輕鬆學英語
-
新聞英文解析 緩解流行病衝擊的房貸和學貸新補助
The mortgage and student loan subsidies to help ease financial challenges brought by the COVID-19 pandemicare announced on Feb.17.Approximately 550,000 homeowners and 546,000 students would be among the beneficiaries of the measures. 政府於17日宣布提供抵押貸款和學生貸款補助以幫助緩解 COVID-19 大流行帶來的財務挑戰。大約 550,000 名房主和 546,000 名學生將成為這些措施的受益者。 ☆mortgage:(n.)抵押貸款(尤指購房的) ☆student loan:(n.)學生貸款 ☆subsidy:(n.)補助 ☆ease:(v.)舒緩 ☆approximately:(adv.)大約 ☆beneficiary:(n.)受益人;受惠者 ☆measure:(n.)措施 __________________________________________ The Executive Yuan approved a Ministry of the Interior proposal to provide one-off mortgage subsidies of NT$30,000 (US$991) to eligible home buyers. 行政院批准了內政部向符合條件的購房者提供 30,000 新台幣(991 美元)一次性抵押貸款補貼的提議。 ☆the Executive Yuan:(n.)行政院 ☆Ministry of the Interior:(n.)內政部 ☆proposal:(n.)提案 ☆one-off:(a.)一次性的 *One-off是指一次性,非常態性的活動。例如一次性的付款叫one-off payment、一次性的工作是one-off job、一次性的買賣是one-off deal。如果我們指的是像免洗筷或者是紙杯等「不可重複使用且在使用後丟棄」的「一次性的」物品,那麼我們所用的字會是"disposable"這個形容詞。 ☆eligible:(a.)有資格的 _____________________ Home buyers with an annual household income of less than NT$1.2 million who are liable for an original mortgage of up to NT$8.5 million in Taipei, or up to NT$7 million in the rest of the country, can apply for the subsidy.The number of eligible applicants has increased from 60,000 to 277,000. About 40 percent of subsidy recipients are underprivileged households, while young adults and newly married couples account for 30 percent. 家庭年收入低於新台幣 120 萬元的購房者,在台北承擔高達新台幣 850 萬元的原始抵押貸款,或在全國其他地區高達新台幣 700 萬元的購房者,可以申請補貼。符合條件的申請人數已從 60,000 人增加到 277,000 人。大約 40% 的補貼接受者是貧困家庭,而年輕人和新婚夫婦佔 30%。 ☆annual household income:(n.)家庭年收入 ☆liable:(a.)可能的 ☆applicant:(n.)申請者 ☆recipient:(n.)接受者 ☆underprivileged:(a.)貧困的;屬於弱勢群體的;底層的 _____________________ The subsidy is not meant to encourage people to buy homes or to subsidize luxury homeowners, Minister of the Interior Lin Yu-chang (林右昌) said, adding that owners of multiple homes would be excluded andlords would not receive the subsidy. 內政部長林右昌表示,該補貼不是為了要鼓勵人們買房或者來補貼豪宅業主,也補充說明多套房主將被排除在外且房東並不會獲得補貼。 ☆subsidize:(v.)補助;補貼 ☆luxury:(a.)豪奢的 ☆multiple:(a.)複合的;多樣的 ☆excluded:(a.)被排除的 _____________________ Meanwhile, students and recent graduates in need of financial assistance would have one year of student loans forgiven, Minister of Education Pan Wen-chung (潘文忠) said.The planwould be implemented in July andis expected to help 546,000 low-income students, recent graduates raising children and recent graduates earning less than NT$40,000 per month on average. 與此同時,教育部長潘文忠表示,需要經濟援助的學生和應屆畢業生將免除一年的助學貸款。該計劃將於 7 月實施,預計將幫助 546,000 名低收入學生、正在撫養子女的應屆畢業生以及平均月收入低於新台幣 4 萬元的應屆畢業生。 ☆recent graduate:(n.)應屆畢業生 ☆forgiven:(a.)被免除的 ☆implement:(v.)實施 ☆average:(n.)平均
-
新聞英文解析 台灣對土耳其的援助
More than 20,600 people were killed in Turkey and 3,500 in Syria, according to officials in the region, after a magnitude 7.8 earthquake struck on Monday(Feb.6).The city of Reyhanli is in a state of anarchy, with power and water shortages. With resources limited, there could soon be a food crisis. 週一發生里氏 7.8 級地震後,據該地區官員稱,土耳其有 20,600 多人喪生,敘利亞有 3,500 多人喪生。「雷伊漢勒市」現在處於無政府狀態,已經開始缺水、缺電,而且在有限資源下,食物也面臨缺乏的窘境。 ☆magnitude:(n.)巨大;重大 *Reyhanli雷伊漢勒是土耳其的城鎮,是臺灣-雷伊漢勒世界公民中心(Taiwan - Reyhanli Centre for World Citizens)所在地,該中心簡稱為土耳其臺灣中心,是一座於土耳其雷伊漢勒活動的臺灣公益性社會團體,該組織由裘振宇於2020年成立,並與土耳其雷伊漢勒市政府、非政府組織以及地方基層團體合作,向敘利亞內戰難民提供人道援助。 ☆anarchy:(n.)無政府狀態;混亂 *anarchy尤其指因政府消亡或垮臺所引起的無政府狀態,混亂狀態。 ☆shortage:(n.)短缺 ☆crisis:(n.)危機 As the death and injury toll in earthquake-struck Turkey rises, cash donations have flowed from across Taiwan. The special disaster relief account set up by the health and welfare ministry had accumulated a total of more than NT$271.77 million (US$9.02 million) on Friday(Feb.10), the Ministry of Health and Welfare said in a statement. An outpouring of sympathy has manifested itself in more than NT$270 million of donations, as well as thousands of boxes of clothing. 隨著土耳其地震災區的傷亡人數上升,台灣各地的現金捐款已從台灣流出,衛福部於一則聲明中指出,衛福部土耳其賑災專戶截至週五已收到超過 2.7177 億元新台幣(902 萬美元)。除了超過2.7億台幣的愛心捐款,也收上千箱衣物。 ☆toll:(n.)傷亡;損失 ☆cash donations:(n.)現金捐款 ☆special disaster relief account:(n.)賑災專戶 ☆the Ministry of Health and Welfare:(n.)中華民國衛生福利部 ☆accumulate:(v.)積聚;積攢 ☆outpouring:(n.)強烈感情的迸發、流露、噴湧;湧現。 ☆sympathy:(n.)同情 ☆manifest:(v.)顯現 The Buddhist Compassion Relief Tzu Chi Foundation has particularlyhelped collect winter clothing and other cold-weather necessities for displaced earthquake survivors facing freezing weather conditions. 佛教慈濟慈濟基金會特別為面臨寒冷天氣的流離失所地震倖存者募集冬衣和其他禦寒必需品。 ☆particularly:(n.)特別地 ☆displaced:(a.)流離失所的 ☆survivor:(n.)幸存者 ☆freezing:(a.)冰凍的 ☆conditions:(n.)情況 The Turkish Trade Office in Taipeisaid in a statement that it is grateful for the generosity and kindness of Taiwanese who have donated money and goods to assist earthquake victims, with the quantity being more than expected.Meanwhile, the Office in Taipei said that it must stop accepting relief supplies at its office because it has received more than it can handle. It was even forced to announce on Saturday that it would stop accepting non-monetary donations. 土耳其駐台貿易辦事處辦公室在一份聲明中說,感謝捐錢捐物幫助地震災民的台灣人的慷慨和善意,所捐贈的數量遠超過預期。與此同時,辦事處表示必須停止在其辦公室接收救援物資,因為所收到的物資已經超出處理能力。5週六更宣布停止接受非貨幣捐贈。 ☆grateful:(a.)感激的 ☆generosity:(n.)慷慨 ☆kindness:(n.)善意 ☆quantity:(n.)數量 ☆meanwhile:(adv.)在此期間;(與此)同時 ☆relief:(n.)救濟;救濟品 ☆supplies:(n.)供給;供應;生活必需品,日用品 *supply (n.)是供給或供應的意思,所以supplies就被當作生活必需品或日用品使用,比如說camping supplies 就是露營用品。 *例句;The refugees in the regionare urgently in need of food and medical supplies.當地難民急需食品和醫療用品。 ☆non-monetary:(a.)非貨幣的 To alleviate the piles of donated goods, the army will dispatch 10 trucks and 30 troops to take them to the airport on Feb.13.In addition to the military's involvement, private enterprises such as PX Mart, I-Mei Foods, and Lealea Group are dispatching their trucks to help with transporting relief materials to the airport. Both the government and people of Taiwan help Turkey get through the disaster.Taiwan has also sent two search-and-rescue teams totaling 130 members and five search dogs to help find survivors. 為了加快出貨速度,13號國軍將派10輛卡車和30名國軍弟兄協助。除了國軍將出動協助,民間企業像是全聯、義美和力麒也有贊助貨車。台灣官方和民間齊心協力,幫助土耳其度過難關。台灣還派出兩支共130人的搜救隊和五隻搜救犬幫助尋找倖存者。 ☆alleviate:(v.)減輕;緩和,緩解 ☆piles:(n.)疊;垛;堆 *piles of指「成堆的」 ☆dispatch:(n.)發送;派遣 ☆troop:(n.)軍隊,部隊;(尤指)裝甲兵部隊,騎兵部隊 ☆involvement:(n.)涉入 ☆private enterprise:(n.)私人企業 ☆search-and-rescue team:(n.)搜救隊
-
新聞英文解析 中港雙方廢除跨境旅行配額及PCR測試
From Feb. 6, most of the travelers crossing the border between mainland China and Hong Kong will no longer need to present a negative PCR test for COVID-19 prior to travel. Only those who have traveled overseas within the past seven days would be required to produce their negative PCR result. 甫自 2 月 6 日起,大多數穿越中國大陸和香港邊界的旅客在旅行前將不再需要針對COVID-19 做PCR檢測。只有那些在過去7天內出國旅行的人才需要出示PCR檢測陰性結果。 ☆border:(n.)邊界;國境 ☆no longer:(adv.)不再 ☆present:(v.)出示;陳列;展現 ☆prior:(adv.)事先;在先 ☆produce:(v.)出示;產生;製造 _____________________ Hong Kong, a business hub reputed as a popular city for tourists,has seen its tourism industry batteredsince 2019 after months of political strife that at times turned into violent clashes between protesters and police, as well as harsh entry restrictions implemented during the COVID-19 pandemic. 香港,這個被譽為受遊客歡迎的城市的商業中心,從2019年以來,歷經數月的政治紛爭(有時演變成抗議者與警察之間的暴力衝突)以及疫情期間所實施的嚴厲入境限制,其旅遊業已遭受重創。 ☆hub:(n.)中心;樞紐 ☆repute:(v.)享譽 ☆batter:(v.)連續猛擊;搗毀 *batter可以作及物動詞或不及物動詞使用。這個單字的基本意思是「連續猛擊」、「持續打擊」、「衝擊」或「撞擊」,通常用來指猛烈打擊使人或物嚴重受傷、變形或毀壞,表示嚴重毀損外形但不失去肢體或組成部分,所以常被譯作「搗毀」、「砸爛」或「重創」等。Batter當及物動詞時還可作「使遭受猛烈攻擊或批評」使用,受詞一般為某人、某觀點或某理論,另外還可以表示某物品因不加愛惜而「磨損」或「用壞」,常用於被動語態。 ☆political strife:(n.)政治鬥爭 ☆strife:(n.)廣泛被當作「衝突」的意思,另有爭吵;傾軋及競爭等意。 ☆at times:(adv.)有時;偶爾 *除了at times,常用於表示「有時」及「偶爾」等意的副詞或片語有:sometimes (有時);from time to time (有時); on occasion (=occasionally)(偶爾);once in a while (偶爾地); now and again (時而);now and then (時而) ☆violent clash:(n.)暴力衝突 ☆clash:衝突;牴觸 *clash本作為「撞」、「擊」或「衝撞」來表示,這樣的動作同時會伴有尖利而刺耳的金屬撞擊聲,所以常被引申為表示尖銳的衝突、抵觸或對立等意思,翻為「交鋒」、「衝突」、「不合」或者是「不一致」。 ☆protester:(n.)抗議者 ☆harsh:(adj.)粗糙的;嚴酷的;刺耳的;使人不舒服的;大約的 ☆entry restrictions:(n.)入境限制 ☆implement:(v.)實施 ☆pandemic:(n.)疫情 _____________________ Both Hong Kong and mainland China were among the last holdouts globally to keep entry restrictions including mandatory quarantine periods, thoughthe rest of the world began reopening their borders in 2022. 即使世界其他地區於 2022 年開始重新開放邊界,香港和中國大陸都是全球最後堅持入境限制(包括強制隔離期)的國家之一。 ☆holdout:(n.)抵抗者;堅持者;不讓步的人(組織) ☆mandatory quarantine period:(n.)強制隔離期間 _____________________ China had already eased travel restrictions with Hong Kong on Jan. 8, dropping a mandatory quarantine period required for travelers entering the mainland. However, the number of travelers entering the mainland from Hong Kong via land checkpoints was limited to 50,000 a day. 中國已於1 月 8 日放寬了對香港的旅行限制,取消了進入大陸的旅客所需的強制隔離期。但是,通過陸路檢查站從香港進入內地的旅客數量每天限制在 50,000 人。 ☆ease:(v.)放鬆;放寬 ☆via:(prep.)經由;通過;藉由 ☆land checkpoint:(n.)路檢站 _____________________ From Monday, there will be a full resumption of travel between Hong Kong and the mainland,and quotas for travelers will be scrapped and all boundary checkpoints will reopen next week, saidJohn Lee (Hong Kong leader) at a news briefing on Friday.Travel between Hong Kong and China will no longer require COVID-19 PCR tests nor be held to a daily limit. 香港特首李家超週五在新聞發布會上表示,從周一開始,香港和大陸之間的旅行將全面恢復,並且取消旅客配額,所有邊境檢查站將於下週重新開放。香港和中國大陸之間的旅行將不再需要 COVID-19 PCR 檢測,也不再有每日限制。 ☆resumption:(n.)恢復;重新開始 ☆quota:(n.)限額;配額;定額 ☆scrap:(n.)丟棄;廢止 *scrap當動詞用,指拋棄過時或不再有用的東西,而discard則是指把具體的東西拋掉不要,著重在扔及丟的動作。 ☆boundary:(n.)邊境 ☆news briefing:(n.)新聞發佈會 ☆briefing:(n.)簡要情況;簡介;作戰指示 ☆daily limit:(n.)每日限制 _____________________ A tourism campaign aimed at attracting travelers to Hong Kong that includes 500,000 free air tickets for tourists to visit the semi-autonomous Chinese city was unveiled by Lee the day before the announcement. 宣布此消息的前一日,李特首已宣布了一項以吸引遊客到香港旅遊為目的的活動,其中包括為遊客提供 50 萬張免費機票,讓他們能參觀這個半自治的中國城市。 ☆campaign:(n.)宣傳活動;競選 ☆semi-autonomous:(adj.)半自治的 ☆unveil:(v.)揭露
-
新聞英文解析 國防部獎勵志願教召並首度開放女性教召
