽證」,是金門當地居民全力發展觀光所提出的要求。廖萬隆認為,我們應該先把和平的種子埋到土裡,不要再以軍隊、飛彈彼此對峙。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2011年1月7日報導
-
Weekly Major Events 2011-01/03~01/09
一週大事 2011-01/03~01/09 ●Biggest Winner of National Class Relay Running Race Goes to Jin-Ning ●班際大隊接力 寧中小是最大贏家 The semi-finals of the 2010 National Junior High School Class Relay (1) Running Race were held on January 8th in Kinmen County. About 15 teams from five schools, a total of 300 runners divided into different racing divisions based on the grade, took part in (2) this competition. After an intense competition, Jinchen Junior High School won the 7th grade Championship, while Jinning Primary and Junior High School won both the 8th and the 9th grade Championships. The Chief Inspector of Education Bureau, Kinmen County Government, Chen, Jin-Wen (陳金文) encouraged all students to exercise regularly. He also used the quote "Never be unduly (3) elated (4) by victory or depressed by defeat" to inspire all the participants to face the challenge again next year. 九十九年全國國民中學班際大隊接力比賽金門縣複賽,1月8日舉行,來自五所國中十五支隊伍共三百餘人,按年級區分下場競賽,經過一番廝殺,七年級由金城國中奪冠,金寧中小學包辦八、九年級冠軍,堪稱最大贏家。主任督學陳金文頒獎時,勉勵學子要養成運動習慣,並鼓勵同學勝不驕敗不餒,明年再來挑戰。 ●President Ma To Host the Groundbreaking Ceremony of the Kinmen Bridge ●金門大橋動工馬總統將來金主持 The groundbreaking ceremony of the Kinmen Bridge Construction Project was scheduled in Houtou, Leiyu Township at 2 PM on January 9th. President Ma Ying-jeou was invited as one of the hosts. Taiwan Area National Expressway Engineering Bureau, MOTC, which is in charge of the project, says that the construction duration of the Kinmen Bridge will be five years with a completion date sometime in June, 2016. The cost of the 5.4 kilometer bridge is estimated at 7 billion NT dollars. The initial plan is to include two car lanes, a sidewalk, and a bicycle lane, with a designated (5) speed limit of 60 km/hr. When completed, it will take only five minutes to drive from the main island of Kinmen to Xiaojinmen, or "little Kinmen." 眾所關注的金門大橋興建案,訂於9日下午二時在烈嶼鄉后頭端舉行金門大橋(CJ01標)工程開工動土典禮,總統馬英九也將親蒞主持。負責興建的交通部國道新建工程局表示,金門大橋長度五點四公里,工期五年多,預計民國一百零五年六月完工。興建總經費大約新台幣七十億元。金門大橋初期規劃二個車道,另有人行道及自行車道,車行速度設計為六十公里;完工後,從大金門到小金門,開車大約只要五分鐘。 ●Possibility of FEA Providing Service To and From Kinmen During CNY ●遠航有機會復飛春節將先飛金門 MOTC has recently approved a resumption (6) of flight services for Far Eastern Air Transport (FEA). The Civil Aeronautics Administration (CAA) will further inspect the air fare and conduct the validation (7) tests. On January 8th, CAA Director-General Yin, Chen-Pong (尹承蓬) said that chances are (8) FEA will resume service during the Lunar New Year holiday. FEA will start on the Taipei-Kinmen route during this initial stage. After the company was permitted to launch a corporate reorganization last year, it has been working actively to resume flight services. Last November and December, there was one MD83 each month that successfully passed the test flights and obtained an airworthiness (9) certification. Since the service resumption plan is still under inspection, the cargos were not allowed to take passengers during the test flights. Although the FEA's services resumption plan has already been approved by MOTC, it can begin to sell tickets to the public only when the CAA has completed all necessary inspections and validations for the resumption of flight services. 交通部最近已核定遠東航空公司復航計畫,民用航空局將審查票價及驗證飛行。民航局長尹承蓬8日表示,遠航有機會在春節期間載客;遠航將先申請台北飛金門。遠航獲准公司重整後,去年就積極為復航努力,十一月及十二月,各有一架MD83型飛機修復完成,申請試飛獲准,但因復航相關計畫仍在審查中,試飛的飛機不能載客。交通部雖然最近已核准遠航的復航計畫,但還需要民航局完成相關復航檢查,才能對外售票營運。 【註解】 ●1. relay-(n)接力賽跑。 ●2. take part in-參與。 ●3. unduly-(adv.)過度地;不適當地。 ●4. elate-(vt.)使興奮;使得意洋洋。 ●5. designated-(adj.)指定的;標定的。designate原來當動詞,指「標出、指定」,這裡是以分詞形式作為形容詞使用。 ●6. resumption-(n)(中斷後的)重新開始;繼續。 ●7. validation-(n)批准;確認。 ●8. chances are (that)-很有可能~。 ●9. airworthiness-(n)適航性;飛行性能。
-
Receiving ROC's Centennial Celebration Qingtian Hall To Open to Visitors
迎接建國百年擎天廳續開放參訪 For the purpose of receiving ROC's centennial celebration, Kinmen Defense Command agreed to open Taiwu Mountain's Qingtian Hall (擎天廳) and Mingde Park (明德公園) to the public in accordance with local tourism development and to enhance citizens' national defense education. The related applications will be accepted starting from January 1st, 2011. People and groups who are interested in visiting these places can make an appointment with the county government's Transportation and Tourism Bureau, and Kinmen's Travel Agent Association in advance. Presently, visitors are restricted to ROC nationals only, not including mainland Chinese. 為迎接中華民國建國百年,配合地方發展觀光,推展全民國防教育,金防部同意將繼續開放太武山區擎天廳、明德公園,並自2011年1月1日起受理申請。欲參訪的民眾和團體,可向縣府交通旅遊局和金門縣旅行商業同業公會事先預約。參訪對象以本國國民為主,暫不含大陸籍人士。 Those whose applications are approved can visit the hall and park in the following periods: every Tuesday and Thursday morning, and every Saturday morning and afternoon. Each period would allow three groups. Also, for each group, four vehicles will be allowed to enter and visit. Individuals who visit Kinmen, and local Kinmenese should take the county government's shuttle bus, and enter and exit as a group. Everyone visiting these places should bring his or her identification card or other documents that could prove their identity. If the number of individuals visiting fails to reach five on a particular day, the transit bus would be cancelled for that day. 受理申請參訪梯次包括:每週二、四上午,及週六上、下午,各有3個梯次受理申請,每梯次最多以四輛車進入參訪為原則。個人來金門觀光及本縣民眾,應搭乘縣府接駁公車,團進團出。參訪時應攜帶個人身分證或其他證明文件以核對身分。若個人參訪申請人數未達5位時,將取消該日接駁公車行駛。 Those who would like to apply for visits as individuals should make an appointment with the county government seven to fourteen days prior to the scheduled visiting date through faxing; email; post mail; applications submitted at the county government's counter; or by phone application (the county government's personnel will help to fill in the application form for the applicants). The county government's Transportation and Tourism Bureau is in charge of the applications and appointments. Contacts are listed as follows. Phone: (082) 372462; Fax: (082) 372462; Email Address: km372462@yahoo.com.tw; Contact: Ms.Zhu. 有意以個人名義申請者,應於預定參訪日前7日至14日間,於上班時間以傳真、電子郵件、郵寄或親送申請表至縣府之受理窗口,或以電話申請,由縣府人員代填寫申請表。聯絡窗口為金門縣政府交通旅遊局;電話:(082)372462;傳真:(082)372462;電子信箱:km372462@yahoo.com.tw;聯絡人:朱小姐。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
"Approval of Kinmen Bridge Proposal" Voted as Number 1 among 2010 Top 10 News