Starting this year, reservists in Taiwan can voluntarily register for additional training.Each reservist can register only once per year. Under a new register policy,reservists can nowregister for training on their own after finishing four initial training sessions. 從今年開始,台灣已開放「志願」教召。每年每人可登記一次。新國防政策規定役男退伍完成四次義務教召後,便能自行登記參加第五次教召。 *reservist:(n.)後備役軍人;預備役軍人 *voluntarily:(adv.)志願者 *register:(v.)登記;註冊 *initial:(adj.)開始的;最初的 *sessions:(n.)集會;一段時間 ____________________ Starting with the fifth training session, except for anadditional daily stipend, each time a reservist goes for training will be given a NT$5,000 bonus as well. 參加第五次教召者除了每日津貼之外,每次參加教召可領取五千元獎金。 *stipend:(n.)津貼;薪餉;獎學金;養老金 *bonus:(n.)紅利;獎金 ☆Year-end bonus 年終獎金 [例句]:He got a 14-months year-end bonus this year. 他今年拿到14個月的年終獎金。 ____________________ Each year, a reservist can go for a single training session for five to 10 days, or a 14-day training session calculated as two sessions. 每年每名志願教召者可參加為期五到十天的教召,若報名參加十四天的訓練期間則以參加兩次校召計算。 *calculate:(v.)計算 ☆count為「算」,所以數看看有多少(數目),用的是count,但是calculate 指的是有加減乘除的運算。例如,計算機是計算的工具,即為calculator。 ____________________ Those going for 14 days of training are awarded NT$10,000 . That means a reservist will be totally given NT$24,700 for the two weeks of training. 凡參加十四天訓練者,能夠領取一萬元獎金。這表示民眾參加教召十四天再加上教召獎金,總共可領走兩萬四千七百元。 *award:(v.)給予獎勵;頒獎 ____________________ Those with regular jobs are also permitted to request government-mandated paid leave from their employer for the two-week training session. 一般上班族還能夠請「帶薪」公假。 *permit:(v.)允許 ☆permit這個字的過去式要重複字尾t再加上ed,寫成permitted *request:(v.)要求 *government-mandated:(adj.)政府規定的 *paid leave:(n.)帶薪假 ____________________ The defense ministry hopes the new policy will encourage more people to sign up, thereby better preparing the country's defenses for any contingency. 國防部期待此一新政能鼓勵更多民眾參加教召,以取得更佳的國防預備戰力。 *the defense ministry:(n.)國防部 *sign up:(v.)報名登記 *thereby:(adv.)因此;從而 *contingency:(n.)意外事故;偶發事件;可能性;應急措施 ____________________ Those who finished mandatory conscription less than 12 years ago would be the main target of this training. Roughly estimated,400 to 500 men, and 200 women willregister annually in this period. 退伍未滿12年者為主要目標訓練對象。於此年限參加者粗略估開放男性400、500位左右,女生200多位。 *mandatory:(adj.)義務的;強制的;必須履行的;法定的 *conscription:(n.)徵召;兵役 *mandatory conscription:(n.)義務役 *estimate:(v.)評估 *annually:(adv.)一年一度地;每年地 ____________________ "We will implement rolling amendments for the policy."Said byYu Wen-Cheng, theministry of National Defense. 國防部全動署處長俞文鎮表示,「將對此做滾動式修正」。 *implement:(v.)實施 *rolling:(adj.)滾動的 *amendment:(n.)修正 ☆rolling amendment:滾動式修正是指政策先行實施,然後再一邊實施一邊檢討修正作法的意思。有鑒於以往公家機關在實行政策方面常常面臨難以修改的情況,滾動式的作法是保持靈活彈性的折衷作法。
-
新聞英文解析 MAC對中國發出農曆新年賀詞
In keeping with a custom among Han Chinese to exchange blessings around the Lunar New Year holiday, MAC spokesperson Chiu Chui-Cheng (邱垂正) sent a Lunar New Year message at a news conference in Taipei on Thursday to express hope that the COVID-19 outbreak there would soon ease and that the Taiwan Strait would be blessed with peace and stability, which is the shared hope of the two sides. 為符合漢族在農曆新年期間交換祝福的習俗,陸委會發言人邱垂正於週二在台北召開的新聞發表會中對中國發出農曆新年賀詞,希望當地COVID-19 的疫情能盡快緩解,同時表達台灣海峽將獲得和平與穩定是雙方的共同希望。 *MAC:(n.)Mainland Affairs Council陸委會 ☆中華民國大陸委員會(簡稱陸委會)成立於1991年1月,是中華民國統籌處理海峽兩岸事務的專責行政機關,對應層級為中華人民共和國的國務院臺灣事務辦公室(中共中央臺灣工作辦公室)。目前設有大陸委員會香港辦事處及大陸委員會澳門辦事處兩個海外辦事處。 *spokesperson:(n.)發言人 *conference:(n.)記者會 *outbreak:(n.)爆發 *the Taiwan Strait:(n.)台灣海峽 *stability:(n.)穩定 __________________________________________ Chiu said Communist Party (CCP) should recognize and respect Taiwan's sovereignty, and the democratic values and freedom that Taiwanese hold dear. He also urged the CCP to change its coercive policies and behavior toward Taiwan, so that cross-strait relations could be improved. 邱表示,中國共產黨(CCP)應該承認和尊重台灣的主權,以及台灣人珍視的民主價值觀和自由。他同時也敦促中共改變對台灣的脅迫政策和行為,以改善兩岸關係。 *Communist Party:(n.)共產黨,這裡指中國共產黨(CCP) ☆CCP:是目前外國媒體對中國共產黨的主流簡稱,中國共產黨官方採用的是CPC,主要的原因是,1921年中國共產黨是共產國際的東部分支,"the Chinese Communist Party"中"Chinese"是用來形容這是中國人在中國成立的共產黨,而1943年共產國際解散之後,中國官方便以CPC取代CCP,"the Communist Party of China (CPC)"中的"of China"是表示這是屬於中國的共產黨,但由於歷史上多以CCP來表示中國共產黨,已經為外國媒體廣泛使用,且行之有年,即使中國官方對外以長期使用CPC,外媒仍舊習慣用CCP稱之。 *sovereignty:(n.)主權 *urge:(v.)敦促 *coercive:(a.)強迫的 *cross-strait relations:(n.)兩岸關係 __________________________________________ Since the two sides of the Strait should treat each other with goodwill and a spirit of reconciliation, "The CCP must renounce its coercion of Taiwan before the two sides can have any positive interaction,"Chiu said to the reporters. 邱對記者表示,海峽兩岸應該以善意和和解的精神相待,「中共必須放棄對台灣的脅迫,雙方才能進行任何積極的互動」。 *goodwill:(n.)善意 *reconciliation:(n.)和解 *renounce:(v.)聲明放棄;宣佈放棄;棄絕 *coercion:(n.)強制,強迫;威逼,脅迫 *interaction:(n.)互動 __________________________________________ The government has repeatedly said it does not allow agencies, civil groups, individuals or political parties to engage in any form of negotiations. Chiu also suggested that Chinese agencies improve their communications to avoid causing misunderstandings between the two governments. 政府已一再重申不允許機構、民間團體、個人或政黨參與任何形式的談判。邱亦建議中國代表機構改善溝通,以免引起雙方政府之間的誤解。 *agency:(n.)機構 *civil group:(n.)民間團體 *individual:(n.)個人 *political parties:(n.)政黨 *engage inst.:(v.)涉及;參加;參與 ☆engage inst.當作參與可與to take part in something替換。例句:The two governments have agreed to engage in a comprehensive dialogue to solve theeconomicproblems.兩國政府已經同意開展全面對話以解決那些經濟問題。 *negotiation:(n.)協商 *communication:(n.)溝通 *misunderstanding:(n.)誤解 ___________________________________________ The government welcomes any equal, legal cross-strait exchanges not bound by political frameworks. As Taiwan seeks to identify ways to resume cross-strait exchanges, it would step up efforts to uphold national security, he said. 政府歡迎任何不受政治框架約束的平等、合法的兩岸交流。邱表示隨著台灣尋求恢復兩岸交流的方式,將加大維護國家安全的力度。 *exchange:(n.)交流;互換;交換 *bound:(v.)捆綁住的;受束縛的,受約束的;(法律或道德上)有義務的 *political framework:(n.)政治框架 *seek:(v.)尋求 *identify:(v.)確定 *resume:(v.)(中斷後)繼續,重新開始;恢復;重新回到,重返(某地或某位置) *step up:(v.)在有需要(或有機會)時採取行動 *uphold:(v.)維護,支援,贊成(尤指法律上的決議) *security:(n.)安全
-
新聞英文解析 台灣每人可獲一次性稅款盈餘返還金新台幣6,000元
The government is planning to give each Taiwanese a one-off cash payment of NT$6,000 (about US$195.35) as a rebate from what has been described as surplus tax revenue, Premier Su Tseng-chang (蘇貞昌) said. 行政院長蘇貞昌表示政府計劃一次性發放每人新台幣6,000元(約196.35美元)現金的盈餘稅收返還。 *one-off cash payment:(n.)一次性現金支付 *rebate:(n.)(尤指政府返還的)部分退款;貼現 *surplus:(a.)剩餘的;盈餘的 *tax revenue:(n.)稅收收入 ____________________ The Ministry of Finance recently estimated that last year's tax revenue would exceed the amount budgeted by NT$450 billion, after the central government collected more than NT$3 trillion in tax revenue for the first 11 months of 2022. 在中央政府於2022年前11個月徵收超過3兆新台幣稅收之後,財政部近期評估去年稅收收入可能超過預算金額4500億新台幣。 *exceed:(v.)超過 *budgeted:(a.)預算的 *amount:(n.)數額 *billion:(n.)十億 *trillion:(n.)兆 ____________________ The government would spend most of the NT$450 billion surplus tax revenue on initiatives, such as providing financial support to close financing gaps in the Labor Insurance and National Health Insurance funds as well as subsidizing electricity prices, the Presidential Office said in a statement. 總統辦公室在一項聲明中表示,政府將把4500億歲收盈餘中的大部分用於新措施,諸如作為提供縮小勞工保險和國民健康保險基金缺口的經濟支持,以及用於補貼電價等。 *initiative:(v.)倡議;項目;新措施 *fund:(n.)基金 *subsidize:(v.)給……津貼,補助,資助 __________________________________________ The government would also distribute NT$70 billion of the total to local governments, while leaving a reserve of NT$180 billion, part of which would be "shared with the people," according to the statement. 據該聲明,政府亦將把總額中的700億新台幣分配給地方政府,同時留下1800億新台幣的儲備金,其中部分將「與人民分享」。 *distribute:(v.)分配 *reserve:(n.)儲備金 資訊重點整理: 總統蔡英文表示超徵的稅收扣除應分配給地方政府的700億,中央稅收佔3800億元,初步將規劃以下三個面向: (1)1000億撥補勞保及健保基金財務缺口,同時並挹注台電資源,進行電價補貼。 (2)1000億額度投注於「加強韌性經濟方案」,以因應全球通膨及國際經濟挑戰。 (3)最後剩餘的1800億元,將預留一定財源以備不時之需後,在財政許可的範圍內,「用發現金的方式,來作為全民共享的方案」。 ____________________ With the aim of "sharing the nation's economic achievements with all citizens, young and old," the government would keep NT$40 billion of the NT$180 billion in surplus tax revenue as a reserve and share the rest with the public; each Taiwanese would be given a one-off cash payment of NT$6,000, Sue promised. 為了「與所有公民老少共享國家的經濟成就」,政府將把新台幣1800億元的盈餘稅收中的 400 億元留作儲備金,其餘與台灣人分享,蘇承諾,每位台灣國民將獲得一次性現金補助新台幣6,000元。 資訊重點整理: 財政部披露的消息引發爭議,反轉總統原先態度,總統府辦公室開會後聲明超徵部分規劃,並表示願意將部份盈餘稅收返還於民,總統府發表聲明在先,蘇揆承諾在後,本篇雖為新聞英文解說,為求讀者清楚脈絡,處理兩部分新聞事件,並補充相關說明。 ____________________ The government aims to issue the cash payment shortly after the Lunar New Year holiday (from Jan. 20 to 29), but the Cabinet would have to send the rebate plan to the Legislature for approval. 政府預期於農曆年假(1月20日至29日)後能盡快發放這筆現金,但內閣必須將該計畫送交立法院通過。 *issue:(v.)發放;核發 *the Cabinet:(n.)內閣 *legislature:(n.)立法機關 *approval:(n.)通過
-
新聞英文解析 台灣普拿疼大缺貨 Shortage of Panadol in Taiwan
China has seen a large surge in COVID cases across the countryafter suddenly dropping its zero-COVID policy. 在中國取消清零政策之後,全國罹患新冠的病例激增。 *surge:(n.)陡增,遽增;急遽上升;湧現 *drop:(v.)(使)降低;停止,;放棄(尤指某種活動) *zero-COVID policy:(n.)清零政策 ____________________ People are rushing to stock up on medications used to treat COVID-19 to reduce fever and pain and ease the discomfort of cold and flu symptoms. 人們囤積用於治療COVID-19的藥物,以緩解發燒、疼痛及感冒、流感症狀的不適。 *rush to:(v.)衝去;奔;趕緊 *stock up on:(v.)囤積;儲備;大量購買 *medication:(n.)藥品 *treat:(v.)治療 *reduce:(v.)減低 *ease:(v.)舒緩 *discomfort:(n.)不舒服 *symptom:(n.)症狀 ____________________ Shortage of Panadol in Taiwan due to bulk purchases shipped overseasamid China COVID surge. 台灣普拿疼短缺的原因是中國 COVID爆發期間大宗採購運往海外。 *bulk:(n.)大規模;大量 *bulk purchases:(n.)大宗採購 *ship:(v.)運送 *amid:(prep.)在…期間 __________________________________________ The Central Epidemic Command Center (CECC) found that shelves in many stores are completely empty of Panadol or only have a few packages left, which showsthat the supply of the drug in Taiwan has been greatly depleted. 中央防疫指揮中心發現多數商店的貨架上的普拿疼已經完全空了,或所剩無幾,顯示台灣的藥物供應已經大大枯竭。 *shelves:(n.)貨架;shelves為shelf的複數形(去掉f之後加上ves) *deplete:(v.)耗盡;枯竭 ____________________ Besides, flu epidemics in Europe and the U.S. are also causing increased demand for such medications, leading to a global drug shortage. 此外,歐美流感疫情也導致此類藥物需求增加,導致全球藥物短缺。 *epidemic:(n.)疫情 *demand:(n.)需求 *drug:(n.)藥 ☆medicine和drug都有「藥」的意思,差別在於medicine指的是專門用來治療、預防各式疾病的藥物,而drug通常則是指麻醉劑、迷幻劑或興奮劑,通常會使人心智麻木,如果不當使用的話可能會上癮。 ____________________ CECC head Victor Wang (王必勝)urged peoplenot to buy large quantities in panicand shipthem overseas. CECC負責人Victor Wang(王必勝)呼籲人們不要恐慌地大量購買並寄往海外。 *urge:(v.)呼籲 *panic:(n.)恐慌的 *quantity:(n.)量 ____________________ To ensure domestic drug reserves, Wang said that the center will continue to monitor the situation with supply and demand and evaluate whether proactive measuresneed to be takensuch as restricting the number of purchases. 王表示,為確保國內藥品儲備,該中心將繼續監測供需情況,並評估是否需要採取積極措施,例如限制購買數量。 *ensure:(v.)確保 *domestic:(a.)國內的 *reserve:(n.)貯藏;儲備;備用品 *monitor:(v.)監控 *situation:(n.)情況 *supply:(n.)供給 *evaluate:(v.)評估 *proactive:(a.)(人、政策、行為等)主動的;先發制人的 ☆proactive通常用來形容個性主動積極,如果是要表示活躍的、積極參與的,則要使用active。 *measure:(n.)方法 *restrict:(v..)限縮 ____________________ There are 47 permits for producing drugs with acetaminophen held by several drug companies, so people can buy the medicine produced by other brands if they cannot get Panadol, he suggested. 他建議,有好幾家製藥公司持有47張乙酰氨基酚的生產許可證,如果人們買不到Panadol,可以購買其他品牌生產的藥品。 *permit:(n.)允許;許可證 *acetaminophen:(n.)乙酰氨基酚(普拿疼的主要成分) *produce:(v.)生產 *brand:(n.)品牌