金門大橋過關名列十大新聞之首 As 2010 comes to an end, Kinmen Daily News looked back and invited readers to vote for the top 10 news of 2010. Among all, the top three readers' favorite news included: "Kinmen Bridge Proposal Received Approval by Council for Economic Planning and Development (CEPD) in February", "Start Construction for Kinmen Hospital United Medical Building", and "Taiwan City Gods Gathering in Kinmen". 回顧即將過去的2010年,本報透過票選,徵選出今年的年度十大新聞,其中「金門大橋」今年2月初獲經建會審查通過,以及「金門綜合醫療大樓動土」、「全台城隍來金共襄盛舉」等三則新聞,最受讀者矚目,成為年度十大新聞的前三名。 Top 10 news voted as readers' favorite shown as below, ranking from high to low: 經過票選產生的2010年本報年度十大新聞,按得票高低如下: 1.Construction Plan of Kinmen Bridge Proposal Passed by CEPD. The project is planned to start at the end of the year. As the "Construction Plan of Kinmen Bridge" was reviewed and approved by CEPD, Executive Yuan on February 28th 2010, the proposal for this project has been finalized. Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi together with Minister without Portfolio and also the Fujian Provincial Governor Xue, Cheng-Tai (薛承泰) have diligently (1) fought many times appealing to Executive Yuan and related authorities for their approval of this proposal. The county government is now working proactively (2) to prepare for the groundbreaking ceremony and all related details. 一、經建會審查通過金門大橋建設計畫預定年底動工: 2010年2月8日,「金門大橋建設計畫」經行政院經建會審議通過,大橋終於定案。縣長李沃士曾多次親上火線,結合金門出身的行政院政務委員兼福建省政府主席薛承泰,向行政院及相關部會爭取。目前縣府正積極籌備動工典禮等相關細節。 2.The groundbreaking of Kinmen Hospital United Medical Building started on October 11th, 2010 with construction estimated to be completed in 2012. In order to meet the satisfaction of Kinmen fellow citizens, and to look ahead to transforming into the Cross-strait medical hub (3), Kinmen Hospital will strive to upgrade to a regional hospital. 二、金門綜合醫療大樓2010年10月11日動土,預定2012年完工,將爭取升格區域型醫院,滿足金門鄉親需求,並放眼對岸成為兩岸醫療中心。 3.All City Gods from Taiwan Gathering in Kinmen for Processions. "Memorial of the 330th year of Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu" Create a Never- before-seen Display With 2010 marked as the 330th year of "Island Wu's City God's Migration into Hou-Pu", County government decided to hold the event on a larger scale to create a unique cultural flavor for the local tourism. On May 25th, which was the exact memorial day, all 26 city gods from Taiwan came to Kinmen to join this spectacular event to reinforce the significance of this special day and also to add joy and sparkle to this festival. 三、全台城隍來金共襄盛舉,浯島邑主遷治330週年巡安遶境盛況空前: 「浯島邑主城隍遷治」2010年適逢330週年紀念,縣府為營造地方觀光與文化特色,特別將活動擴大舉辦。5月25日遷治紀念當天,還特別邀來全國26尊城隍爺來金共襄盛舉,彼此相互輝映,為熱鬧精彩的廟慶帶來驚喜與感動。 4. KKL Held New Employees Recruitment in November 2010. The recruitment was overwhelmed with a flood of job applicants. During the audition process, issues were raised by the public due to the sudden alterations of the examination regulation. KKL admitted fault and will take this as a lesson learned which will be considered in the next round 四、金酒2010年11月招考員工報名擠破頭。甄選過程因考試規則修正,引發民眾質疑。金酒公司坦承疏失,將列為下次改進之參考。 5.Splendid Events-KMIT To Upgrade into NQU on August 1st, 2010 With the final push made by County Magistrate and Council Speaker, KMIT was able to upgrade to National Quemoy University, bringing a new chapter to the history of higher education in Kinmen. Minister of MOE confirmed that there will be no limitation in number of Mainland students recruited by National Quemoy University. 五、百年盛事-金門大學2010年8月1日閃亮揭牌:縣長、議長4月13日踢上臨門一腳,促成美事,也為金門高等教育史寫下新頁。教育部長則宣示,金大招收陸生將不受名額限制。 6. In the year 2009, Kinmen, Xiamen, and Quanzhou, where "Mini-Three-Links" is implemented, has exceeded one million annual passengers for the first time in its history. 六、2009年金、廈、泉小三通客運量突破百萬,創歷史新高。 7. Step forward to becoming a low-carbon island-Kinmen is selected as one of the first. Going forward, Central government will work together with the local government to build Kinmen into a LOHAS island that embraces a low-carbon and green lifestyle. This decision has had a deep and long-lasting impact on Kinmen. Magistrate Li, Wo-Shi takes this subject extremely serious and has requested each unit to engage in this effort to create a unique local style. 七、打造低碳島,金門獲選為首波實施縣市:未來低碳、綠能、樂活島等,將成為中央結合地方共同努力的建設方向。對金門的影響性既深且遠。縣長李沃士對此亦備極重視,要求各單位全力發展地方特色。 8. The qualified list of issuing "Installation Permit of DFS" was out on October 5th. This has enabled Kinmen to take the first step towards being a "Duty Free Island". 八、設置許可名單10月5日出爐,免稅島,金門邁出第一步。 9.Sorghum Tassel (4) Becomes Winning Shape in Kinmen Bridge Design Ballot. The National Expressway Engineering Bureau, MOTC, will engage in the subsequent bridge design based upon the voting results. 九、金門大橋造型票選,高粱穗心方案勝出:將請國工局依據該方案進行大橋後續設計。 10.A telecommunication disconnection unexpectedly took place between Taiwan and Kinmen on the afternoon of December 8th, causing the booking of airline tickets for the Chinese New Year to be postponed. As a result, NCC later coordinated the involved parties to implement a compensation plan for this incident. 十、台金網路2010年12月8日下午突然發生斷訊事件,春節航線訂位被迫延期。國家通訊委員會特別邀集通訊業者協商,推出減價補償措施。 【註解】 ●1. diligently-(adv.)勤勉地;勤奮地。 ●2. proactively-(adv.)積極地。 ●3. hub-(n)總部、中心。 ●4. tassel-(n)流蘇;穗;纓。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月31日報導
-
NQU's Second Student Dormitory Begins Construction
金大第二學生宿舍動工 National Quemoy University received 280 million NTD from the central government for the construction of a second student dormitory. On the afternoon of the 27th, a ground-breaking ceremony was held to commence the beginning of the construction. This second student dormitory is estimated to be completed in May, 2012 and is expected to provide a housing capacity for 670 students, large enough to resolve the current student housing situation. 國立金門大學爭取政府擴大內需經費新台幣2.8億元,興建第2學生宿舍,27日下午舉行動工典禮,預定民國2012年5月完工,提供670人住宿,以紓解學生住的生活問題。 Kinmen County Magistrate Li, Wo-Shi, attended the ground-breaking ceremony and anticipated NQU to lead in the development of Kinmen and become a cradle of talents (1). He also hoped that NQU will become the pride of Kinmen in the future. 金門縣長李沃士出席動工典禮時,期許金大當金門發展的火車頭、培育人才的搖籃,希望金大未來成為金門的驕傲。 In the ceremony, NQU President Li, Jin-Zhen gave special thanks to Kinmen County Government for financial aid, which allowed the school to initiate the planning of the second dormitory earlier in 2009, and also led to the successful funding of 280 million NTD needed for construction from the central government in 2010. Once the construction is completed, it is estimated to accommodate 670 students and will be opened for the 2012 academic year to enroll new students. 李金振特別感謝金門縣政府補助經費,讓該校能在2009年先著手進行學生第二宿舍的規劃,才順利爭取到2.8億元的建設經費,宿舍完工後,可提供670個床位,預定2012學年度招生時可以派上用場。 President Li pointed out that in order to match up (2) the future need, NQU plans to construct a third and fourth dormitory according to the prospective (3) enrollment. Magistrate Li also said that the county government is willing to offer continual support, and promote construction of the future third dormitory, and the scholar and international house dormitory. 李金振表示,未來將配合招生計畫,繼續興建學生三舍、四舍。李縣長也說,縣府願意繼續支持,推動未來的學生第三宿舍、學人宿舍及國際學舍的興建。 【註解】 ●1. talent-(n)天才;有才能的人。cradle of talents就是人才的搖籃。 ●2. match up-動詞片語,與~相配合。 ●3. prospective-(adj.)預期的;未來的;期望中的;即將發生的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月28日報導