-
新聞英文解析 央行宣布主要加息12.5個基點以抑制通膨
Central bank raises key interest rates by 12.5 basis points to tame inflation. 央行宣布主要加息12.5個基點以抑制通膨 Taiwan's central bank announces key interest rates would be raised by 12.5 basis points(0.125 percentage point)on Thursday after concluding a quarterly policymaking meeting amid the current global rate hike cycle to curb inflation. 台灣中央銀行在當前全球加息週期中結束季度決策會議後,宣布將在周四將主要利率上調 12.5 個基點以對抗通脹。 *announce:(v.)宣布;公告 *raise:(v.)提升,為及物動詞,必須要加受詞。 *key interest rate:主要利率指國家的關鍵利率 ☆基點不同於百分點,文中12.5 basis points=0.125 percentage points *conclude:(v.)做出結論;總結 *quarterly:(a.)每季度(進行或製作)的;一年四次的 ☆quarter是四分之一,a quarter of a year便是一季,a quarter of an hour 便是十五分鐘。所以,一年的四分之一便是一季,一年四季,所以,quarterly就是指每季度一次,一年四次的意思。 *policymaking:(a.)制定決策的 ☆這是個複合形容詞,原本是make a policy的動作,反過來之後加上-ing,就構成了形容詞。 *amid:(prep.)在…當中;為…環繞 *current:(a.)近期的 *global:(a.)全球的 *rate hike cycle:(n.)加息週期(指在一定經濟週期內的連續加息) *curb:(v.)給(馬)裝上勒馬繩,勒住;控制 *inflation:(n.)通貨膨脹 ____________________ Announcement coincides with US Federal Reserve's decision to lift rates by 75 basis points, the biggest rise since 1994, to tame high inflation. 公告恰逢美聯儲為抑制高通膨而決定將利率提高 75 個基點,此為1994年來最大漲幅。 *announcement:(n.)公告;(正式)宣告 *coincide:(v.)(幾乎)同時發生, 與…一致,與…重疊 ☆由於coincide通常用於表示兩者間幾乎同時發生或者是一致,所以會有對照的兩者,配合的介系詞是with。比如說,A事件和B事件幾乎同時發生,就可以說A coincides with B,而A和B的詞性需要一致。 *US Federal Reserve:(n.)美聯儲 ☆Federal聯邦儲備銀行(Fed)是負責美國貨幣及金融穩定的中央銀行,而Federal reserve 為聯邦儲備委員會,簡稱為美聯儲。 *lift:(v.)向上提升 *tame:(v)馴服(兇猛動物);抑制;壓制 ____________________ Analysts said Taiwan's rate hike was much smaller than the U.S. due to the export-oriented local economy had showed signs of weakening cased by falling global demand, which prompted the central bank to refrain from tightening by raising rates too much. 分析人士表示,台灣的加息幅度遠小於美國是因為全球需求下降導致出口導向型當地經濟呈現走弱跡象所致,這促使央行避免過度加息以收緊貨幣政策。 *analysts:(n.)分析師(者) *hike:(n.)此為加息或升息 ☆hike經常解釋為「健行」,同時也有「價格或費用大幅提高、增加」之意。 *export-oriented:(a.)出口導向的 *weaken:(v.)使…變弱 *demand:(n.)需求 *prompt:(v.)促使;激起 *refrain:(v.)避免 ☆refrain 本身是個不及物動詞,若要強調所要避免的對象,則必須與介係詞from連用。 *tighten:(v.)使…變緊 ____________________ Central Bank Governor Yang Chin-long (楊金龍) said the hike aims to mitigate the impact of soaring global commodity prices on Taiwan's small open economy, which relies upon imports of crude oil and commodities from overseas. 央行行長楊金龍表示,此次加息旨在緩解全球商品價格飆升對於依賴從海外進口原油和商品的台灣小型開放經濟所造成的影響。 *governor:(n.)地方行政長官(此指央行行長) *aimto:(phr.)目標在於;旨在 *mitigate:(v.)使緩和;減輕(危害等) *impact:(n.)影響;衝擊 *soar:(v.)高漲;猛增 *rely upon:(phr.)有賴於;依賴 *import:(n.)進口 *crude oil:(n.)原油 ☆crude的意思是指天然的,生的或未經加工的,所以,crude oil指的是原油,而這個字用在形容個性上則是指粗野的或沒教養的。 *commodity:(n.)商品 *overseas:(n.)海外
-
新聞英文解析 美國法案通過120億美元軍援台灣
The United States Congress on Tuesday unveiled the final version of the National Defense Authorization Act (NDAA) for Fiscal Year 2023, whichauthorizes up to US$12 billion in grants and loans to Taiwan over the next five years to buy U.S. weapons. 美國國會於週二公佈2023財年國防授權法案 (NDAA) 最終版本,該法案授權在未來五年內向台灣提供高達 120 億美元的贈款和貸款,用於購買美國武器。 *the United States Congress:(n.)美國國會 *version:(n.)版本 *the National Defense Authorization Act (NDAA):(n.)國防授權法案 ☆NDAA 國防授權法案(英語:National Defense Authorization Act)是一系列美國聯邦法律的名稱,這些法律明確規範了美國國防部的年度預算和支出。第一個NDAA於1961年獲得美國國會通過。美國國會主要通過《國防授權法案》和《撥款法案》這兩個年度法案來監督國防預算。 *authorize:(v.)授權 *up to:(phr.)高達 *billion:(n.)十億 *grant:(n.)贈款(無需償還) *loan:(n.)貸款 ____________________ The act would authorize up to US$2 billion in annual grants from 2023 to 2027, as well as an additional US$2 billion in loans for Taiwan to bolster its military capabilities with weapons from the US. 該法案將授權從 2023 年到 2027 年每年提供高達 20 億美元的贈款,並額外提供台灣 20 億美元的貸款以利用美國的武器增強其軍事能力。 *annual:(a.)每年的 *as well as:(phr.)和,在此用法與and相同 *additional:(a.)額外的 *bolster:(v.)支撐;加固;援助 *military capabilities:(n.)軍事能力 *weapon:(n.)武器 ____________________ It also authorizes a regionalcontingency stockpile for Taiwan of up to US$100 million in munitions a year for use in the event of a conflict. 這項法案也授權台灣地區每年儲備高達 1 億美元的彈藥,以備突發衝突之所需。 *regional:(a.)地區性的 *contingency:(n.)偶發事件;緊急開支;應急措施(或儲備) *stockpile:(n.)儲存 *munition:(n.)彈藥;軍需品;軍火 ☆munition或ammunition(簡稱ammo)一般泛指在戰爭中使用可以發射的各種物品,狹義包含火炮與槍械使用的炮彈和子彈,廣義上還包括各類炸彈,飛彈,地雷以及水雷等,故「彈藥」指的就是「軍火」。 *event:(n.)事件 *conflict:(n.)衝突 ____________________ The act also recommends that Washington invite Taiwan to attend the next Rim of the Pacific Exercise in 2024, which the US organizes. 該法案亦建議華盛頓邀請台灣參加 2024 年由美國組織的下一版環太平洋演習 (RIMPAC) 軍事演習。 *act:(n.)法案 *recommend:(v.)建議 *invite:(v.)邀請 *attend:(v.)參加 *rim:(n.)邊,緣(尤指圓形物的邊緣) *exercise:(n.)演習 *the Rim of the Pacific Exercise:環太平洋軍事演習(縮寫RIMPAC) ☆環太平洋軍事演習世界上最大的國際海上演習,RIMPAC是由美國主導、美國太平洋司令部指揮,每兩年一次在美國的夏威夷群島周邊和珍珠港所舉行的跨國海上軍事演習,主要著眼在環太平洋地區的整體利益,目的在於保障太平洋沿岸國家海上通道安全和聯合反恐。 ____________________ The NDAA for the fiscal year 2023 is expected to be voted on by the Senate next week. If it passes, the bill will be sent to the White House and signed into law by President Joe Biden. 2023財年國防授權法案預計下週於參議院審議。若表決過關,法案將送白宮,由美國總統拜登簽署後生效。 *fiscal year:(n.)財年(同financial year) ☆財年即是財政年度,又稱會計年度,是指公司或國家每年制定預算或計算收入的統計時間。財年依國家或其法例所轄的組織差異,大抵分成曆年制(如中、韓、德)和跨年制(如英、美、澳)兩種。 *the Senate:(n.)眾議員 ☆美國的最高立法機構是美國國會(Congress)由參議院(The U.S. House of Representatives)及眾議院(The U.S. Senate)構成,法案通過需參、眾兩院同意。2023財年國防授權法案已在眾議院通過,待參議院表決通過,即由總統簽署生效。
-
新聞英文解析 白紙革命
China has some of the lowest Covid death rates in the world since a few detected cases can lead to buildings or cities being put into strict lockdowns in China. 中國是世界上新冠病毒死亡率最低的國家之一,因為在中國,只要發現少數病例,就可能導致建築物或城市被嚴格封鎖。 *death rate:(n.)死亡率 *since:(conj.)因為 *detected:(v.)被檢測到的 *put into:(v.)置於 *strict:(a.)嚴格的 *lockdown:(n.)封鎖 __________________________________________ A fire in Urumqi, Xinjiang, killed 10 people in a building had been under lockdown for weeks. Authorities insist residents were not locked in their homes and could get out, which sparked a fierce reaction. 新疆烏魯木齊一棟被封鎖數週的建物中的一場大火造成10人死亡。當局堅稱居民並未被鎖在家中且可以外出,這引發了激烈的反應。 *authorities :(n.)當局 *insist :(v.)堅持 *resident:(n.)居民 *spark:(v.)點燃火花 *fierce:(a.)激烈的 *reaction:(n.)反應 __________________________________________ Last weekend, thousands in China took to the streets in cities including Shanghai and the capital Beijing to vent their anger over the zero-Covid policy,demanding changes to the Chinese government's harsh Covid rules. 上週末中國有上千人走上上海和首都北京等城市的街頭宣洩對新冠清零政策的怒火,要求改變中國政府嚴酷的新冠規定。 *thousands:(n.)上千人(thousands of people ) *gather:(v.)聚集 *capital:(n.)首都 *zero-Covid policy:(n.)新冠清零政策 *vent:(v.)宣洩 *demand:(v.)要求 *harsh:(a.)嚴酷的 ____________________ Protesters blame lockdowns for deaths.On top of that, some even called for more freedom of speechandgreater democracy, or even for President Xi Jinping to be removed. 抗議者將死亡歸咎於封鎖。於此之外,部分抗議者呼籲更多的言論自由與民主,甚至要求習近平主席下台。 *protester:(n.)抗議者 *blame:(v.)責怪;譴責 *on top of that:此外 ☆on top of that的用法與in addition及besides相同,都是「除……以外還有……」的意思,用於「附加說明」,表示將後方所提到的人(或事、物)「包含在其內」。 *call for:(v.)呼籲 *freedom of speech:(n.)言論自由 *democracy:(n.)民主 *remove:(v.)移除 ☆在上位者「被移除」就是「下台」的意思。 ____________________ Protesters are holding them to symbolize the lack of freedom of speech. Nevertheless, the police have been arresting protester and try swiftly to smother mass protests that swept the country. 抗議者手持白紙象徵著言論自由的缺乏。然而,警方持續逮捕抗議者並試圖迅速抑制這些橫掃全國的大規模抗議。 *symbolize:(v.)象徵 *lack:(n.)缺乏 *nevertheless:(adv.)然而 ☆nevertheless用法同however *arrest:(v.)逮補 ☆因為從事件發生後就一直進行逮捕的動作到現在,所以用現在完成進行式。 *swiftly:(adv.)迅速地 *smother:(v.)抑制 *mass:(a.)大規模的 *swept:(v.)掃(sweep的過去式) ____________________ Blank sheets of white A4 paper have become a stand-in for all the things people cannot say. Some now refer to the protests as the "white paper revolution". 空白的A4紙已經成為一種「人們不能說的所有事情」的替身。現在有部分人將這些抗議活動稱為「白紙革命」。 *blank:(a.)空白的 *sheet:(n.)紙張 *a stand-in for:(n.)代表 *refer to:(v.)指稱 ☆S. refer to A as B:S. 將A指稱為B *white paper revolution:(n.)白紙革命 ☆外媒將中國的「反對動態清零政策運動」稱為White Paper Revolution或 A4 Revolution。此次中國的封控抗議除了抗議清零政策更號召中國人民覺醒,導致罕見的全國範圍抗議再次出現在中國境內。「白紙運動(或白紙抗議)」也普遍被認為是自1989年六四事件以來中國最大規模的全國集會示威運動,故引發了國際輿論的廣泛關注。
-
新聞英文解析 新冠疫情確診患者不能投票
People with COVID-19 who leavequarantine and then infect others will face a maximum penalty of two years inprison or a fine between NT$200,000 to NT$2 million (US$6,426 to US$64,258). 罹患新冠疫情的民眾在隔離期間擅自離開並影響其他民眾將面臨最高兩年的刑罰或者二十萬到兩百萬間的罰款。 *quarantine:(n.)隔離 *infect:(v.)影響 *maximum:(n.)最大量(數);最大限度 *penalty:(n.)刑罰 *in prison:(phr.)入獄 *fine:(n.)罰款 __________________________________________ It's estimated that 50,000 to 70,000 eligible voters would be in mandatory quarantineduring local government elections and a referendum held simultaneously on Nov. 26, the Central Epidemic Command Center (CECC) saysCOVID-19-positive individuals who leave isolation to go vote risk a two-yearprison sentence or significant fine. 預估在地方選舉及公投期間將有五萬到七萬具有投票資格的民眾被強制隔離,中央疫情指揮中心表示新冠疫情確診患者擅離前往投票將遭兩年刑求或巨額罰款。 *estimate:(v.)評估 *eligible: (a.)有資格的 *voter:(n.)投票者;選民 *vote:(v.)投票 ☆除了可以用vote這個動詞或者是cast a ballot這個片語來表示「投票」,比如說:Remember to go to the polling station and cast a ballot this Saturday. 這週六記得去投票所投票。 ☆vote 可以當名詞使用,例如:Votes using your signature, personal stamp, and fingerprint will be considered a spoilt vote.投票時使用個人簽名、個人印章及手印皆會視同廢票。 *mandatory:(a.)強制的 *local government elections:(n.)地方選舉 *referendum:(n.)公民投票 *simultaneously:(adv.)同時地 *Central Epidemic Command Center (CECC):(n.)國家衛生指揮中心中央流行疫情指揮中心(英語:Central Epidemic Command Center, Nation Health Command Center,縮寫CECC,簡稱中央疫情指揮中心) *positive:(a.)積極的;陽性反應的 ☆positive與negative是相反的形容詞,positive用以表示積極的、正面的或者是罹患疾病時有陽性反應的;而negative則是表示消極的、負面的或者是罹患疾病時呈現陰性反應的。 *risk:(v.)冒風險 ☆risk這個字也可以當作名詞來用,take risks of或者是run risks of 同樣可以用來表示「冒風險」 *significant:(a.)重要的;貴重的 __________________________________________ Due to the current 5-day-isolation rules, people diagnosed with the disease on Nov. 21 or later will not be able to vote in the election. Meanwhile,people who have not been diagnosed with COVID-19 but who have symptoms should use a special passageway by following indicationsat their polling stations and vote in specially designated booths. 因為近期公佈的五日隔離的規定,十一月二十一日及之後被診斷出罹患新冠疫情的的民眾將不能在選舉日投票。但沒有確診卻有症狀的民眾將遵守指引走投票所的特殊通道並於特別設計的投票亭投票。 *current:(a.)近期的 *diagnose:(b.)診斷出 *election:(n.)選舉 ☆Election silence means the ban of propagandas on the exact day of the election, including flyers, posters, and text messages etc.投票噤聲意指選舉當天不准有任何相關宣傳文宣,包含傳單、海報及簡訊等。 ☆常見的競選活動有:opinion poll 民意調查、campaign rally 造勢大會、street canvassing 街頭拜票以及campaign speech 競選演說 *meanwhile:(adv.)同時 *passageway:(n.)通道 *indication:(n.)指示 *polling station:(n.)投票所 ☆例句:Mobile phones or any other electronic devices are not allowed in the polling station.在投票所裡面,身上禁止攜帶手機或任何電子設備。 *designated:(a.)設計的 *booth:(n.)票亭