-
《One-Year Anniversary》Li, Wo-Shi: Transforming Kinmen into a Pearl of the Sea with Talents Worldwide
李沃士就職週年:將迎四海人才造金門明珠 December 20th marked the one-year anniversary of the inauguration of County Magistrate Li, Wo-Shi (李沃士). He expressed his sincere appreciation in a press conference on that day and said he looks forward with great expectation to the bright future of Kinmen. Working carefully and cautiously everyday for the past year, Li says that by going forward he will bring together talents (1) worldwide and, in his greatest effort and in full gratitude, transform Kinmen into a stunning (2) pearl that shines on the world's stage. 縣長李沃士20日就職屆滿週年,他特別召開記者會,表達真摯的感謝,對金門未來發展也表達了深切的期許。李沃士表示,他在過去一年的每一天,他都兢兢業業的努力打拚,未來他將用感恩的心,迎四海之人才,全力打造金門成為國際舞台上最耀眼的明珠。 Magistratei Li said that all the policy targets brought out during the election campaign have been developed and implemented into 63 projects, all of which are under consistent management and regular review. He also listed the major achievements of the county government team during the past one-year term, including: formulating tourism development, establishing efficient traffic infrastructure, realizing a high-level welfare society, perfecting healthcare quality, and building an eco-friendly (2) homeland, etc. 李沃士表示,「建設金門,福利鄉親」是他競選時提出的願景,希望在任內能領導縣政團隊,將金門建設成一個「收入高所得」、「環境高品質」、「生命高保障」的幸福島嶼。競選期間提出的政見,已彙整成為63項計畫,均列管並定期檢討。他在記者會中逐項說明2010年縣府的十大項重要施政成果,包括:型塑特色觀光,加速交通建設,實現福利社會,完善醫療品質,建構綠色家園等。 Li also gave a presentation of the major tasks for 2011 during the press conference, including: the implementation of the Industrial and Business Park BOT Project, the execution of Commerce Hotel Project in Jinhu Township BOT Project, the realization of "Kinmen University Island" plan, the accommodation for the incoming mainland students, the pursuit of Kinmen Harbor Docks Development, the improvement of water resource availability, the development of Huagangshi (literally Granite) Duty Free Area, the formulation of the Three Major Festivals Subsidies for the 823 artillery bombardment veterans (20,000 NT per person during each festival) Policy, etc. 此外,李沃士也在記者會中針對民國100年的重點工作提出說明,包括推動金門大橋建設;辦理金門縣工商休閒園區案;推動金湖鎮商務旅館BOT案;推動金門大學島規劃,提供宿舍招收陸生;推動金門商港港埠建設;開發水資源;研議花崗石免稅園區;規劃發放823砲戰參戰老兵三節津貼(每節2萬元)案等。 【註解】 ●1. talent-(n)原指人的天資、天才,此處引申為具有能力的人才。 ●2. stunning-(adj.)令人驚訝的;絕美的、極漂亮的。 ●3. eco-friendly-(adj.)不損害生態環境的。這個字是ecology加上friendly而成,其中生態縮寫為eco。-friendly指對~友善的。例如,user-friendly就是對使用者友善,即容易使用,設計時考慮到使用者需求的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月21日報導
-
History & Folk Museum Is Officially Open
史博館正式開館 Kinmen Cultural Park History and Folk Museum officially opened on December 25th. The museum is divided into six thematic (1) subareas (2) exhibiting the history of Kinmen's local life. Magistrate Li, Wo-Shi stated that he expects more collections to continually be added to the museum, thus turning the museum into a spotlight of cross-strait cultural relic interaction and, boosting (3) the commercial opportunities in eastern Kinmen. 金門縣文化園區歷史民俗博物館25日正式開館,分六大主題區展示金門地方生活歷史。縣長李沃士期盼未來要持續加強館藏,成為兩岸文物交流的亮點,並活化東半島商機。 Magistrate Li indicated in his speech at the opening ceremony of the History & Folk Museum, that the establishment of this museum in Kinmen's Cultural Park symbolized a significant breakthrough for Jinsha and eastern Kinmen. He encouraged the Cultural Affairs Bureau to continue strengthening its preservation and protection of the museum collections, and to publicize (4) Kinmen's cultural assets through marketing. Li also planned to integrate the nearby college campus and Jin-Gui-shan's scenic spot to facilitate the development of tourism on the east side of the island. 縣長李沃士在史博館開幕啟用儀式上致詞表示,設置在金門文化園區裡的歷史民俗博物館,象徵了縣府對金沙乃至金門東半島發展的重大突破,他勉勵文化局持續加強園區館藏及文物保護,並透過行銷來宣揚金門文化資產,未來還要結合鄰近的大學用地與金龜山風景區,帶動東半島的觀光發展。 Kinmen Cultural Park's construction started in December, 2001. The total expenditure of the construction amounted to 800,000,000 NT. On the opening day of the History and Folk Museum, masses of people were invited to visit the museum. The Cultural Affairs Bureau commented that the museum could serve as a student learning classroom and a sound (5) local culture teaching resource. Museum hours are from 9 a.m. to 5 p.m. with an intermittent (6) break from 12 noon to 1:30 p.m. The museum will be closed every Monday. For further inquiries about the museum exhibitions and visiting tours, call (082) 351-030 金門文化園區於九十年十二月動工,前後共耗資約新台幣八億元打造,歷史民俗博物館開館當天,吸引大批民眾前往參觀。文化局表示,史博館可作為學生學習教室,也是良好的鄉土教材。開放時間為每日上午九時三十分至下午五時,中午十二時下午一時三十分休息;星期一休館,參觀及相關展覽查詢可洽351030。 【註解】 ●1. thematic-(adj.)主題的。 ●2. subarea-(n)次領域、次區域。 ●3. boost-(vt.)促進、提高、增加。 ●4. publicize-(vt.)宣傳;廣告。這個字是public加上字尾-ize而形成的,-ize是「使成為」、「使形成」的意思。使之公開化,亦即宣傳、廣告之意。 ●5. sound-(adj.)原本是名詞,指聲音。此處作為形容詞,指殷實的;健全的;不折不扣的。 ●6. intermittent-(adj.)間歇性的;週期性的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月26日報導
-
NQU Expresses Gratitude for Donations From Overseas Kinmenese Leaders
金大感謝僑領捐資興學 National Quemoy University (NQU) President Li, Jin- Zhen, organized a delegation and tarveled to Southeast Asia to visit overseas Kinmenese leaders to convey news of the establishment of the NQU, and to share the excitement of its growth with them. Among all the overseas leaders was Singapore's Wee, Cho-Yaw (黃祖耀), who promised a donation of NT$ 22 million. Indonesia's Wang, Zhen-Kun (王振坤) also contributed NT$ 2 million. At a press conference on the 21st, NQU expressed their gratitude to these leaders for their generous donations. 國立金門大學校長李金振與一級主管日前組團前往東南亞拜會僑親,傳達金門大學成立的喜訊,與僑領分享成長的喜悅。其中新加坡僑領黃祖耀應允捐贈二千二百萬元新台幣、印尼僑領王振坤捐贈二百萬新台幣,金大21日特召開記者會,感謝僑領慷慨捐助。 President Li noted that the purpose of the trip to Malaysia, Singapore and Indonesia was to personally thank the overseas Kinmenese leaders for their past contributions to the school, as well as to give a brief overview (1) of the school's development, and to invite Yeoh, Tiong-Lay (楊忠禮); Chen, Kai-Rong (陳開蓉); Francis Yeoh (楊肅斌); Teo, Woon-Tiong (張允中); Wee, Cho-Yaw; Budiono Widodo (黃進益); Tan, Seng-Leong (陳成龍) as the school consultants. 李金振表示,此行共前往馬來西亞、新加坡及印度尼西亞等國,當面感謝僑領們過去對該校的貢獻,也向僑領簡報校務發展概況,敦聘楊忠禮、陳開蓉、楊肅斌、張允中、黃祖耀、黃進益、陳成龍等人為校務顧問。 In the press conference, President Li further noted that NQU will offer a special class for Chinese students living outside of the country, specifically for second and third generation overseas Chinese children, in order to expand knowledge of and exposure to (2) the Chinese culture. This would allow NQU to become Kinmen's culture "generator", and, at the same time, connect the overseas community with the local community at home. 