-
新聞英文解析 醫師公會呼籲修訂勞基法
The Taipei Doctors Union held a press conference on Wednesdaycalling for labor rights protection for employed doctorsbeforeTaiwan's Doctor's Day. 台北醫師公會於周三招開記者會,在台灣醫師節前夕為受僱醫生的勞工權利保障發聲。 *Taipei Doctors Union:(n.)台北市醫師職業工會 *press conference:(n.)記者發表會 ☆press當作動詞有壓迫的意思,當作名詞則可代表記者。conference是會議的意思,兩個字加起來,就是記者發表會,或者是新聞發佈會。 *call for:呼籲,在此指為某煽情或者是某個群體「發聲」 *labor rights :(n.)勞工權益 *labor(n.)是勞工的意思,right(n.)是權利,兩個字加起來就是指勞工權益。 *protection:(n.)保護 *employed:(adj.)受雇的 ☆employ(v.)是雇用的意思和hire相似,但employ較為正式,通常雇用者指的是雇主,英文是employer,而被雇用者,就是僱員或者是員工,英文是employee。雇用的名詞為employment。 *Doctor's Day:(n.)醫師節 ☆醫師節為中華名國專屬之紀念日。在民國五十九年三月,全國醫師公會於南京舉行聯合大會,因為國父孫中山為術德兼備的醫師,為了尊崇與效法國父博愛與濟世的精神,決議呈請政府明定國父誕辰11月12日為醫師節。 _____________________ Only about 4,000 resident physicians in Taiwan are protected under the Labor Standards Act, representingmore than 90% ofall medical practitioners without any labor rights protection. 目前僅有四千名住院醫師納入勞基法保障,這表示全體醫師有超過九成以上未受任何勞工權益的保護。 *resident physician:(n.)住院醫師 *resident:(adj.)常駐的,當名詞則為居民、定居者;僑民或住院醫生 *physician:(n.)醫生;內科醫生 ☆一般口語上通稱醫生為doctor,內科醫生是physician,也可用來代表醫生,而外科醫生則是surgeon。 *Labor Standards Act:(n.)勞基法 *represent:(v.)代表 *medical practitioner:(n.)開業醫師 *practitioner:(n.)開業者(尤指醫生、律師);從事者 _____________________ Compared to regular employees who are protected by labor law, many employed physicians face problems such as being deal with arbitrary transfers and contract non-renewals, etc. 與受勞基法保護的勞工相較,許多醫師面臨像是隨意轉換及不續約等問題。 *arbitrary :(adj.)隨意的 *transfer:(n.)轉移 *renewal:(n.)更新;補充;繼續 *non-renewal:(n.)未更新;為繼續 *contract non-renewals:(n.)指合約未繼續,亦即「未續約」 __________________________________________ Even if a physician were employed, they would still not be given any employment or contract protection as stipulated in the Civil Code. 即使醫師已受雇用,仍未受到民法所規定之雇用及合約保護。 *even if:(adv.)即使 *contract:(n.)合約 *stipulate:(v.)規定;約定 *Civil Code:(n.)民法典,指成文法的國家當中,被採用以規範平等民事主體之間私法關係的法典。 _____________________ The doctors' union urged the government to amend either the Labor Standards Act or the Physicians Actto recognize physicians' employee status and thereby provide rightful protection to employed doctors. 醫師職業工會敦促政府儘速修法將醫師納入勞基法,或透過訂醫事修法來確定醫師的雇用資格以保障其應有的權益。 *urged:(v.)敦促;力勸;強力要求;鞭策 *government:(n.)政府 *amend:(v.)修訂(法律) *either…or…要嘛這樣,要嘛那樣 *Physicians Act:(n.)醫師法 *recognize:(v.)承認;認可;確認 *status:(n.)地位;身份;資格 *thereby:(adv.)從而 *provide:(v.)提供 *rightful:(adj.)合法的 *rightful protection:(n.)合法的保障
-
新聞英文解析--梨泰院踩踏事件
At around 9.20pm Taiwan time on Saturday night, a tragic stampede eruptedin Itaewon, a popular nightclub district in the South Korean capital of Seoul. 台灣時間週六晚間九點二十分,南韓首爾著名的夜店區梨泰院爆發嚴重踩踏事件。 *stampede(n.):踩踏 *erupt(v.):爆發 ☆erupt原本的意思是指火山等「爆發」或者「噴發」的動作,常被引申當作「事件的突發」來使用。通常eruptfrom表示「從…噴出」,而eruptinto則表示「(情況)突然發展成…」。 *nightclub (n.):夜店 *district(n.):區 *South Korean(n.):南韓 *capital(n.):首都 ☆capital這個單字在新聞英文中很常見,除了用來表示首都之外,也可以表示「資本」、「大寫字母」以及「本錢」,若當作 adj來使用,則表示「主力的」或「主要的」。 *Seoul(n.):首爾 _____________________ Large-scale Halloween celebrations had banned because of COVID-19. 由於新冠疫情的緣故,大型萬聖節慶祝活動被禁止。 *large-scale(a.):大規模的 ☆scale有比例尺;尺寸;大小;規模以及範圍等意思。large-scale是複合形容詞,相反詞是small-scale小規模的 *celebration(n.):慶祝(活動) *ban(v.):禁止 ☆新聞英文中常用來表示禁止的單字有ban及prohibit。ban多用來指明令禁止的事情,過去式要重複字尾加上ed。 *because of:由於;因為 ☆常用於表示「因為」的片語除了because of之外,還有due to 以及owing to,這些片語後面都必須接名詞為受詞。 _____________________ Around 100,000 people had gathered on Oct. 31 to celebrate Halloween.The stampede suddenly occurred in a narrow alley. 十月三十一日當天約十萬名民眾湧入黎泰院慶祝萬聖節。狹小的巷弄突然爆發踩踏事件。 *gather(v.):聚集 *celebrate(v.):慶祝 *suddenly (adv.):突然地 *occur(v.):發生 ☆occur這個單字的過去式要重複字尾加上ed,通常用來表示「發生」的動詞,像是occur或者happen,主詞一定是事情,句型為:事occur (或happen)to人,因為人不會發生事情,是事情發生在人身上。 *narrow (a.):狹窄的 *alley(n.):巷弄 _____________________ Many people fell to the ground in a pile-up. In a chaotic scene, people lost consciousness, going into cardiacarrest. Some people died from suffocation. 許多人倒地疊在一起,有人當場心跳停止,喪失意識,現場一片混亂。部分民眾死於壓迫性窒息。 *in a pile-up:堆疊成堆 *chaotic(a.):混亂的;毫無秩序的 *scene(n.):景象 *consciousness(n.):意識 *cardiacarrest:心搏停止 ☆cardiacarrest是指心臟突然停止跳動的狀況,又稱為心臟停止或者心跳停止。cardiacarrest是一種醫療緊急情況,若是患者沒有立即接受適當的醫療處置,將會在幾分鐘之內導致心源性猝死(sudden cardiac death) *died from:死於(加死因) ☆通常表示死於什麼原因,有兩個常用的片語,die of...用來表示死於某疾病,而die from...則用來表示死於車禍或者意外事故,簡言之,如果是因為自己本身身體的原因,就是die of...,若是因為外在人為事故,就是die from...。 *suffocation(n.):壓迫性窒息;悶死 _____________________ The disasterhas left more than 153 people dead and dozens injured. 這起不幸事件已導致153名民眾喪生以及數十人受傷。 *disaster(n.):災難;不幸 *dozens(n.):數十打(這裡指數十人) ☆這裡的dozens是dozens of people的意思,由於dozen是一打,一打有十二個,好幾打就是數十個的意思。 *injured(n.):受傷的 ☆通常英文中用來表示「受傷的」單字有injured、wounded以及hurt,一般而言,最常見的hurt可以用來表示身體或情感上受到的痛苦,injured則可用來指財務、情感或身體上的傷害。而wounded通常指身體所受到的傷害,尤其是撕裂傷。 ☆The disaster has left more than 153 people dead and dozens injured.這個句型採用的是S.(主詞)+leave +O.(受詞)+O.C.(受詞補語)。
-
新聞英文解析 台美TTIC簽訂七項MOU
The MOEA says, companies from Taiwan and the United States have signed sevenmemorandums of understanding, or MOUs, to enhance cooperation in fields suchas renewable energy and 5G communications. 經濟部聲稱台灣廠商與美已簽訂七項合作備忘錄以促進再生能源及5G高科技通訊等先進科技領域的合作。 ☆MOEA:(n.)經濟部,全名是Ministry of Economic Affairs ☆sign:(v.)簽訂 ☆memorandums of understanding:(n.) 諒解備忘錄(縮寫:MOU),亦稱為瞭解備忘錄或合作備忘錄。 *MOU是一種雙方或多方簽訂,僅記載不同國家、政府或組織間簽署雙邊或多邊意向(動向)的文件,是一種不具約束力的協議。這類型的協議也可稱為意向書(LOI) 或協議備忘錄(MOA),用於陳述各當事方採取行動、進行商業交易或建立新合作關係的意圖。 *此次的MOU所含括的領域主要有減碳、5G通訊及低軌衛星三項: 1、再生能源合作方面:美國奇異公司與台電將建立2050淨零碳排目標策略夥伴關係,同時奇異也將協助漢翔航空工業在台建立燃氣渦輪快速發電機組的「維修在地化服務」。 2、5G領域合作方面:雲達科技與英特爾;宏達電分別與流明科技以及RingCentral;鈺登科技與RingCentral,此四組合作將共同發展5G專網並爭取其在智慧製造、娛樂展演及醫療照護的商機。 3、低軌衛星方面:杜邦公司提供關鍵陶瓷材料以協助稜研科技開發毫米波天線及布局低軌衛星商機。 ☆enhance:(v.)增進 ☆field:(n.)領域 ☆renewable energy:(n.)可再生能源 ☆5G communications:(n.)5G通訊 __________________________________________ Participating Taiwan companies include state-run Taiwan Power Company, Aerospace Industrial Development Corporation, Quanta Cloud Technology, HTC, TMY Technology, and Edgecore Networks. 台灣參與簽訂合作備忘錄的廠商包括台電、漢翔航空工業、廣達集團雲達科、宏達電、稜研科技以及鈺登科技。 ☆participate:(v.) 參與 *通常用於表達「參與」之意的有take part in;join in及participate,通常take part in用於表是主動積極參加某活動或項目,一般口語則常用join in;participatein則常用於較為正式的場合或者書信、文件。 ☆state-run:(a.)國營的 __________________________________________ On the U.S. side, representatives from General Electric, Intel, RingCentral, Lumen Technologies, and DuPont. 美方則有美國奇異(GE)、英特爾(Intel)及杜邦(DuPont)等公司代表出席。 ☆representatives:(n.)代表 __________________________________________ Minister of Economic Affairs Wang Mei-Hua says, the MOUs inked during the first physical meeting under the Technology Trade and InvestmentCollaboration framework could help both countries enhance cooperation andstabilize global supply chains. 經濟部長王美花表示首度於科技貿易暨投資合作架構下招開的實體會議所簽訂的合作備忘錄將有助於增進雙邊合作以及穩固全球供應鏈。 ☆minister:(n.) 部會首長 ☆ink:(v.) 簽署(合同) ☆physical:(a.)實體的 ☆Technology Trade and Investment Collaboration Framework:科技貿易暨投資合作架構(縮寫:TTIC) *科技貿易暨投資合作架構(TTIC)是由經濟部長王美花與美國商務部長雷蒙多Gina Raimondo於2021年12月7日所舉行的視訊會談中所宣布建立的。台美雙方共同建立TTIC架構的主旨在促進台美雙邊貿易、投資及產業合作,共同發揮供應鏈上互補互利之優勢,持續在未來全球產業競技場上保持領先。2022年10月13日台美雙方在美召開實體會議,並在此框架下簽訂了七項合作備忘錄(MOU)。 ☆cooperation:(n.)合作 ☆stabilize:(v.) 穩定 ☆global supply chains:(n.)全球供應鏈
-
新聞英文解析 國慶演講(下)
Tsai will reaffirm her administration's determination to augment Taiwan's self-defence and its position on maintaining regional peace and stability. 蔡英文將重申其政府加強台灣的決心,自衛及其對維護地區和平穩定的立場。 ☆reaffirm:(v. )重申 *affirm :(v. )表示「證實,確認」,強調「陳述某件事情屬實」或「正式確認有意做某事」,前面加上表示「再一次」的字首"re-"構成reaffirm,這個字表示「再次確認」,就是「重申」的意思。 ☆administration:(v. ) ☆determination:(n. )決心,後面加上to V.表示決心所要做的事情 ☆augment:(v. )擴大;增加;加強 ☆self-defence:(n. )自衛;正當防衛;自我辯護 ☆position:(v. )立場 *position通常用來表示位置、方位以及地點,還有(團隊體育運動中個人所處的)位置、陣地,以及所採取行動的恰當位置、狀況、處境,position用於人時可指「姿勢,姿態」,也可泛指人的「地位,身份」或「職位,職務」,更可引申指為人對事物所持的「見解」、「態度」,是可數名詞,若position指事物的「狀態」、「狀況」、「形勢」及「境況」時只當作單數來使用。 ☆maintain:(v. )保持 *常用於表示「保持」的單字是keep,其他還有retain、remain和maintain。這三個字都有「保持相同的狀態」的意思,差別在於: 1.retain和hold on to的意思相近表示「保留,保有,保住」,用於強調「持續擁有某物」。一個人之所以要retain某個事物,通常是因為這個事物有價值或有用。比如「保留收據」retain the receipt、「堅守我們的尊嚴」retain our dignity;我們也可以用retain來表示「物質保存某種特性或性質」,比如說,「保持溫暖」retain the warmth。 2.「remain」。動詞「remain」的意思是「保持原位,維持原狀」。當某物或某人長時間處於同一位置或狀態時,可以用這個詞來描述。比如,搭機的時候,常會聽到廣播說,Please remain seated until the aircraft has come to a complete stop.「飛機完全停穩前請不要離開座位。」或當管理一個單位已經很久,就表示在很長時間內都「remain in charge」此外,remain也可以表示「對某件事情保持相同的觀念或信念,不改變想法」。比如,她對她前男友的看法一如既往。Her opinion about her ex-boyfriend remains the same.或我的答覆還是一樣,你今晚必須待在家。My answer remains the same - youhave to stay at home tonight. 3.maintain是「保持,維護,保養」,即保持事物現在的良好狀態、水平、質量或數量。比如,「保持良好的生活質量」maintain a good quality of life或「養護一棟建物」maintain a building,從而確保它的安全性;「維持產量水平」maintain a level of production,從而滿足客戶的需求;等。 總結來說,retain是「保住、保留有價值的事物」;remain是「保持原有的位置、狀態或觀點」;maintain則是強調「保持目前的水平或良好狀態」。 ☆regional:(a. )地區的;局部的;區域的 ☆stability:(n. )穩定 __________________________________________ And sources say Tsai will also emphasize that "democratic resilience" is the key to protecting Taiwan and the need to continue to deepen international cooperation and "closely connecting" democratic allies. 消息人士指稱,蔡英文還將強「調民主韌性」是保護台灣的關鍵和繼續深化國際合作和「緊密聯繫」民主盟友的必需。 ☆source:(n. )來源 ☆emphasize:(v. )強調 ☆democratic:(a. )民主的 ☆resilience:(n. )韌性 *resilience這個單字的形容詞是resilient,是新聞英文中常用的單字,常見的用法有表示韌性十足的、維持不墜的,比如,His popularity has been resilient. 他的聲望始終維持不墜。還可以用來表示,迅速恢復的、頑強、經得起、耐得住和後勁十足的。 ☆deepen:(v. )加深 ☆cooperation:(n. )合作 ☆connect:(v. )聯繫 ☆allies:(v. )同盟,原單字為ally
-
新聞英文解析 國慶演講(上)
President Tsai Ing-wen will be vowing to bolster Taiwan's combat and defense capabilities in her National Day address. 蔡英文總統將於國慶演講中誓言加強台灣的戰鬥與防衛力。 ☆vow:(v.)發誓,也可以當作誓言(n.) ☆bolster:(v.)支撐;加固;提高 ☆combat:(n.)戰鬥 *跟fighting相似的意思,但差別在於combat通常是指fighting with weapons武裝戰鬥,若是徒手的肉搏戰,就是hand-to-hand combat ☆defense:(n.)防禦、保衛或防護的動作,也可以指防禦物或防禦措施。 *若要進一步說明,可以用against + 對抗的對象 ☆capabilities:(n.)能力,原為capability,因為要變成複數,所以去掉字尾y,再加上ies *通常表示能力的單字有:capacity、ability以及capability,差別在於: 1.capacity:先天的才能,是天生的、內在的。 2.ability:含義較廣的技能,概括先天、後天培養、個性或實質上的技能皆可用ability統稱。 3.capability:能力的最大值,常和ability交互使用。 舉例說明,一個人可能從小展現寫作的capacity,然後長大之後加上閱讀與學習了寫作的技巧而擁有寫作的ability,但是他可能沒有寫出一本小說的capability。 ☆address:(n.)正式演說 *address 作為名詞,大家最熟悉的用法是「地址」,比如說,home address 「住家地址」work address「公司地址」、school address「學校地址」,除了實體地址,我們常說的「網址」是website address、「IP 位址」是IP address、「電子郵件地址」則是e-mail address,此外,postal address、mailing address、shipping address都可以用來表示「郵寄地址」,既然是地址,那麼紀錄地址的 address book就是「通訊錄」。 *另外,address當作演說是formal speech常見的有「開幕演說」、「開幕詞」opening address、「專題演說」keynote address、「就職演說」inaugural address以及「電視演說」televised address ______________________________________ According to an outline of her national day speech released to local media, Tsai will be using to the address to stress the need to "enhance national defence combat power and unite the morale of the people." 據其向當地媒體發布的國慶演講大綱指出,蔡英文將在國慶講話中強調「加強國家保衛戰力與凝聚民心」的必要性。 ☆according to:根據 *according to 在文法上的分類屬於「介系詞」,因此後面都要接名詞或名詞片語。according to當「根據」時,用於「引述」很常用於呈現較正式的論述、數據和文書報告,用來轉述別人的意見或看法。但according to還有其他用法,意思接近中文裡的「按照」、「取決於」。 *注意:according to在英文裡只能用來引述「別人」的想法,若要表示「根據我的看法」則必需用「In my opinion,…」、「In my point of view,…」、「The way I see it that…」等片語,不能寫成「According to me…」。 ☆outline:(n.)大綱 ☆speech:(n.)演說 ☆release:(v.)發布,這個單字另有解放;上市;釋放;放手的意思。 ☆stress:(n.) 壓力 *stress 偏向內在的心理壓力,可以用來表示「惡劣或苛刻環境造成的心理或情緒上的緊張感、緊繃感」。例如:情緒壓力emotional stress或壓力症狀symptoms of stress都是指心理或情緒上所感受到的壓力。而pressure則偏向外在的壓力或壓力源,是指一種「能對某人事物造成影響或後果的壓力」。比如說,「同儕壓力」是peer pressure、「群體壓力」是group pressure,對政府或企業造成影響的「公眾壓力」或「與論壓力」是public pressure。 ☆enhance:(v.)增進 ☆unite:(v.)使聯合;統一;使團結;使混合 ☆morale:(n.)士氣
-
新聞英文解析 邊境管制鬆綁
Taiwan further eased border controls for international travelon Thursday. 台灣於週四對國際旅遊方面的邊境管制做進一步鬆綁。 *further (adv.)近一步 *ease (v.) 放鬆 *border (n.) 邊境 *control (n.) 控制這個單字也可以當作動詞來使用 PCR testing upon arrival in Taiwan is no longer compulsory for all travelers. 不再全面對入境旅客強制實施快篩檢測。 *PCRtesting(n.)核酸檢測 ( RT-PCR ) ,用於檢測檢體中是否含病毒的遺傳物質 no longer(phr.)不再 ▲No longer 和 not any longer 均意為「不再」,一般視之為同義詞,但 no longer 比較正式。然而,在回答問話時,我們只能用 not any longer,不可用 no longer。 compulsory(a.)強制性的;強迫的 Saliva tests upon arrival at the airport are no longer required under the latest easing of border controls. 最新的邊境管制鬆綁下,機場入境不再需要唾液檢測。 *saliva tests (n.) 唾液試驗 *require (v.) 需要;要求 Travelers are issued with four free rapid tests to take home, instead. 而是發四劑快篩給旅客帶回家檢測。 *instead(adv.)取而代之。 ▲instead可置於句中、句首、句尾,表「(不是…)而是…;反而…」。而片語 instead of 當介係詞使用,表「並非…;而不是…」,可置於句首或句中,接名詞或動名詞。instead 和 instead of也可以互換使用。 ▲比如說,Instead of watching TV, she waslistening music in her room yesterday. = She wasn't watching TV; instead, she was listening music in her room yesterday. 她昨天在房間聽音樂,而不是在看電視。 *issue(v.)發行或頒布,比如說,護照或者證件的發放。 ▲issue當作(n.)時,是發行物,比如說,「期刊」,也有「議題」的意思,與problem或question不同的是,這是個比較中性的用語,通常用在比較正式的場合,說明這件事是值得大家深思、討論,甚至辯論的。 rapid test(n.) 快篩 The cap on weekly arrivals has been raised to 60,000. 入境旅客每週上限提高至六萬人。 *cap(n.)這個單字有帽子、蓋;罩;套等意思。這裏是指「頂蓋」的意思,也就是「最上限」。 cap當作及物動詞(vt.)有給……戴帽;加蓋於某物的意思。若這個單字當作「覆蓋」或「勝(超)過」的意思,要加上with這個介系詞,若是當作不及物動詞(vi.)則是「脫帽致意」的意思,要加上to這個介系詞 ▲cap若是大寫,則是頭字語縮寫,常見的CAP[abbr.]有電腦輔助生產的意思= computer-aided production arrival(n.)抵達;而抵達國境就是「入境」,在這裡指入境人數。 *raise(v.)提升 The CECC also confirmed that the 24,000 quarantine hotels across the country will be phased out and return to normal business as soon as Oct. 15. 防疫指揮中心亦證實,全台2.4萬間防疫旅館,最快10月15日退場,回歸一般旅館業務。 *confirm(v.)確認 *quarantine (n.)防疫 *quarantine hotel (n.) 防疫旅館 phase out (phr.)逐步淘汰 *return(v.)回覆;退(貨;錢) (adj.)普通的 *as soon as(phr.)一…就… ▲常見的片語as soon as possible是「盡快地」或「越快越好」的意思。 例如,Please reply as soon as possible.就是「請盡快回覆」的意思。
-
新聞英文解析 地震
A magnitude 6.4 earthquakeon Richter scalestruck southeastern Taiwan at 9:41 p.m. Saturday (Sept. 17), said the Central Weather Bureau (CWB). 氣象局指出,今天(9/17) 晚間09:41左右台灣東南部地區發生芮氏規模6.4的有感地震。 ☆Richter (magnitude)scale (n.)芮氏地震規模 *地震規模的觀念是由C. F. Richter教授在1935年所提出的,所以稱為芮氏地震規模。規模(ML)9.0以上的地震未曾發生過,所以目前為止,規模8.5-9.0地震為最大級的地震;規模7.0-8.4的地震如果發生在陸地上會造成大災害,若發生在海底則會造成海嘯(tsunami);地震規模在5.0-6.9,在震央附近會造成災害;規模3.0-4.9的地震通常不會造成災害,但人體可以感受的到;假使規模在2.9以下的地震,人體不能感受到,為無感地震;而規模在1.9以下的地震則要用高倍率的地震儀才能觀測到地震波。 此次地震為6.4級,屬於強烈規模,從震央綿延數百英里或公里,即使是在更廣的區域都能感受到地震通常在人口密集的地區會對一定數量的建造優良的建築物造成損壞,於震央區則有強至劇烈搖晃。 ☆magnitude (n.) 震幅;量級 *magnitude在天文學上則是指「星級」 ☆earthquakemagnitude(n.)是指震級,也就是地震規模。 ☆struck (v.) 是strike的過去式,原為攻擊或打擊之意,颱風或地震的侵襲也是這個字。 *sensible earthquake (n.)有感地震 ☆the Central Weather Bureau (CWB)中央氣象局 ____________________ Data from the bureau showed the epicenter of the temblorwas 35.8km north of the Taitung County Government office at a shallow focaldepth of 7.3km 資料顯示震央位於台東縣政府以北35.8公里處,震源深度7.3公里。 ☆data (n.) 資料 ☆epicenter(n.)震央 ☆temblor(n.)地震 = earthquake *通常我們會因為地震強度的大小而使用不同字詞來表示,最常見的即是earthquake和quake,如果是較小的地震或餘震,則可用tremor或aftershock。 ☆shallow (a.)非常低的;極淺的 ☆focal depth (n.) 震源深度 *shallow-focus earthquake淺層地震 ____________________ The earthquake's intensity registered as a 6 in Taitung County and a 5 in Hualien County and Kaohsiung City. An intensity level of 4 was recorded in Nantou County, Tainan City, Chiayi County, Yunlin County, Pingtung County, and Chiayi City. 台東縣地震強度六級,花蓮縣及高雄市為五級,南投縣、台南市、嘉義縣、宜蘭縣、屏東縣及嘉義市則為四級。 ☆intensity (n.)強度 ☆earthquake intensity地震強度(震度) *台灣的地震震度共分為七級,此段新聞內容以台灣的分級來描述此次地震各地的震度規模。 ☆level(n.)等級;層次 ☆register(v.)註冊;(計器等)標示 ☆record(v.)紀錄 ____________________ No injuries or damage from the quake had been reported at the time of publication. 截自消息公佈時尚未有災情傳出。 *因表示從過去某時間點(地震發生)開始,一直到當下(新聞消息發布)的持續狀態,所以用過去完成式來表示。 ☆injuries(n.)受傷 ☆damage(n.)損害 *除了damage之外,也可用ruin (v.)/(n.)和destruction (n.)等字來表示「破壞」或「損壞」。 ☆publication(n.)公佈 *如果地震強度很大或造成損害很多時,可加入massive(大規模的)、powerful(強力的)、devastating(毀滅性的)、deadly(致命的)等詞來形容。 *如果發生民眾傷亡,通常新聞會用以下單字來表示: death toll (n.)死亡人數 fatality (n.)(意外事故或暴力事件中的)死者或死亡事故 casualty (n.)傷亡人數 文章使用符號說明: ☆:新聞單字、片語說明 *:補充或深入解說
-
新聞英文解析 英女王駕崩
Queen Elizabeth II, Britain's longest-reigning monarch, died peacefully at Balmoral Castle in Scotland at the age of 96 on Sep.8, 2022. 英國女王伊莉莎白二世於九月八日在蘇格蘭的巴爾莫勒爾城堡駕崩,享壽96歲。 reign[(v.)統治;支配 longest-reigning (adj.)統治最久的 monarch(n.)君主,包括國王、皇帝、女王、女皇等最高統治者。 peacefully(adv.)平靜地;祥和地 at the age of = aged 處於…的年紀 __________________________________________ Before her death,members of the royal family, including her eldest son, King Charles andeldest grandson Prince William, rushed to the queen's side in an attempt to be with her in the last moments of her life. 過世前,包括長子查爾斯王儲和長孫威廉王子等人都先後趕往女王身邊陪伴她走完人生最後一刻。 member(n.)會員;成員 royal(adj.)皇室的;皇家的 including(prep.)包括 rush (v.)衝。尖峰時間:rush hour in an attempt to= attempt to(v.)試圖;企圖要做某個動作 to be with sb.(v.)和某人一起 口語當中to be with sb.也有「贊同」的意思,所以常聽到I am with you.並非我和你一起,而是「我贊同你」。 eldest[adj.]最長的 death[n.]死亡 ____________________ The U.K. authorities launched "Operation London Bridge," the prearranged protocol for the queen's death. 英國當局啟動為因應英女王逝世所預作準備的"倫敦橋計畫"展開各項應變措施。 launch當(v.)有發行(新商品);下水;使起飛;發射;投擲;興辦等意,而當作(n.)則有發布;發行;發射等意思,本段文句是「啟動」的意思。 operation(n.)運作。另有操作;運轉;營運;實施;生效;起作用;手術;開刀等意。 prearranged(adj.)提前安排的。 此單字為arrange(v.)安排,加上了代表「事先的」字首pre-,再加上字尾-ed所構成的形容詞」。 protocol(n.)步驟準則,另有通訊協定之意。 ____________________ Prince Charleshas automatically succeeded his mother and becomes King Charles III, and his second wife Camilla becomes queen consort. 王儲查爾斯自動繼任為新王查爾斯三世,而他的第二任妻子卡蜜拉則為英國王后 automatically(adv.)自動地 succeed(v.)這個字常見的意思是「成功」或「完成」,另也有「接著...發生」的意思,在此則為「繼...而為」;「繼承...」或「繼任」之意。 consort(n.)配偶 在英文中,無論是女王或王后皆稱為queen,但Queen Elizabeth II是queen regnant,也就是和國王同等地位的女王,是英國王室的最高象徵,即英國君主。而Camilla則是queen consort,意思是國王的女配偶或伴侶,即王后,這並非王室中的正式職位。 __________________________________________ Buckingham Palace in London flew the flag at half-staff. Outside, well-wishers were grief-struck. 白金漢宮降下半旗,於此同時,齊聚於外為女王祈禱的民眾悲痛欲絕。 at half-staff:在美式英語中,在陸地旗杆降半旗以致哀,稱為at half-staff,而在船的桅杆(mast) 降半旗以示哀悼或船隻遇險則是at half-mast。 well-wishers(n.)祝福者;支持者;善心人 grief-struck(adj.)極度悲傷的;悲痛欲絕的 grief(n.)喪慟。指對喪亡或死別的多重反應,會表現出悲傷、悲哀和傷心。 ___________________________________________ A state funeral will be held at Westminster Abbey on Sept. 18, after which the queen is to be buried at the King George VI Memorial Chapel at Windsor Castle, alongside Prince Philip. 國葬預計將於18號在西敏寺舉行,女王將長眠溫莎城堡喬治六世禮拜堂、常伴其父菲利普親王身旁。 funeral(n.)葬禮 state funeral(n.)國葬 Westminster Abbey(n.)西敏寺 bury(v.)埋葬 memorial(adj.)追悼的 chapel(n.)附屬於大教堂的小禮拜堂
-
新聞英文解析 無人機
short-term drone ban in Xiamen 廈門短期無人機禁飛令 Continued harassment from Chinese drones over Kinmen of late has forced the Taiwan military to respond with action. 近期中國無人頻頻機騷擾金門迫使國軍採取行動回應。 harassment (n.)騷擾 常見的用法有: workplaceharassment職場騷擾; sexual harassment性騷擾 drone (n.)空拍機;無人機;也有「轟鳴聲」或「嗡嗡作響的聲音」的意思。 空拍機是drone最常見的說法,但是這個字不是專指空拍機,也可以指用於投遞貨物或是軍事用途的無人駕駛機。無人機的正式名稱是「unmanned flying vehicles」,也就是,「無人駕駛的飛行載具」,或可稱為UAV = unmanned aerial vehicle 「無人駕駛飛行器」但現在講到無人機,最廣為使用的名稱是drone,此名源於二次世界大戰時,英、美空軍對靶機的暱稱。 of late(phr.)最近=recently(adv.)= these days (phr.) 通常,「最近」含有從過去到現在這段期間發生的事情的含義,故句子多以過去式或者是完成式has/have+p.p.的形式表達,而不用現在式或未來式。 respond(v.)回應;病人對某種療法的反應 response(n.)也做回應之意,對某事物迅速回應為respond to sthimmediately=make an immediate response ____________________ Kinmen Defense Command shot down a Chinese civilian drone in its airspace last week. 上周金防部於領空擊落中國民用無人機。 Kinmen Defense Command(n.)金防部 civilian(n.)平民百姓;(a.)平民的 civilian drone(n.)民用無人機 airspace(n.)空域 ____________________ In a video released by the army, an anti-drone rifle is shown being used alongside the T-91 assault rifle to prevent Beijing from taking advantage of ambiguous military situations created by drone incursions. 由國軍所釋出之影片可見其採用無人機干擾槍搭配T-91戰鬥步槍,反制中國利用無人機入侵所製造的灰色軍事空間。 release(v.)釋出 anti-drone rifle(n.)無人機干擾槍 alongside(prep.)在……旁邊=next to;沿著……的邊;和…一起=together with這個單字同時也可以當作副詞使用,是在旁邊;沿著或靠攏著的意思。 assault rifle(n.)戰鬥步槍 incursion(n.)襲擊;侵入 prevent Afrom B避免A有B的情況 take advantage ofsth.指「利用」某事物;若take advantage of sb.則是指「佔某人便宜」 ambiguous(a.)模擬兩可的;含糊不清的 ____________________ Xiamen Public Security Bureau has announced that drones and other light aircraft will not be allowed to take off without authorization between Sept. 3 and 12. 廈門公安局宣布9月3日至12日期間,無人機以及其他輕航機均須取得官方許可後方能升空。 Xiamen Public Security Bureau(n.)廈門公安局 announce(v.)宣布;公告 light aircraft(n.)輕航機 take off(v.)起飛 authorization(n.)授權 will not be allowed tov. without authorization未經授權不得做某個動作,為雙重否定句式,表示「必須要授權才可以」 ____________________ It mightshowthat Beijing is trying to dial down cross-strait tensions. 此舉可能為中國正試圖降低兩岸近期的緊張情勢之表現。 Beijing北京(代替中國),在新聞英文中常以首都代替國家。 dial down(v.)降低;減少 dial本為電話撥號的動作,加上了down之後,則為降低或減少之意 cross-strait(n.)海峽兩岸 tension(n.)緊張,多指因為關係不好或其它原因而出現的緊張狀態,也指某物被過度伸展的程度或狀態。 有「壓力,重壓,緊張」之意的單Beijing字還有strain、stress、pressure: strain指為了要克服外力界壓力而造成的身心及情緒等方面的壓抑,用於物上,則指任何力或合力作用於一個物體上面造成的應變。 stress側重說明承受外來的壓力,也指由於某種原因而引起的心理、生理或情緒上的緊張。 pressure指在科學上,指單位面積上所受到的壓力(P),也用來引申為因某事物所產生的壓力或影響力等。
-
新聞英文解析 基本薪資