李金振並在記者會中表示:金大將在東南亞開設「華人境外專班」,為當地第二、第三代華僑子弟傳播華人教育集中華文化。讓金門大學成為金門文化的「發電廠」,同時讓僑鄉與故鄉能緊密連結。 【註解】 ●1. overview-(n)概要;綜述。 ●2. 在這個長句裡面,in the press conference是地方副詞,President Li是全句的主詞,動詞是noted,以that之後的整個子句作為受詞。再進一步探究作為受詞的子句(亦即President Li所陳述的內容),又以NQU為主詞,指金門大學將為海外華人開本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導設專班(offer a special class),其目的(in order to)包括擴展(expend)對中華文化的知識(the knowledge of),以及增加華僑子弟沈浸於(exposure to)中華文化的機會。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月22日報導
-
Grand Investment Promotion Conference Held by County Government in Xiamen
縣府在廈門盛大舉辦招商推介會 Kinmen County government held a grand conference for investment promotion titled "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" on the 12th in Xiamen. The event attracted some two hundred corporations from both Taiwan and Xiamen as participants. Major officials including Magistrate Li, Wo-shi (李沃士) and Council Speaker Wang, Zai-Sheng (王再生) traveled to Xiamen to attend this special event. Magistrate Li has invited corporations to actively invest in Kinmen, saying that this could extend cross-strait exchanges between Kinmen and Xiamen. Through mutual investment and seamless (1) cooperation, Kinmen and Xiamen could take advantage of each other's strong points and promote economic prosperity of Kinmen. 金門縣政府12日在廈門盛大舉辦『投資金門-連結海西』招商推介會活動,吸引近兩百家台灣與廈門企業到場參加,縣長李沃士、議長王再生等府會首長特別跨海親自出席。李沃士歡迎企業界踴躍來金門投資,擴大兩岸、兩門合作領域,透過雙向投資,結合彼此優勢,共同合作,建設繁榮金門。 This "Invest Kinmen and Link up with West-coast of Taiwan Straits" investment promotion conference began at 3 pm on the 12th at Powerlong Hotel in Xiamen. Magistrate Li, Wo-Shi was appointed as the chairman of the conference while Senior Executive Officer Li, Zeng-Cai (李增財) was given the role as the host. There were many other VIP's, including Secretary-General of CPC of Xiamen Municipal Government Xu, Mo (徐模) and Xiamen Deputy Mayor Huang, Lin (黃菱), Chairman of Xiamen-Based Taiwan Business Association, Ceng, Qin-Zhao (曾欽照), and the major media networks from China. 這項『投資金門-連結海西』招商推介會於12日下午三時許假廈門寶龍酒店舉行,由李沃士擔任大會主席,縣府參議李增財擔任串場主持,與會的貴賓眾多,包括有:廈門市政府市委秘書長徐模、廈門市副市長黃菱、廈門台商協會會長曾欽照與大陸各主要媒體等。 Magistrate Li said it is a crucial (2) time for Kinmen in terms of economic development. The expectation is to transform Kinmen into an international tourism island. Besides inviting investors from all corners of China and Taiwan, he also hopes that Kinmen and Xiamen, by working hand in hand, can learn from each other to strengthen the economies of both cities. 李沃士表示,金門正處在經濟發展的關鍵時刻,期盼可以發展成國際觀光休閒島嶼,歡迎大陸各地的企業家及台商踴躍來投資。他也期待金、廈兩地可以在經濟上互補合作。 Huang, Lin, on behalf of Xiamen Municipal Government, also presented a speech. Ms. Lin thinks that the relation between Xiamen and Kinmen is like a tight family. The implementation of "Mini-Three-Links" in 2001 has also increased the interaction between the people of the two sides and has made the shipment between two places even more frequent. Up through this past November, 5.73 million people have traveled between Kinmen and Xiamen though "Mini-Three-Links". The average growth rate is over seventy percent. Furthermore, Huang, Lin added that since the people from Fujian province were allowed to travel to Kinmen in 2004, 3,645 tour groups, a total of 70,000 people, have set foot in (3) Kinmen. She also agreed that each of the two cities can strengthen the other's weaknesses in terms of economy. 