Ministry of Labor's salary review committee to meet early next month to review minimum wage 勞動部基本薪資審議委員會將於下月初召開 The Ministry of Labor says the labor ministry's salary review committee will meet on Sep.1 to discuss raising the minimum wage. 勞動部表示基本工資審議委員會將於9月1日登場。 The Ministry of Labor勞動部 labor minimum wage勞工基本薪資 薪資的說法: 一般以英文來表達薪水,常見的有:salary、wage以及pay三種,文章中的salary是指正職工作所領到的薪水,像是固定的月薪、年薪等,多數是正職工作領到的薪水。wage 指的是在一定的單位時間內按小時、天數或周次所累積的薪資,通常是非正職員工領薪的方式,但也有正職採取以單位時間的計算方式,而pay 當名詞時,則泛指做一份特定工作後可取得的「薪水」。基本薪資是指的是做正職工作所保障領到的最少的薪水,所以是minimum (最少)wage(薪資) review審查;評估;複習 committee委員會 例句:The committee is reviewing the current arrangement.委員會正在審查當前的安排。 discuss討論 discuss是及物動詞(transitive verb) ,後面不能加"about"或其他介系詞。 例句:We discussed how to promote cooperation between the two countries.我們討論了如何促進兩國間的合作。 raise加薪 例句:raise當動詞有提升與收養的意思,當名詞則是加薪的意思。如果我們要向某人要求加薪,可以使用to ask sb. for a raise 這個片語。 According to the latest government(Directorate General of Budget, Accounting and Statistics, Executive Yuan)data, the minimum wage is expected to be adjusted upward next year for the seventh time in a row, with an increase of 4.8%. 根據政府(行政院主計總處)公布的最新數據,明年基本薪資有望連7漲,調幅來到4.8%。 according to根據;按照;取決於;據…所載(說) according to後面要接的是名詞,另外這個片語指的是一種客觀的依據,所以,如果要表達「根據我的意見」,不能使用according to me,要用in my opinion。 例句:He will be punished according to his crime. 他將據其罪行受到處罰。 data資料(datum的複數) Big Data大數據 is expected to有望,被期待是…. adjust調整 upward向上;在上面;以上;超過 in a row一個接一個地;連續不斷地 例句:It has been raining for a week in a row.已經連續下了一星期的雨了。 increase增加 相反詞是decrease下降 The latest data from the government's statistics agencyshows the nation's economy will grow by 3.76% and the consumer price indexwill increase by 2.92% annually. 主計總處公布的最新數據,今年全年經濟成長率為3.76%,消費者物價指數(CPI)年增率2.92%。 the latest最新的 英文中late、last、latest以及least很容易混淆,差異在於: ?搟late指「遲來的」或「晚期的」,用來表示某一件事情或某個人在「超過預定時間後才抵達」,或是用來指「晚期的」的意思。 例句:Hurry up, or you'll be late for the flight!快點,不然你要趕不上飛機了! ?搟last是指「最後的」的意思,常用來指「順序上的最後」。last 也可以用來指「最近」的意思,因為就事件發生順序來看,最靠近現在時間所發生的事情,就是「最近的、最新發生的」事物。 例句:The last person leaving the office should lock the door.(最後離開辦公室的人應該要鎖門。) ?搟latest是late的最高級,字面上指「最晚來的」,那也就是指「時間上最近發生的」所以也可以當作「最新的」意思。 例句:Have you heard Jay Zhou's latest song ?(你聽過周杰倫的新歌了嗎?) ?搟least是little的最高級,意思是「最少、最小」。 例句:Itis the gift that I want the least.這是我最不想要的禮物。 statistics統計 agency代理 economy經濟 the consumer price index消費者物價指數(CPI) The minimum monthly wage is expected to reach NT$26,242 next year and the minimum hourly wage well be raised by NT$176. 明年基本月薪將有望來到2萬6462元,時薪176元。 reach抵達,到達;達到;伸出(手);伸手及到,夠到 例句:When will your brother reach Kinmen? 你哥哥何時抵達金門? hourly wage時薪 Labor unions say inflation is a serious problem and hope that the government can raise the minimum wage by 5.71%, the amount raised last year. 勞工團體表示通膨嚴重,希望政府能比照去年調幅5.21%, labor unions勞工團體 inflation通貨膨漲 amount數量;數額;總數 However, business leaders think if the government can't provide businesses with sufficient subsidies to deal with the salary increase, they may have to cut jobs orraise pricesto let consumers pay for the extra costs. 不過工商界認為,若政府無法提出足夠的補助以因應薪資上漲,恐將裁減用人或提高售錢,將成本轉嫁到消費者身上。 provide …with…提供某對象某樣物品 provide的意思是「給予他人所需要的東西」,也就是「提供」。常見的用法有三種,分別是 provide sb. with sth.、provide sth. for/to sb.和provide sth。 例句:All the schools in Kinmen provides their students with free meal. 也可以寫成:All the schools in Kinmen provides free mealfor their students. sufficient充足的;足夠的,充分的 這單字後面會加上for或者是to-V.來補充說明。 例句:My income is sufficient to support my family. 我的收入足以養活家人。 subsidy(政府)補助金、補貼,指的是政府組織用來幫助特定人士的金額補助,如agricultural subsidy「農業補貼」。 這個字的動詞是subsidize,為「資助、貼補」的意思。 例句:The government is considering cuts to electric vehicle subsidies.政府考慮取消電動車補助。 deal with處裡;與…打交道 例句:they're good at dealing with peoplebutreally bad atthe job.他們擅長與人打交道,但是工作卻很不在行。 consumers顧客;客戶 pay for為…買單…;為…付出代價 pay 加上for通常指為了某人或某物付出金錢或代價,如果我們要付錢給某人,則要用to 例句:Don't cheat your wife, or you will pay for it!別欺騙你的妻子,否則你會為此付出代價。 extra 額外的 costs成本
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 鬼月及普渡(下)
鬼月期間的活動包含供奉祭品、燒香和燒紙錢。"Activities during the ghost month include making food offerings, burning incense, and burning ghost money."除了前面提到的拜拜燒香跟燒紙錢之外,最重要的就是供奉「好兄弟」豐盛的飯菜,讓祂們可以滿足口腹之慾。為了避免在七月提到「鬼」這個字,所以都以「好兄弟」來代稱。在台灣,「好兄弟變成了遊蕩鬼魂的別名」,"Good brothers become an another name of wandering ghosts."後來,不管是不是七月,台灣人早已習慣將遊蕩的鬼魂稱作好兄弟,在英文裡,只要直接翻譯對照成"good brothers"就可以了。 "在英文裡「供奉祭品」就稱作"making food offerings"或"preparing ritualistic food offerings"。"offer"這個字當動詞的時候,是「提供」的意思,在拜拜的時候,我們提供給神明或者祖先的這些食物或者是東西就叫做「祭品」"offerings",如果想特別指「中元節的祭品」,就可以說是"offerings for Ghost Festival"。除了為自己的家人先祖烹煮他生前喜歡吃的東西之外,常見的祭品包括有「生米」"uncooked rice"、「未削皮的水果」"unpeeled fruit"和「未切的肉品」"uncut meats"等等。這裡看到"un-"這個字首,是代表「相反的」意思,它通常是加在形容詞前面,把形容詞變成相反的意思,比如說,快樂"happy"的相反就是"unhappy"不快樂,而這邊我們看到的雖然是動作,但是,是動作演變來的形容詞,比如說cook是動詞,我們加上了-ed就變成形容詞「煮過的」"cooked",那再加上"un-"這個字首,就變成了「未煮過的」,沒有煮過的米,"uncooked rice"當然就是「生」米囉! 既然稱之為「渡」,普渡的時候,這些佈施給鬼靈的食物都是經過法師加持的。很多人認為只要吃下這些經過法師施法的食物,就能夠獲得好運,所以「人們在搶孤活動裡拼搶祭品的盛況,儼然已經成為中元普渡儀式裡最熱鬧的景象。」"People compete for the food offerings in the Chiang Gu activity, which has become the liveliest scene in the Pudu rite."這也成了中元節當中許多人看熱鬧的活動之一。搶孤和中元普渡一樣,直接用「音譯」就可以了,所以,「搶孤」的英文就是"Chiang Gu"。 不像中元普渡的活動那樣普遍,「搶孤」並不是每個地方都會有的活動。很多人對這個名詞還是有點陌生,其實這是閩南族群以及越南人傳統的一種廟會活動。在宜蘭頭城及屏東恆春、大陸的閩南、潮汕及香港潮州的人們在中元普渡或醮會等祭祀活動之後,會將祭祀的供品提供民眾搶奪,就稱為「搶孤」。至於為什麼要搶孤?有一種說法是,為了要在鬼月娛樂這些「返鄉探親」的先靈,所以扮演搶食的餓鬼,另一種說法是,為了要搶奪祭品,以嚇退流連忘返的亡魂;同時兼有賑濟貧苦流民的功能。台灣最負盛名的「搶孤」分別是宜蘭頭城與屏東恆春的搶孤活動。說真的,以現在人的眼光來看,那可不是隨便玩玩就可以的,沒有強健的核心肌群跟臂力,還真的搶不起呢! 除了普渡跟搶孤,在中元節期間,有些地方會有放水燈或紙船的習俗。「人們在鬼月期間為溺斃的水鬼放水燈。」"People release water lanterns during Ghost Month for the water ghosts who died from drowning."這是為了要為迷失的靈魂們指引方向,以普渡水中的孤魂野鬼,或者是藉以悼念死者,以及祈福消災解厄。「放水燈」的英文是"releasing water lanterns",這個片語當中的"release"是動詞,有「釋放」以及「推出」的含義,比如說,新品「上市」,便是「推出」,所以也是這個字。而"lantern"大家應該不陌生,「燈籠」,在習俗上也是很重要的一環,還記得我們的「元宵節」就是「燈節」"Lantern Festival"吧! 講完了鬼節的活動,接下來我們要來講講鬼節的禁忌。大家都知道,農曆七月要特別小心,「這個可怕的月份有許多禁忌,因為這時所有的鬼魂會從地獄來到我們的世界。」"There are many taboos during this creepy month, when all the ghosts from hell will come to our world."「禁忌」的英文是"taboo",這個字可以當名詞「禁忌」、「禁止接近,也可以當作動詞,表示「忌諱」,也可以當作形容詞表示「禁忌的」。那麼,鬼月有哪些禁忌呢?舉例來說,「有的人會避免說「鬼」這個字,因為他們覺得這樣做會招來邪魔。」 "Some people avoid saying the word "ghost" because they think it will attract evil spirits.。關於「吸引」的動詞除了"attract"這個字,我們也可以用"lure"這個字,這個字當作名詞是「餌」的意思,那麼,「餌」是用來幹嘛的呢?當然,就是用來「吸引」的啊!此外,我們也可以用"appeal to"這個片語來表示「吸引」的意思。 鬼月不能說鬼,因為會招鬼,聽起來還有那麼一點點合理。但還有聽到人家說,「鬼月時也不可以在晚上晾衣服。」"Hanging clothes up to dry at night is forbidden, too."但是我本人覺得「這真的沒有什麼道理」,"It doesn't really make any sense",這邊講到「禁止」,我們可以簡單用否定句,也可以使用例句中的"forbid"或"prohibit"來表示「官方禁止」或限制,除了可以使用 forbid from V-ing這樣的動詞片語形式來表示被「禁止從事某件行為」之外,也可以用"forbid to + 動詞原形"來表示「阻止某人去做某件事」。比如說,「他被限制出境了」,用英文表示就是"He is forbidden from leaving the country." 有些鬼月的禁忌感覺是迷信了點,大家就憑智慧來判斷要遵守哪一些囉!我覺得如果不大麻煩,還是遵守一下習俗是比較好的,至少,我覺得不要故意去做些冒犯鬼神的事是合理的,畢竟「我可不想惹上任何麻煩」"I don'' want to get into any trouble.",還有,有句話是這麼說的,「安全勝於後悔」,"It's better to be safe than sorry.",即使做某件事顯得很多餘,但是為了之後不要出現問題,還是小心謹慎較好。做人不要太鐵齒,鬼月少去海邊,沒事早點回家,這倒是有點道理的,畢竟不管鬼不鬼月,安全第一還是最佳的外出原則。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 交通事故
最近小炫風林志穎(Jimmy Lin)駕駛特斯拉撞安全島事件引起一陣譁然,林志穎可是很多人的青春啊!希望他能平安渡過這次的事故。今天我們就來聊聊跟交通事故有關的英文。 「交通事故」的英文是"traffic accident",這是用來統稱所有因為「交通」"traffic"而導致的「意外事故」"accident",若是「車禍」,則一般稱為"car accident",比如某人「發生了車禍」就是"have a car accident",不要問我如果是電聯車跟卡車撞在一起也是用"car"嗎?對!不管什麼車撞在一起,都是"car accident"!再來,我們講一下「安全島」,安全島雖然叫安全島,但卻不能直接翻成"safety island",因為「安全島」真正的功用是用來緊急閃躲避難的,因為「避難所」的英文是"refuge"因此,「安全島」就被稱為"refuge island"。 講到林志穎,大家都知道他是車迷,所以他的車都是很好的車,這次出車禍的時候駕駛的是特斯拉,通常這種高檔的車都配備有很好的系統,我雖然不了解林志穎的車配備到底有多高級,畢竟他們沒有在我的生活圈裡,但是,基本上大家常聽到的ABS、TRC及VSC一定會有,通常在這三者的合作之下,行車安全能受到全方位的保障。往前加速時有TRC幫助避免車輪空轉;往後減速、煞車時則有ABS穩住車輪,避免偏離車道;而急速轉彎時則有VSC維持穩定性,讓駕駛安心操控車輛。 那到底ABS、TRC及VSC是什麼呢?ABS的全稱是"Anti-Lock Brake System"也就是「防鎖死煞車系統」。當車輛駕駛在濕滑的路面上,ABS能避免車輪在「緊急煞車」"sudden braking"時鎖死,而這有助於改善「車輛穩定性」"vehicle stability"和「操控性能」"handling performance"。TRC則是"Traction Control System"的簡稱,中文叫做「循跡防滑控制系統」,主要是讓車子在「起步」"start off"時,能避免車輪「空轉」"freewheel",幫助車輛順利前進。而VSC指是"Vehicle Stability Control"顧名思義就是「行車穩定操控系統」,用來幫助車輛在「轉彎」"turn"時能保持穩定性,避免失控偏離車道。 「這場車禍的肇事原因,警察還在追查中。」"The police are still investigating the cause of the car accident."雖然導致林志穎車禍的真正原因還有待釐清,麋鹿兒在這邊要呼籲大家注意行車安全,「千萬不要疲勞駕駛,不然容易提升車禍的機率。」"Don't drive fatigued, otherwise it will easily increase the probability of a car accident."而且行經危險路段也要特別小心,如果「有某個路段常常發生車禍,經過那個路段時要特別小心。」"There are often car accidents on the section, so be careful when passing the section." 如果發生了「連環車禍」,那用英文表達就是"multiple car accident",也有人說"multiple-car pileup"。"multiple"這個字的意思是「多重的」或「複合的」,而"pile"這個字本身就有「累積」或「堆疊」的意思,所謂的連環車禍就是一堆車禍疊在一起的概念,是個很生動的用語。比如說,「在一條四車道的高速公路上發生多起連環車禍,超過十人當場死亡。」用英文表示就是"There were car pileups occurring on a four-lane expressway. More than ten people were killed on the spot."如果不是連環車禍,但卻是規模很大的那種「大車禍」,就可以說是"a major accident",比如說,「我在回家路上目擊了一場重大車禍,現在我必須待在這裡等警察來。」就是"I witnessed a major car accident on my way home . Now I have to stay here and wait for the police." 講到等警察來,這是車禍發生一定會有的環節,通常車禍發生的狀況下,常常會因為過度驚嚇而不知道該怎麼辦,除了「報警」"call the police"、「叫救護車」"call 911"還有一些大家要知道的注意事項,也順便跟大家分享。首先在「事故處理過程中」"in the process of handling accidents"我們要「配合處理員警說明事故經過」"Cooperate with the police and explain the details of the accident."「若車輛或傷亡人員已移動應主動告知。」"Let the police know if the car or injured/killed person has been moved."再來,盡可能「協助處理員警確認現場重要的跡證(如煞車痕、刮地痕等)」"Assist the police in identifying important scene evidences such as skid marks or scratches on road surface, etc." 如果有必要的話,「配合處理員警實施呼氣酒精濃度檢測或送醫之抽血檢測。」"Cooperate with the police to take a breath alcohol test or a blood alcohol test in the hospital."警察問話的時候請冷靜謹慎回答,在對「現場(草)圖」"accident scene diagram"與「筆錄」"police questioning report"簽名前,應該詳細閱讀確認細節,千萬別傻乎乎拿到就簽名。一般來說,肇事車輛處理單位得暫予扣留處理(以3個月為限),如依刑事訴訟法執行扣押者不在此限,但不管是哪種情況,「均應發給收據為憑」"Receipts should be issued in either case.",最後一定要記得「向處理員警索取『道路交通事故當事人登記聯單』」"Request a copy of 'Recording Sheet for Parties involved in Road Traffic Accident' in duplicate from the police."。 事故處理之後,發生交通事故的民眾可以到當地市政府警察局交通警察大隊網站,「透過網路申請相關的報告」"people can apply for related accident reports online by visiting the website of Traffic Police Corps,"或原處理單位或各分駐(派出)所或至各7-11便利商店經由i-bon機申辦服務;「傷亡事故亦可至內政部警政署線上申辦-交通事故資料申請系統申辦。」"For injured/fatal accidents, accident reports can also be applied online through the 'Traffic Accidents Information System' of National Police Agency, MOI."總之,沒有意外就是一種幸福,希望大家都能快快樂樂出門,平平安安回家。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 敬人者人恆敬之
最近「哥吉拉事件」引發了大家的熱烈討論,所謂哥吉拉事件是指有一名人妻將老公的哥吉拉「收藏品」"collection"送人而引發了離婚事件,同時這樣的舉動也引起了公仔收藏迷的激烈反彈。麋鹿兒深深有感,因為我的母親以及前任也是這樣的人,大學時候每一次回家都會碰到房間的物件被送出,理由是因為他覺得我「用不到了」,但沒有人問我到底用不用得到,我前任甚至不用跟我打聲招呼直接將我借給他的全部CD送女性友人,將我的衣服送朋友,將我的手機送妹妹,連告知都沒有,從小被迫接受無條件割地賠款的我並不懂那樣叫做不尊重,只知道送了就送了我也沒辦法要回來,只能無奈被迫接受,所以我很佩服哥吉拉的主人,他懂得斷離不尊重自己的人,而我雖然後知後覺也上了很沈重的一課,但現在我慶幸自己體悟了「尊重我的人才值得被尊重」。 中國傳統的教育總叫我們要尊重長輩,卻忘了,不管什麼樣的年紀都應該要互相尊重,孩子或另一半的所有物,就是屬於他的,並不是誰說話大聲,誰年紀大,誰掌權就可以決定別人的物件,「漫畫」"comic books"也好、「公仔」"action figure"也罷,我們所認為毫無價值的東西,在別人心中的價值可能是千金難換的。「尊重別人是一種美德,受人尊重是一種幸福。」"Respect for others is a virtue, respect for others is a happiness."今天,我們就來談談與「尊重」相關的英文。英文中,「尊重」這個字是"respect",本身可以當作名詞及動詞來使用。我們先來看動詞的用法,比如說,中國有句古話叫做「敬人者,人恆敬之。」,相反地,「如果你不尊重別人,別人也不會尊重你。」簡單用英文來說就是"If you don't respect others, others won't respect you either." 我們已經如果我們將動詞的字尾加上加上"-ed"除了表示被動的意思以外,還可以當作「形容詞」來使用,所以"respect"這個動詞加上-ed就變成了形容詞"respected",表示「受尊重的」或者是「受敬重的」,比如說,"My classmate became the most respected hero in the country after he saved an entire family from a burning building all by himself."「我同學獨自將那一家人從失火的建築物救出來之後,就成為全國最受人尊敬的英雄。」 如果我們在動詞的後面加上代表「有...能力的」或「可以…」的字尾"able",就形成了同時具有名詞以及形容詞性質的"respectable",這個單字當作形容詞是表示「值得尊敬的」,而當作名詞來使用則是表示「可敬重的人」。比如說許多致力於全球和平的人都受到世人的敬重,像是「馬丁.路德.金恩就是非常值得尊敬的人,因為他將他生命中大部分的工作都投入在推動種族平等上。」"Martin Luther King, Jr. is very respectable because he devoted much of his life's work to promoting racial equality."當然隔壁的阿伯如果人品很好,善良又正義,也是"respectable"「值得我們尊重的」。 一般來說,如果形容詞的字尾加上了"-ly"就能將這個形容詞轉變成同樣意思的副詞,也就是說,如果我們今天把表示「可以尊敬的」或「值得尊敬的」"respectable"加上了"-ly"那麼,就轉變成副詞"respectably", 用來修飾動作,表示「高尚地」或「可敬地」,。在這邊要特別提醒大家,當"respectable"要加上"-ly"變成"respectably"的時候,要把"e"去掉再加上ly喔! 剛講到"respect"也可以當作名詞來使用,通常我們可以在名詞的尾巴加上有「充滿」含義的字尾"-ful",形成表示「恭敬的」或「尊重人的」"respectful",換句話說,如果我們說這個人是個"respectable"的人,那麼我們就要有相應的"respectful"態度。同樣地,如果我們在後面加上"ly"那就形成了副詞「恭敬地」"respectfully"。比如說,「觀眾們在主持人開場致詞時,恭敬地傾聽著。 "The audience listened respectfully while the host gave his opening speech.」"別懷疑,用心傾聽絕對是尊重的基本展現。 此外,剛剛提到了很多個跟"respect"有關的形容詞,當然也有尊重的意思在內,但是有兩個形容詞裡雖然也看得見"respect" 但是意思卻跟「尊重」一點關係都沒有喔!比如說"respective"是"respect"加上"-tive"所構成的形容詞,但是代表的卻是「分別的」或者是「各自的」意思,加上了"-ly"就是副詞,代表「分別地」或「各自地」,比如說,「我的雙親分別住在金門跟大陸」用英文來表示就是"My parents live in Kinmen and mainland China, respectively." 可能有些人在文章中曾經看到過"respecting"這個字,會心裡覺得納悶,尊重就尊重,哪來的正在尊重?沒錯,這個字並不是尊重的進行式,或者是動名詞,畢竟,respect這個字就動詞跟名詞都包了,所以,"respecting"這個字,這個字一樣跟「尊敬」八竿子打不著關係,可別被它的外表給騙了,它並不是形容詞或動名詞,而是個「介係詞」,表示「關於」或「在...方面」的意思,跟"about"是差不多的功用,很特別吧!不過,因為這是比較古早味的用法,現在普遍都用"with respect to"或是"in respect of"來表示同樣的意思。比如說,我們可以用"In respect of civil rights, all citizens in Taiwan are equal under the law."「在公民權方面,台灣的所有公民在法律下都平等。」 正所謂事情不會只有單一面,有尊重,自然就有不尊重,我們將"respect"這個字加上表示「相反」或者「否定」的字首"dis-"就形成了同樣可以作為名詞跟動詞的"disrespect",用來表示「不敬」、「無禮」或者「輕蔑」,當然,他們構成形容詞以及副詞的方式也跟"respect"是一樣的。 說真的,我們常教育孩子要努力求知,要求孩子要知書達禮、敬老尊賢,但是,尊重自己的感受與判別什麼叫不尊重,往往被忽略掉,所以,"The importance of respect is one of the values we should teach the kids to understand."「尊重的重要性是我們應該教會孩子了解的重要價值觀之一」。同時我們也要教導什麼叫做不尊重,以及表現出自己的底線,雖然「尊重自己最好的方法是尊重他人」"The best way to respect yourself is to respect others.",但不是每個人都值得尊中。別一昧地要求孩子尊重全部的人,也別硬要他們接受所有的不尊重舉動,因為「輕蔑會招來輕蔑」"Disrespect invites disrespect."敬人者人恆敬之,尊重的第一課應該是:明白一個人值不值得被尊重,不是因為年紀或者身份,而是源於人品與行為。
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 「雨」眾不同 (下)
講完了下雨,接下來我們來聊聊一些跟雨有關的諺語。首先從字面上相關的先講起,我們前面提到雨天雖美,想像中的愛情有可能會發生在雨天,但現實中卻有很多事情會被雨耽誤到,比如說在"The National Day Fireworks were rained off this year."這個句子中,我們看到了"be rained off"這個片語,就可以判定「今年的國慶煙火因下雨而取消了。」,為什麼呢?因為"off"這個字有「拿掉」或者是「遠離」的意思。所以,"be rained off"就用來表達某件事「被雨拿掉」也就是這件事因為下雨而停止、取消、或中斷了。 既然提到了因為雨而停止或中斷活動這樣的說法,還有一個有趣的用法也跟被雨打斷的活動有關。我們知道外國人很愛看體育運動賽事,如果下雨天中斷比賽對觀眾來說很掃興,而對主辦單位來說很困擾,尤其是賽季時,門票如果都賣光了,但是卻因為下雨必需要停賽,可想而知,買票的觀眾一定不會就這樣算了,於是主辦方一定要想辦法補償這些因雨敗興而歸的觀眾,他們很聰明地發明了一種叫做"rain check"的票券,這樣一來,如果不小心遇到下雨天比賽無法繼續進行的話,看棒球賽的觀眾下次就可以憑卷再次進場觀看球賽。 這種原本被用來當作體育比賽因雨改期再賽時可延期使用的票券,後來被人們引伸到生活當中, 而"take a rain check"這個片語就被用來表示「改天」 或「延期」的意思。所以,如果好不容易約到心儀的女生,對方密你說"Can I take a rain check on the date tonight?"那你就可以早點收工了,因為對方並不是要你確認會不會下雨,而是希望今天的約會可以改天,所以問你「今晚的邀約,改天好嗎?」(其實就是今天不能來了,下次再說吧!你也不能說不啊!對吧?!XD) 同樣地,如果你無法赴朋友的約,或是有事必須拒絕某些邀約,可以用這句話表達「我很樂意,但我無法到場」,比如說,「我今晚必須工作,可以下次再赴約嗎?」"Can I take a rain check? I have to work tonight."不管是什麼原因(當然百分之九十不會是因為下雨),"Can I take a rain check?"都是一種有誠意且不失禮貌的拒絕,比直接跟人家說"I can't be there."「我去不了」聽起來要舒服多了,不是嗎?"take a rain check"是個很常見的片語,一定要學起來喔! 最近因為政策決定全民與疫共存,確診也成了大家最近"take a rain check"的理由,講到這,不知道大家有沒有買「防疫保單」"pandemic insurance"或"Covid insurance"?不管用不用得到,至少是一份保障,畢竟天有不測風雲,我們總是要"save for a rainy day"「未雨綢繆一下」對吧?不過,"save for a rainy day"這個片語雖然用來表示為未來的事情先做準備,「以備不時之需」,因為"save something for a rainy day"這邊的"something"可以是任何東西,比如說把人家給的東西收一部分起來儲備,但通常這個片語會用在金錢上,也是個非常常見的片語,大多數時候甚至直接用來表示「存錢」的概念。比如,「我們一直都有存錢為了將來應急之用」,就是"We have been saving our money for a rainy day.",雖然沒有翻「急用」,但不用翻譯也知道存錢是為了哪天會用到,就是「急用」了。 就算買了保險,也是要注意身體健康,希望大家都能夠"as right as rain",可能大家乍看這個片語會有點丈二金剛摸不著腦袋,「跟雨一樣正確」到底是什麼?這幾乎無法從字面上猜出是什麼意思,想像一下,雨是大地所有生命不可或缺的物質,因此"rain"也隱喻生活中的「吉祥之物」,"as right as rain"就成了被用來表示身體上恢復健康的用語,所以這個片語的意思是「一切正常」或「身體健康」、「完全令人滿意」或者「一帆風順」的意思。比如說,前一陣子我很不舒服,去看醫生,吃完藥後「我覺得好多了」,很多人會說,"I getting better."但到底好到什麼程度,有點模糊,所以,如果恢復到正常狀態,我們可以說"I feel as right as rain after taking the medicine."所以,「我上周生病了,但是現在完全恢復健康了。」用英文來表達就是"I was sick last week, but I am as right as rain now." 最後我們來看一下"to rain on one's parade"這個片語。"parade"是「遊行」的意思,這個片語就字面上來說是指「在某人的遊行中下雨」,這就好像原本一件高高興興好事就因為突如其來的雨被破壞了,所以"to rain on one's parade"就被用來表示「破壞某人的興致、計劃或是好事」的意思,也可以引申為「潑冷水」或者是「煞風景」,比如說我們在咖啡廳看到有群人在嬉鬧喧嘩,覺得太吵了,可以過去跟他說,「我不想破壞你的興致,可是能不能請你小聲一點?」"I hate to rain on your parade, but could you keep it down a little, please?"這比直接叫人家「小聲點」要來的委婉,又比如說,學測就快要到了,對於眼高手低的小孩或者是佛系念書的學生,可以跟他說,「我不想潑你冷水,但若你想考取你理想中的大學還得加把勁!」"I didn't mean to rain on your parade, but you still have lots more to work on if you want to get accepted by your dream college." 講完了雨的種種跟諺語,順便來談一下被雨淋濕的狀態。如果我要表示「傍晚的一場大雨,把我的衣服都弄溼了。」,我說的是"I got drenched by the heavy evening rain."那表示我被淋濕的程度是「完全濕透」,如果我只是「輕微濕透」,那就是"damp"「潮濕」的意思,如果我不僅是濕透,整個人就像是泡在水裡,那我就可以用"soaked"來表示,因為這個字是指「吸水」的意思,吸好吸滿就是濕透透啦! 雖然說最美不是下雨天,是和你一起躲雨的屋簷,但還是帶把傘吧!不要為了想要一起躲雨就假裝沒有雨傘這回事,就算一起淋雨很浪漫,如果感冒就美不起來了,尤其是疫情當下,大家還是保重,不要感冒比較好啦!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 「雨」眾不同 (中)
雨下個不停,我們這週就繼續來看跟雨的種類以及跟雨有關的英文用法。如果雨下得很大,就像是拿盆子用倒的一樣,那這種「傾盆大雨」就有很多講法了,比如說,"pouring down"、" bucketing down"或" raining cats and dogs"都可以用來表示「大雨傾盆而下」喔! 我們先來看"pouring down"這個片語,"pour"是「倒」、「注」或「灌」的意思,雨既然像是用「倒」或用「灌」的,那自然就是「傾盆大雨」的意思啦!所以,「外頭正下著傾盆大雨。」就可以簡單用"It's pouring down outside."來表示,不但非常直觀而且有畫面。「傾盆大雨」本身可以用"downpour"來表達,比如說,連日以來一直在下大雨,哪裡都不能去,去到哪都濕噠噠,這「持續不斷的傾盆大雨快要使我抓狂。」就是"This incessant downpour is going to drive me crazy." 既然「傾盆大雨」是"downpour",我們也可以用"pour"「倒」這個動詞來表示「下傾盆大雨」,所以,如果大家聽到了"It never rains but it pours."就不難聯想了吧!就這字面上的意思看來是「從來都不下雨、但是一下雨起來就是傾盆大雨」,他延伸的意思就是表示「禍不單行」喔!比如說,她最近被男朋友甩掉,期中考試還被當掉,真是禍不單行!用英文表示就是"She was lately dumped by her ex, and failed the mid-term exams ; it never rains but it pours!"從不下雨,一下就下大雨,就是一種要嘛沒事,要嘛壞事就連著來的意思,也就我們說的「屋漏偏逢連夜雨」啦! 有時候我們也會聽到有人用"raining cats and dogs" 這個片語來表示「傾盆大雨」,但其實"raining cats and dogs"是個很老的英文說法,因為這個片語源自於十七世紀左右,當時英國的排水系統還不很完善,每當下大雨的時候,就常常會因為積淤泥或堵塞垃圾而積水,所以每每在雨下過之後,人們都會在淹水的街上就看到流浪貓與流浪狗的屍體在那邊漂來漂去,所以就把傾盆大雨(而且是豪雨的那種)說成是下起貓、狗的大雨。現在這樣說的人越來越少了,因此並不建議大家使用,畢竟在現代這種現象是看不到的,但如果真的說了"It's raining cats and dogs."也不用太擔心,大家也都還是聽得懂你要表示的是「外面正在下豪雨」。 既然說到豪雨,就順便說明一下「大雨」和「豪雨」有什麼不同。「豪雨」用英文來表示是"extremely heavy rain"。這裡的"extremely"是由"extreme"「極端的」、「激烈的」這個形容詞而來的,所以,雨「激烈地」下,就是「下豪雨」,根據氣象局的定義,豪雨是「指24小時累積雨量達200毫米以上,或3小時累積雨量達100毫米以上之降雨現象。」如果雨勢在24小時累積雨量達350毫米以上,就被稱為「大豪雨」"torrential rain",這種雨下得激烈就算了,還可能下得很久,「 昨晚一場豪大雨下了4個小時。就是"A torrential rain poured down for four hours last night."順帶一提,"torrential rain"通常用在氣象新聞播報上,一般口語不大會用到。從中文來看就知道,"torrential"這個字有「猛烈的」或「兇猛的」意思,從激烈到猛烈層度上是有差別的,若是雨勢24小時累積雨量達500毫米以上,那就是不普通猛了,是「極端地猛烈」,所以,就用"extremely torrential rain"來形容「超大豪雨」了。 再來,還有一個用來表示「傾盆大雨」的片語是"bucketing down",這也很容易從字面上理解,因為"bucket"這個字是「桶子」的意思,通常指那種有把手的提桶或吊桶,"bucketing down"表達的也是下大雨的意思,而且下「暴雨」"torrential rain"的那種。敬告各位如果外面下暴雨,沒事千萬別出去,就算有四千萬「你也應該待在家,因為外面正在下著暴雨」,"You should stay at home as well because it's bucketing down outside." 有沒有比暴雨還大的?颱風「typhoon」就不用提了,我們還有「暴風雨」,而且還不只一種。我們常看到的"storm"是指由於大氣翻動而形成的惡劣天氣,常指暴風雨或暴風雪,而"blizzard"是指在又高又冷地區很大的暴風雪,"hurricane"則是指伴著颶風的熱帶暴風雨,又稱為「颶風」,"squall"指持續時間短暫的、驟然的、猛烈的,並且伴隨著雨及雪的海上風暴,另外,"tempest"則是詩歌中的常用語,可以用來指任何猛烈的風暴,尤其是指夾雜著雨、雪或冰雹的風暴,莎士比亞的名著《暴風雨》用的就是《Tempest》這個字。 身在台灣是比較幸福的,一般我們看到"storm"就很多了,其他那些險象環生的惡劣暴風雨或者是暴風雪幾乎遇不到,在金門更是幸福,連颱風都不常來光顧。既然講到了"storm",我們就來聊一下英文中跟"storm"有關的用法,比如說,「我爸媽時常為了雞毛蒜皮的事情吵架。」用英文來表達就是"My parents are continually quarreling, but it is actually a storm in a tea cup."這種"a storm in a tea cup"是很可愛的用法,想像一下「在杯子中的風暴」能有多大?所以這個片語就被用來表達因為一點芝麻綠豆事就搞得好像天塌下來一樣,「小題大作」或「大驚小怪」的狀態。 我是個和平主義者,很不愛衝突與爭執,本來以為不吵架才是好的,後來發現,愛吵架也沒有什麼不好,因為平常把壓力釋放出來,了不起就是茶杯裡的風暴,也起不了什麼傷害,但是如果都不講也不吵,那就很可怕了,不吵則已,一吵可能就驚天動地,所謂「暴風雨前的寧靜」"the calm before the storm"講的就是這種不祥的預感,千萬不要因為現下的平和而欣喜,可能接著而來的就是一場災難。這裡的"calm"可以用 "lull" 代替,意思不變喔!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 「雨」眾不同 (上)
又是「雨季」"rain season"來臨,我們當然要來聊聊下雨這件事情。很多人碰到要用英文表達「下雨」,就是拿一個"rain"字來打天下,其實,「雨」有很多不同的說法,今天我們就來暸解一下各種雨的說法,把從最小的雨到最大的雨究竟要怎麼說,一次給弄明白。 講到「小雨」,如果說要形容像是瓊瑤小說「情深深,雨濛濛」這種奈米噴霧型的「濛濛細雨」就是"drizzle",也就是我們所說的「綿綿細雨」,這種細雨飄飄的氛圍很浪漫,淋在身上挺舒服,挺多就是讓頭髮或衣服微濕,還不一定需要撐傘,這種雨通常也下不久,「毛毛雨剛停」用英文來說就是"The drizzle has stopped now."而「清明時節雨紛紛」這種看得見雨絲或雨線飄飄的,可能需要撐個傘的狀態就可以用"sprinkle"來形容,比如說,雨景很美,通常會讓景色呈現潑墨畫般的效果,我們可以用"The sprinkle made the Tai-Wu mountain mistier."來表示「毛毛細雨讓太武山景色更朦朧了。」 "drizzle"跟"sprinkle"都是指「毛毛雨」或者是「小雨」無誤。如果真的不知道怎麼分,想像一下,"sprinkle"這個字當動詞也都有「撒」的意思,所以雨像小水滴一樣灑下來就是"sprinkle"囉!基本上,"drizzle"跟"sprinkle"都可以當動詞來使用,表示「下毛毛雨」所以,「外面正下著毛毛雨。」可以簡單地用"It is drizzling outside."或者是"It's sprinkling outside."來表示,提醒一下,這兩個字因為要加上"ing"所以,字尾不發音的"e"就被省略了。 另外,還有一個單字"spit"也可以用來形容毛毛雨,尤其是那種「零星的飄雨」。"spit"這個字有「吐口水」的意思,所以「天在吐口水」也算是下雨吧!只是聯想起來不怎麼美麗就是了。所以,「在下毛毛雨了」也可以說是"It's spitting."另外,和前面講到的兩個字不大一樣的地方是因為"spit"這個字是單音節短母音的字,加上字尾只有一個"t",所以,再加上"ing"的時候就要重複字尾,變成"spitting" 因為已經是接進夏天了,所以已經從細雨紛飛的「梅雨」季"plum rain"要進入到雨勢更大的階段。更強對流所產生的雲系使得臺灣的夏天午後常會下起「陣雨」。這樣突然下暴雨,過一會而就停的雨,就稱作"shower "常常下的讓人措手不及,對活動的影響很大,往往很多預定的行程會因此被迫取消,「因為突然下起了雨,只好被迫取消我們的健行。」就是"Our hiking was forced to cancel due to the sudden shower." 我們都知道夏天日照輻射強,對流旺盛,很容易有「對流雨」"convectional rain"產生,也就是俗稱的「西北雨」,而"thunderstorm"指的是「雷雨」、「雷陣雨」,也是「對流雨」的別稱。有時候午後的陣雨會伴隨著幾下的雷鳴,這種「午後雷陣雨」就是"afternoon thundershower"。 "shower"除了「陣雨」之外,還有另一個意思是「淋浴」,我們表示「洗澡」的時候,如果是「沖澡」就是"take a shower",如果是「泡澡」就是"take a bath",想像一下這種陣雨的強度和雨量,就像在淋浴時蓮蓬頭出水的強度,是不是很貼切?另外,shower 當作動詞來使用,也有「灑滿美好之物」的意思,比如說「向某人投以滿滿的祝福」就是"shower someone with blessings",「向某人大灑厚禮」就是"shower someone with gifts",什麼時候會有這兩種情況?請想像一下粉絲對偶像成婚,底下留言刷爆祝福,或者直播間大刷禮物就是囉!比如說,「他刷了好多禮物給那個直播主」用英文來表示就是"He showered the streamer with plenty of gifts." 「陣雨」雖然強,但是不一定會下很久,中午下一陣子就停了,有時候錯開那個時段就可以,有一種三不五時就下一陣的那一種雨,才讓人覺得有點煩,這種「零零星星地降雨」就是"scattered rain",比賽的時候最討厭這種雨了,因為會影響比賽的公平性。往往「因為零星降雨,所以我們必須要取消田徑賽」"Owing to the scattered rain, we have to cancel the track and field contest."如果陣雨不只一次,我們也可以用"scattered"來形容,比如說,我們看「氣象預報」"weather forecast"「 今天下午這地區有零星陣雨」,就可以說"There were scattered showers throughout the region this afternoon." 講完中、小型規模的雨,接著來講大雨吧!我們常聽到人家喊著「下大雨了!」這通常都是自由心證,反正我覺得大就是大,其實,所謂的「大雨」"heavy rain"是有一定的標準的。根據氣象的定義,大雨是「指24小時累積雨量達80毫米以上,或時雨量達 40 毫米以上之降雨現象。」當然我們不是氣象局,也沒辦法用身體測量,只能用目測來判定,下一般的雨就用"rain",大雨就"heavy rain",「下大雨」就是"raining heavily",是很直接也很口語的說法,比如「金門正在下大雨」,用英文來表達就是"It's raining heavily in Taipei." 現在外面正在下著大雨,「出門前記得穿上你的雨衣、套上雨鞋,還要記得要帶上一把折疊傘。」"Remember to wear your raincoat, put on your rain boots and take a folding umbrella before you go out." 「雨具」的英文是"rain gear",包括了"「雨衣」、"a raincoat"、 「雨鞋」"a pair of rain boots"、「雨傘」"an umbrella"以及「摺疊傘」"folding umbrella",這個季節雖然不用全副武裝,但「酸雨」"acid rain"會讓人禿頭,請不要相信十個禿子就九個富,還是帶把傘吧!