黃菱則代表廈門市政府對此次活動表達祝賀,她說廈門、金門是門對門、親密無間的一家人,特別是2001年小三通開通後,兩地人員往來密切、貨物運輸更加順暢,截至今年的十一月,小三通共輸運旅客達五百七十三萬人次,年均增長率超過百分之七十。黃菱提及,自2004年底開放福建居民赴金門旅遊後,已有三千六百四十五團,達七萬多人到過金門。她認為,金、廈的社會經濟發展的確有互補性。 Wang, Zai-Sheng said that this is the first time Kinmen organized an investment promotion conference since the two sides were divided over 50 years ago. Therefore, the significant meaning behind this is not to be overlooked (4). Wang hoped that both Kinmen and Xiamen can benefit by this investment promotion event. 王再生認為,兩岸歷經五十年的隔絕,這是金門首次來廈門辦招商,更顯意義重大!他希望透過招商活動,繁榮金門與廈門。 The Chief Executive Officer of Kinmen County Industrial and Commercial Investment Promotion Committee, Xiao, Yong-Ping(蕭永平), commented that it's now the post-ECFA era. He suggested that those items not yet eligible (5) in China and Taiwan in the Early Harvest List of ECFA can be set for a trial implementation in Kinmen and Xiamen as this will not only ensure the stability of new policy but keep the connection tight between the two sides in the future as well. 金門工商投資策進會總幹事蕭永平則表示,後ECFA時代,我們希望許多ECFA早收清單中在大陸或台灣未開放的項目,能在金、廈兩門先行先試,使金、廈兩門成為兩岸試驗的良田,兩岸未來關係更為緊密。 【註解】 ●1. seamless-(adj.)無縫的。形容彼此間的合作切。 ●2. crucial-(adj.)決定性的;重要的。 ●3. set foot in-到達。 ●4. overlook-(vt.)忽略;忽視。 ●5. eligible-(adj.)法律上合格的,有資格當選的。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月13日報導
-
Kinmen's First Downtown Duty Free Shop Opened
金門首家市區免稅店開張 The opening ceremony of Kinmen's first downtown duty free shop, held on the 16th, was attended by Kinmen magistrate Li, Wo-Shi, who expects this shop to be "a leading sheep" as taking the lead for traveler shopping trend, thus bringing further development to the Kinmen tourist industry. 金門第1家市區免稅商店16日開張,金門縣長李沃士期盼金坊免稅商店擔任領頭羊,開啟購物旅遊的新風潮,帶動金門觀光發展。 Located at No.2 Boyu Road, the Jing-Fang Duty-Free Shop was the first to open among five enterprises approved by the Kinmen County Government in October. Guests from all fields joined the grand opening making the event a big hit. 位於伯玉路2段的金坊免稅商店,是金門縣政府10月評選出5家免稅商店中率先開幕的第1家。開幕式現場賀客盈門,熱滾滾。 Magistrate Li showed special thanks to the Ever Rich Duty Free Shop and the Jing-Fang Duty Free Shop (one of the Ever Rich's subsidiary) for their recruitment of 110 young people in Kinmen. He also stated that with Kinmen's urgent need to create employment opportunities, endeavors (1) made by the private sector will in turn relieve (2) pressure on the government. Li hopes that with the Every Rich Duty Free Shop as a leading sheep, more shops will be opened for business as soon as possible, thus increasing employment opportunity and profits of the county government. 縣長李沃士特別感謝昇恆昌公司及其子公司金坊國際股份有限公司,透過免稅商店晉用了一百一十位年輕的金門子弟,他說,金門很需要創造就業機會,民間的活力愈旺盛,才能減輕政府的壓力。他希望有了昇恆昌的領頭羊,其他幾家市區免稅店能儘速跟進開業,提供更多就業機會,也助益縣政府的財源收入。 In addition, Magistrate Li also hopes that the duty free quota of $30,000 can be more flexible in outer island duty free shops and eventually lifted to even allow unlimited duty-free consumption for mainland tourists, thus further developing the tourist industry in Kinmen. 此外,李沃士也希望,離島免稅店購買限額為三萬元,未來希望能爭取提高免稅限額,甚至爭取大陸觀光客能免稅消費無上限,真正帶動金門觀光產業發展。 【註解】 ●1. endeavor-(n)努力。 ●2. relieve-(vt.)緩和、減輕、解除。 本文摘譯、改寫自《金門日報》2010年12月17日報導