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 我們一起學貓叫 (下)
英文中許多跟貓身體部位有關的用法都很有畫面,也挺有意思的,不過,這些用法中,我覺得畫面比較殘忍的是"There is more than one way to skin a cat."「 要剝貓皮不只有一種方法」,為什麼要剝貓的皮呢?為此我也查了一下,後來發現真的超乎想像,我能理解剝毛皮來做大衣這件事情,結果發現受害者不僅是一般常見的牛羊而已,卡通101忠狗的情節(庫伊拉想抓狗剝皮做大衣)在現實生活中也會上演,只是主角變成了貓。所以,我們就不要去細究由來了,我不大喜歡這個畫面,我沒有辦法想像我的愛貓被剝皮,但它所引申的意思很容易理解,就是我們「要完成一個目標,有很多種方法可以達成」。比如說,當進行一件事情卡關的時候,就可以用這個片語鼓勵大家,「我們再來想想其他解決辦法,總不會只有一種方法可行。」"Let's think of other solutions. There is more than one way to skin a cat." 剝貓皮不會只有一種方法,要剝皮得先把貓掛了。什麼可以殺貓?不是刀子,是「好奇心」"curiosity",「好奇心能殺死一隻貓」"Curiosity killed the cat."是用來提醒別人「太過好奇不會有好下場」,比如說,我們身邊總是有很八卦的「吃瓜群眾」愛窺視別人的私生活,沒事就愛探聽人家的隱私,這時候就可以跟他說,「你別再探她隱私了,太過好奇不會有好下場。」"You shouldn't keep probing into his private life. Curiosity killed the cat."這裡的" private"是形容詞,意思是「私下的」,所以「私生活」就是"private life",而"privacy"是名詞,代表的是「隱私」的意思。 在這裡要跟大家分享一個有趣的小知識,"Curiosity killed the cat."是大家耳熟能詳句子,但是推究起來,這個諺語的典故其實跟好奇心一點關係都沒有,最早的版本其實是"Care killed the cat."「關心」怎麼會殺掉一隻貓呢?,其實這個"care"跟並不是「照顧」或「照料」的意思,而是「憂慮」或「憂傷」,後來直到1890年代,才慢慢以訛傳訛變成今天的「好奇心」版本。是不是很有趣,說真的,憂傷不是會殺掉貓而已,人也會,所以,要開心,才能健康長壽喔! 一般來說,愛探人隱私的人很讓人受不了,而口風不緊的人也讓人很困擾。在英文中,「洩露秘密」或者是「露口風」就是"let the cat out of the bag"大家可能會不大清楚洩漏秘密跟貓有什麼關係,其實,這是個相當古老的習慣用語,它的起源可以追溯到二百五十來年前,意思是「揭穿掩蓋的秘密」。為什麼呢?因為以前人在市場買豬的時候,商人會把豬放在麻布袋裡讓客人帶回家,有些不肖商人有時候就會趁機把流浪貓偷天換日放進去麻布袋,變成一場「狸貓換太子」的騙局,客人往往在回家之後發現,也沒有證據可以追究。日後這個「貓」也代表著「不好的消息」或是「祕密」的意思。想想都被蓋在袋子裡的貓就是秘密,這讓貓跑出袋子了,就一點秘密都沒了,對吧! 這個片語一開始是用來指「把骯髒的秘密開誠佈公的意思」,比如說,醜聞滿身的政客秘密可是多到數不清,「這名醜聞纏身的政客警告這名記者不要讓醜聞東窗事發」用英文來表示就是"The politician with scandals warns the reporter not to let the cat out of the bag."後來,這個「秘密」的意義可以很廣泛,不一定是詐人錢財的騙局,也可以指某企業的財務困境,或者不為人知的戀情,也可能是在一種新產品上市前秘而不宣,免得競爭對手得到情報,甚至還可以是善意地隱瞞真相,或者是驚喜。比如說,「我們計劃幫Nancy辦一個令驚喜派對,但是Mary把事情洩露了。」"We planned to give Nancy a surprise party, but Mary let the cat out of the bag."看,讓貓跑出來是不是很沒意思! 貓跑一隻出來就算了,如果天降神貓,下貓又下狗,"It's raining cats and dogs."那就是表示「下大雨」的意思,這是個比較老派的說法喔!現在比較少見了,另外,貓也很喜歡在大白天時候小睡一下,所以,"catnap"就是「打一下盹」的意思。正所謂,下雨天正好眠,最近又是梅雨季,雨下個沒完,因為「今天下了一整天大雨。」"It has been raining cats and dogs all day."「 我需要小睡一下。」"I need a catnap."也是很合理啦! 貓跑來跑去是一種日常,他們是很喜歡到處探險的,就像烏鴉會搜集發亮的東西,有時貓有時候會從外面叼些有趣的東西回來,這「貓的報恩」充滿了驚喜(或驚嚇),英文諺語中也有一句是"Look what the cat dragged in."在字面上是「看貓拖了什麼進來。」其實是要表達「看看誰來了!」的意思。用在呼應來客是「稀客」。 身為貓奴一定會為愛貓打造幸福空間,但是如果有一個並沒有養貓的人跟你說"I have no room to swing a cat."那不是跟你說他沒空間給貓,那就代表「沒有生活(或工作等)足夠空間」去做某件事情。對了,我不知道大家有沒有看過"copycat"這部片子,在講精準複製殺人,我覺得片名取得真好,因為"copycat"就是我們常說的「學人精」或「抄襲者」,如果有人一直學你,你就這樣這樣跟他說:「做自己,不要再當學人精啦!」"Be yourself! Stop being a copycat!"不過這是個負面的字,要小心使用喔! 最後我們來講點有意思的,來,唱一次,「我們一起學貓叫,一起喵喵喵喵喵!」腦袋有沒有飄過這首歌的動作?是不是笑出來了?"meow"就是狀聲詞,相當於中文的「喵」,"cat's meow"就是貓的喵喵叫。那麼,貓咪什麼時候會發出、"meow"的叫聲呢?資深鏟屎官一定會告訴你,那肯定是貓咪心滿意足,或者希望引人注意的時候發出的聲音。"cat's meow"就好像是貓在說:「妙啊,妙啊!」所以我們表示自己心滿意足,或者,讚嘆一件事真是妙啊!就可以用"It's really a cat's meow."來說明某件事真是「妙不可言啊!」
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 我們一起學貓叫 (中)
貓的另一個優點是,「貓咪比較獨立,而且會娛樂自己。」"Cats are more independent and able to entertain themselves. "但我們也要陪他玩啊,所以,要準備「逗貓棒」"cat teaser wand"、含有「貓薄荷」"catmint"或「貓草」"catnip"的玩具,如果沒空陪他玩,準備個 "cat tree"「貓跳台」可以保證人生更美好,至少可以免除家中其他物品變成跳台的悲慘命運。補充一下,"independent"是形容詞,表示「獨立的」,名詞是「獨立」"independence",美國的國慶日就是他們的「獨立紀念日」"Independence Day", "independent"的相反詞是"dependent"「依賴的」,而名詞就是"dependence"「獨立」。另外,"entertain"是動詞,表示「娛樂」,名詞是"entertainment",一下子就可以記很多字,是不是很棒。 當然,養貓也不完全都是輕鬆的,還是有讓人很困擾的地方。"cons of owning a cat"「養貓的缺點」中,有一個最惱人的就是「貓咪有指甲而且常常喜歡刮家具。」"Cats have nails and tend to enjoy scratching furniture. "所以,「貓抓板」"scratcher"是鏟屎官必備良品,如果剛好想要找一個換家具的理由,那麼,什麼都不用準備,貓會幫你快速達成願望的。此外,貓也不像狗一樣熱情,相較之下,「貓咪有點冷漠」"Cats are a bit aloof. "他們是屬於那種叫了也不一定來的傲嬌個性,所以,其實,「比較難訓練貓咪聽指令。」"Cats are harder to train to obey commands. "不過,決定養貓之前就應該知道貓就是這種性子,不要想拿狗狗的標準來要求貓,就像不能要求狗狗自己便便一樣。 不管養貓還是養狗,總免不了要面臨下面的狀況,比如說,毛小孩身上容易帶「跳蚤」"flea",所以要準備「蚤刷」"flea comb",如果養的是長毛貓、狗,那麼「梳毛刷」"grooming brush"更是免不了的,萬一有必須要帶他們出們的需求,那麼,就算不戴「項圈」"collar"也不綁「鍊繩」"leash",那也得要準備個「貓提袋(或提籠)」"cat carrier",我曾看過最誇張的配備是「貓推車」"cat stroller",但後來想想,完全可以理解,開玩笑,要是我,也抱不動一隻五六公斤的大貓逛街,對吧!當然如果想要遛貓順便練肌肉,也是可以的。 講到貓,就不能不提到在英文中其實有很多的片語裡面都會有"cat",除了大家耳熟能詳的「好奇心殺死一隻貓」"Curiosity killed the cat."家裡只要是爸媽不在,或者是老闆今天不在,大家開始出現鬆散狀態,就是"When the cat's away, the mice will play."「貓不在,老鼠就胡鬧」,也就是中文說的,「山中無老虎,猴子稱大王」的意思。這些都蠻容易從句子當中猜到意思的,當然也有很多片語或者是句子讓人看了都一頭霧水,每個字都看得懂,但是意思卻猜不透,接著就來跟大家分享一下,英語裡「有貓卻不一定很貓」的用法。 先來聊聊跟「貓」的身體有關的用法。比如說「貓掌」"cat's paw"很可愛對吧!尤其是"paw"「貓掌」上的小肉球,簡直無人能擋,但是,"cat's paw"在英文中,卻是另有含義的。而且很特別,不是只有英文這樣用,全世界許多不同的語言的國家都相同的用法,因為,它出自於一個膾炙人口的寓言故事,說的是一隻聰明的猴子,騙貓去為它從火裡取出烤栗子來,傻貓真的照做了,這結果可想而知,猴子享用了一頓美食, 可憐的貓爪子卻被燙滿了水泡。貓在這個故事中成了被猴子愚弄利用的工具,而貓爪也成了為他人火中取栗的犧牲品,所以"cat's paw"就被當成是「傀儡」或者是「被人利用的人」。比如說,這陣子常聽到的美國大兵網路詐騙,只能說傻女人不少(傻男人也有),常常被賣了都不知道,如果有人跟你說,"Better stay away from that guy. Don't end up as a cat's paw for him" 那他就是想告訴你,「最好離那傢伙遠點,不要淪為被利用的工具。」那就睜大眼睛觀察,如果有不對頭,趁早人脈斷捨離,要是等到人家跟你說,"You have been used as a cat's paw by that man。"「你被那個男人利用了。」那可就來不及了。 有擼過貓的人一定知道,貓咪的小肉球一直都是冰冰涼涼的,如果是把貓丟在屋頂上,貓恐怕是被燙到喵喵叫,還想盡辦法要下來吧!那可是一點優雅閒適都沒有的,沒錯喔!「熱鐵皮屋頂上的貓」"cat on a hot tin roof"這句話就是很生動地用來形容「焦躁難耐」或者是「緊張不安的」狀態。因為"tin"是「馬口鐵皮」,也就是俗稱的白鐵皮,而"tin roof" 就是馬口鐵皮製成的屋頂。想像一下,在炎炎夏日下曬一天的白鐵皮屋頂該有多燙?貓在上面哪待得住,是吧!人如果像這隻貓一樣的狀態,就可以說是"cat on a hot tin roof"了,比如說,遇到了大麻煩,「我這幾天煩惱得從早到晚不停地在屋裡走來走去。」用英文來表示就是"I'm like a cat on a hot tin roof these days, so worried that I keep pacing the floor." 這和我們中文說的「熱鍋上的螞蟻」是一樣的意思。 再來,我們來聊聊「貓舌頭」,大家都知道,在中文中,我們常形容一個人有一副「貓舌頭」,是指這個人「很怕燙」,但是我們聊到"The cat has got one's tongue."跟怕燙一點關係也沒有,因為舌頭是人的不是貓的,只是被貓拿走了。這個句子是用來形容某個人「啞口無言」或者是「說不出話」來的狀態,就像是「被貓咪偷了舌頭」一樣,無法吐出隻字片語。至於為什麼貓要偷舌頭?我也不知道,大概別人的舌頭比較不燙吧!XD,這個片語在字面上就是貓咪抓住某人的舌頭,表示某人都「沒有說話」、「異常安靜」,如果有一個平常喳喳呼呼很吵的人,突然間不說話了,你就可以問他,「你還好嗎?被貓抓著舌頭啦?你今天似乎異常安靜。」"Are you all right? Has a cat got your tongue? You seem abnormally quiet today."
-
輕鬆學英語‧英語輕鬆學 我們一起學貓叫 (上)
這是一個單身年代,有很多人選擇毛小孩而不是另一個人來陪伴自己。最近麋鹿兒也替自己領養了一隻貓女兒,正式晉升「貓奴」"cat lover"(或"cat person")的一員,或者你要稱我為「鏟屎官」"cat keeper"(養貓者)也是可以的,我們今天就來聊聊跟「貓」"cat"有關的英文。 麋鹿兒領養的小貓,是隻剛出生兩個禮拜的「幼貓」"kitten"。在英文中我們可以使用"kitten"跟"kitty"來形容貓咪跟小貓,但是"kitten"這個字特別用來指剛出生不久的,毛絨絨的小貓,也就是大家說的「小奶貓」,而"kitty"這個字的範圍就大上一點,"cat"就是指一般的「成貓」。說真的,現在的貓都很好命,除非是鄉下野放的貓,不然應該也不大抓老鼠了,所以,"mouser" 「能抓老鼠的貓」也越來越少了,性子也相對好。"pussycat"是對貓咪的暱稱,可以用來形容某人非常溫柔,像小姑娘一樣。 在英文中,「小」貓,不能直接說成"small cat"或者"little cat"因為用"small"跟"little"來修飾的意思是不一樣的。基本上,"small"是用來描述體積、面積、容積等外觀上的大小,所以,"small cat"指的是「長得很小的貓」,跟年齡並沒有關係,牠可能是營養不良,或者本身就是小型的貓種。而"little"這個字雖然跟"small"有時候可以通用,但是因為"little"除了可以用來指「外觀的大小」,還可以用來指「年齡上的小」喔!因此如果我們用"little cat"來形容一隻貓的話,那麼表示不只是外觀看起來很小,還表示牠是年幼的貓。 既然講到這邊就順便跟大家分享一下,不只是貓,有很多動物的成年狀態跟幼年狀態的說法是不一樣的,也就是一樣不能只用"small"跟"little"來表示,比如說,"dog"(狗)的寶寶就是"puppy"(小狗),「兔子」"rabbit"的寶寶就是"bunny"( 小兔子),牛"ox"(公牛)或"cow"(母牛)的寶寶叫做"calf"( 小牛)、成年的羊是"sheep",幼年的羊,也就是「羔羊」是 "lamb",在這邊提醒大家,字尾的"b"不發音喔!應該說,多數"mb"結尾的字,字尾的"b"都不發音。 有很多動物的寶寶,保留著成年動物的說法,不知道大家有沒有看過「醜小鴨」這部童話,如果有,就會知道,「醜小鴨」叫做"ugly duckling",鴨子"duck"的寶寶,就是"duckling"裡面就有個"duck",而像是「貓頭鷹」"owl"的寶寶就叫做"owlet"( 小貓頭鷹)另外跟大家分享一下蠻有趣的動物小寶寶名稱,比如說「袋鼠」"kangaroo"的寶寶,就是"joey"( 幼袋鼠),這個字如果字首大寫的話,就變成"Joey" ,也就是人名「喬伊」喔!還有,如果有人是棒球迷,一定聽過美國職棒大聯盟中的「芝加哥小熊隊」,英文就是 "Chicago Cubs"。 "cub" 這個字不只是指「小熊寶寶」,「獅子」"lion"以及「狼」"wolf"的寶寶都是"cub"(幼獸) 剛剛講到我晉升「貓奴」,其實,雖然叫做「奴」但是,我們通常不用"cat slave"這個字形容(當然也有人這樣說,不過還是建議少用),在國外,所謂的「貓奴」是指「相當寵愛貓的人」,所以就用"cat lover"「愛貓人」來表示,當然,也可以用,"cat person"來表示。而所謂的「鏟屎官」,無疑地是頒給「養貓者」的殊榮,正所謂,不是養貓的不鏟屎,對吧?在英文中,「飼養」這個字,用的是"keep",沒錯,就是「保持」這個字,那麼,「飼養者」就是"keeper"囉!鏟屎官是個榮譽無給職,顧名思義「養貓的鏟屎官」就是"catkeeper"而「養狗的鏟屎官」就是"dogkeeper"很簡單吧!說真的,本人私心覺得,「雖然到處都是貓毛,但是做個養貓的鏟屎官是幸福的。」"It's fun to be a catkeeper although their fur is everywhere."因為相較之下,「做個養狗的鏟屎官不容易,他們每天還要早起遛狗。」"It's not easy to be a dogkeeper. They have to get up early to walk your dog."果然什麼人養什麼寵物,真是做不得假的。我承認我爬不起來! 憑心而論,要"keep"一隻小動物可不簡單,雖然比起養狗,養貓算是相對輕鬆的,比如說,養貓的優點"pros of owning a cat"有:他們很愛乾淨,多數時候「貓咪會自我清潔。」 "Cats are self-cleaning."而且,「貓很容易訓練貓咪正確的排泄方式。」"Cats can be easily litter-trained. "但是,你還是需要幫他準備上洗手間的容器,以及「貓砂」"cat litter" "litter"這個字原先是指(散落在公共場所的)小塊垃圾,廢棄物,在這裡是指供寵物便溺用的「砂」,"litter"也可以當作動詞來使用,是指「隨手亂丟垃圾」的意思。很多地方都會豎立牌子寫著"Don't litter."或"No littering."「禁止亂丟垃圾」,但是還是會看到垃圾,只能說"People who litter often have no pride in the area."「經常隨地亂扔垃圾的人對當地缺乏榮譽感。」,就算是公共環境,我們也還是要儘量「保持整潔」"Keep clean."較好。 專業的鏟屎官一定會用專門的「貓砂鏟」"litter scoop",鏟起便便來才會輕鬆愉快。這裡的"scoop"是指「勺子」的意思,比如說,「量匙」就是"a measuring scoop"、「挖冰淇淋的勺子」就是"an ice-cream scoop",這個字也可用來指「一勺(或鏟)的量」,比如說,吃自助餐的時候,我想要一勺馬鈴薯泥,就可以跟對方說,"Just one scoop of mashed potato for me, please."「 請給我一球馬鈴薯泥就夠了。」"scoop"也可以當作動詞,表示「(用杓)舀」或者是「(用鏟)鏟」的動作,比如說在沙灘堆沙堡的時候,「他用手把沙子舀進桶裡。」用英文來表達就是,"He scooped the sand into a bucket with his hands."不過,一名高度專業的鏟屎官,一定不能用手,請千萬用"scoop",不然可能會三天吃不下飯喔!